***Indice*** | ***ParoleIM***: ***Alfabetica*** - ***Frequenza*** - ***Rovesciate*** - ***Lunghezza*** - ***Statistiche*** | ***Aiuto*** | ***BibliotecaIntraText***
***Alfabetica***    [«  »]
translate 1
translated 1
translating 3
translation 23
translations 1
translator 10
transparent 1
***Frequenza***    [«  »]
23 modern
23 most
23 mr
23 translation
22 out
22 time
22 way
Plato
Charmides

IntraText - ***Concordanze***

translation
   Dialogue
1 Charm| mostly followed in this Translation of Plato is the latest 8vo. 2 Charm| about half of the entire Translation; the Rev. Professor Campbell, 3 Charm| Steinhart and Muller’s German Translation of Plato with Introductions; 4 Charm| Mr. Poste’s edition and translation of the ‘Philebus;’ the Translation 5 Charm| translation of the ‘Philebus;’ the Translation of the ‘Republic,’ by Messrs. 6 Charm| Davies and Vaughan, and the Translation of the ‘Gorgias,’ by Mr. 7 Charm| the greater part of the translation. I was also indebted to 8 Charm| has made him feel that a translation, like a picture, is dependent 9 Charm| different lights.~I. An English translation ought to be idiomatic and 10 Charm| fade out of sight, when the translation begins to take shape. He 11 Charm| expression (Symp.). The translation should retain as far as 12 Charm| language from which the translation is taken, consistently with 13 Charm| be English. Further, the translation being English, it should 14 Charm| conflicting elements. In a translation of Plato what may be termed 15 Charm| language requires that the translation should be more intelligible 16 Charm| in the rough draft of a translation. As in the previous case, 17 Charm| rules; and hence any literal translation of a Greek author is full 18 Charm| overcome in the work of translation; and we are far from having 19 Charm| list. 6 The excellence of a translation will consist, not merely 20 Charm| used to reproduce in the translation the quaint effect of some 21 Charm| would, if reproduced in a translation, give offence to the reader. 22 Charm| Republic. In the accompanying translation the word has been rendered 23 Charm| unavoidable obscurity in the translation.)~Yes.~Which is less, if


IntraText® (V89) © 1996-2005 EuloTech