Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Alfabética    [«  »]
lejanos 3
lejos 39
lema 3
lengua 66
lenguaje 45
lenguajes 1
lenguas 10
Frecuencia    [«  »]
66 cor
66 general
66 gn
66 lengua
66 maestro
66 mayo
66 pleno
Ioannes Paulus PP. II
Encíclicas

IntraText - Concordancias

lengua

Centesimus annus
   Cap., N.
1 3, 24 | la cultura a través de la lengua, la historia y las actitudes 2 3, 29(64) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española, 25 enero 1991.~ 3 5, 46(95) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española, 25 enero 1991.~ 4 5, 47(97) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española, 21 diciembre 1990; 5 5, 50(103) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española, 25 enero 1991.~ Dives in misericordia Cap., Párrafo
6 8, 15 | diferencias de raza, cultura, lengua, concepción del mundo, sin Dominum et vivificantem Cap., N.
7 Intro, 2 | salve por él » 8 y « toda lengua proclame: Jesucristo es 8 Intro, 2(10) | Osservatore Romano » en lengua española, 30 de mayo, 1982, 9 3, 52 | raza, región y cultura, lengua y continente, que han sido Evangelium vitae Cap., N.
10 4, 86(111) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española, 29 abril 1994, Fides et ratio Cap., N.
11 6, 67(90) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española, 13 de octubre 12 6, 70 | pueblo concreto, con su lengua y costumbres, sino extendida 13 6, 71 | oímos en nuestra propia lengua nativa? Partos, medos y 14 6, 71 | oímos hablar en nuestra lengua las maravillas de Dios » ( 15 Conclus, 106(131)| Osservatore Romano, Ed. semanal en lengua española, 27 de junio de Laborem exercens Cap., Párrafo
16 4, 23 | menudo también por otra lengua. Viene a faltar en tal situación Redemptoris missio Cap., N.
17 4, 37 | dificultades de comunicación, de lengua y de clima. Hoy la imagen 18 5, 53 | Así, deben aprender la lengua de la región donde trabajan, 19 5, 55(100) | Osservatore Romano, ed. en lengua española, 19 de agosto de 20 5, 58(110) | Osservatore Romano, ed. en lengua española, 22 de octubre Slavorum apostoli Cap., N.
21 Intro, 2 | 880, aprobó el uso de la lengua eslava en la liturgia traducida 22 2, 5 | verdadera fe cristiana en su lengua ».7~Son elegidos los santos 23 2, 5 | traducidos por ellos mismos a la lengua paleoeslava y escritos con 24 2, 5 | adaptado a los sonidos de tal lengua. La actividad misionera 25 2, 6 | reconocidas a la liturgia en lengua eslava por su predecesor 26 3, 10 | por ellos en griego, a la lengua de aquella estirpe eslava 27 3, 10 | conocimiento de la propia lengua griega y de la propia cultura 28 3, 10 | comprender y penetrar la lengua, las costumbres y tradiciones 29 3, 11 | evangélicas a una nueva lengua, ellos se preocuparon por 30 3, 11 | pudieran ser escritas en la lengua eslava y resultaran de ese 31 3, 11 | misionero el de aprender la lengua y la mentalidad de los pueblos 32 4, 12 | sagrados se celebraban en lengua griega en todas las Iglesias 33 4, 12 | servicio divino usaban la lengua de su pueblo, eran bien 34 4, 12 | tuvieron pues miedo de usar la lengua eslava en la liturgia, haciendo 35 4, 12 | cuantos hablaban en esa lengua. Lo hicieron con una conciencia 36 4, 12 | intención de unirlos, la lengua, la liturgia y la cultura 37 4, 13 | indiscutible superioridad de la lengua griega y de la cultura bizantina, 38 4, 13 | creyentes, adaptaron a la lengua eslava los textos ricos 39 4, 13 | litúrgicos compuestos en lengua eslava y los métodos adoptados 40 4, 15 | concretamente la liturgia en lengua paleoeslava y los derechos 41 5, 16 | divinos Misterios en su lengua nativa, ni habían oído todavía 42 5, 17 | y celebrada en su propia lengua, como « los Armenios, Persas, 43 5, 17 | Sagrada Escritura: « Toda lengua confiese que Jesucristo 44 6, 21 | de un alfabeto para la lengua eslava, dieron una contribución 45 6, 21 | y dignidad cultural a la lengua litúrgica paleoeslava, que, 46 6, 21 | largos siglos no sólo la lengua eclesiástica, sino también 47 6, 21 | literaria, e incluso la lengua común de las clases más 48 6, 21 | de rito oriental. Dicha lengua se usaba también en la Iglesia 49 6, 21 | litúrgicos impresos en esta lengua. Hasta el día de hoy es 50 6, 21 | el día de hoy es ésta la lengua usada en la liturgia bizantina 51 6, 22 | de rito oriental, dicha lengua tuvo un papel similar al 52 6, 22 | un papel similar al de la lengua latina en Occidente; además 53 7, 23 | usadas en la liturgia: la lengua eslava y la lengua latina. 54 7, 23 | liturgia: la lengua eslava y la lengua latina. Por lo demás, no 55 7, 23 | pueblo sin servirse de la lengua nativa. Solamente sobre 56 7, 27(43) | Osservatore Romano, edic. en lengua española 11 de marzo de 57 Conclus, 29 | narra en su Vida, escrita en lengua paleoeslava 46fueron pronunciadas 58 Conclus, 29 | su hermano, en su propia lengua. Esta Iglesia se consolidó Sollicitudo rei socialis Cap., N.
59 4, 34(63) | Osservatore Romano, edic. en lengua española, 19 de julio de 60 6, 42(79) | Osservatore Romano edic. en lengua española (10 de enero de Ut unum sint Cap., N.
61 1, 19 | indiscutible superioridad de la lengua griega y de la cultura bizantina, 62 1, 40(66) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (18 noviembre 1994), 63 2, 57(92) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (5 mayo 1995), 64 2, 60(101) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (5 mayo 1995), 65 2, 62(107) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (16 junio 1993), 66 2, 62(108) | Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (18 noviembre 1994),


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License