|
Salen RISELO
y FABIO solos.
|
|
|
|
|
|
RISELO.
|
Tan extrañas
son las cosas
|
|
|
|
del nuevo Dios que tenemos,
|
|
|
|
que todo parece extremos
|
|
|
|
y sus obras prodigiosas.
|
|
|
FABIO.
|
Yo quedo tan admirado,
|
|
|
|
que la propia admiración
|
|
|
|
no tiene comparación
|
|
|
|
en el modo que
en mí he hallado.
|
|
|
|
Aqueste hombre
que has visto
|
|
|
|
a quien Titán el gentil,
|
|
|
|
llaman por nombre sutil,
|
|
|
|
los cristianos Antecristo,
|
|
|
|
y los judíos Mesías,
|
|
|
|
hace prodigios de suerte,
|
|
|
|
que vence la
misma muerte
|
|
|
|
que da terror a los días.
|
|
|
|
Promete a todas y a todos,
|
|
|
|
cumple lo que ha prometido,
|
|
|
|
y a aquellos
que le han servido
|
|
|
|
satisface por mil modos.
|
|
|
RISELO.
|
No se halla región remota
|
|
|
|
que obligada a
su favor,
|
|
|
|
con respeto y con amor
|
|
|
|
no se le ofrezca devota.
|
|
|
|
¿Qué mucho, si prodigioso
|
|
|
|
es en sus
cosas, Lidoro?
|
|
|
FABIO.
|
Yo confieso que le adoro
|
|
|
|
por divino y milagroso;
|
|
|
|
pero advierte que parece
|
|
|
|
que viene Titán.
|
|
|
RISELO.
|
Él es.
|
|
|
|
¡Qué furioso está!
|
|
|
FABIO.
|
¿No ves
|
|
|
|
que con miralle enmudece?
|
|
|
|
|
Sale TITÁN.
|
|
|
|
TITÁN.
|
¡Ay de mí, que
mi pasión
|
|
|
|
tanto aviva mi deseo,
|
|
|
|
que si no gozo de Luna
|
|
|
|
que he de darme
muerte temo!
|
|
|
|
¿Cómo es
posible que yo
|
|
|
|
esté rendido y sujeto
|
|
|
|
a una mujer?
|
|
|
RISELO.
|
¿No reparas
|
|
|
|
que vierte su vista fuego?
|
|
|
|
Asombro pone el miralle.
|
|
|
FABIO.
|
Es Dios; no te
espantes desto,
|
|
|
|
y un Dios enojado es cosa
|
|
|
|
que a los
humanos da miedo.
|
|
|
RISELO.
|
Vámonos, Fabio, de aquí,
|
|
|
|
que con su enojo recelo
|
|
|
|
que hechos
ceniza nos deje.
|
|
|
FABIO.
|
Tu disposición apruebo.
|
|
|
|
|
Vanse.
|
|
|
|
TITÁN.
|
Que este espíritu furioso
|
|
|
|
que tengo dentro del pecho,
|
|
|
|
me impide ahora
que goce
|
|
|
|
de aqueste bien
que apetezco.
|
|
|
|
¿Qué importa ser poderoso
|
|
|
|
y que los
cuatro elementos,
|
|
|
|
a mis goces reducidos,
|
|
|
|
obedezcan mis incendios?
|
|
|
|
¿Qué importa
que de las nubes
|
|
|
|
expela mortal incendio,
|
|
|
|
que envuelto en
horror de lumbre,
|
|
|
|
dé terror al hemisferio?
|
|
|
|
¿Qué importa que a mi gusto,
|
|
|
|
a mi altivo pensamiento
|
|
|
|
sea fácil volver en caos
|
|
|
|
los estatutos del tiempo?
|
|
|
|
¿Qué importará
que me teman
|
|
|
|
la tierra, la mar, el fuego
|
|
|
|
el aire y lo
que habita
|
|
|
|
en los más
ocultos senos;
|
|
|
|
si una pasión amorosa
|
|
|
|
a quien asisto sujeto,
|
|
|
|
me vence, y a
su rigor
|
|
|
|
no puedo
hallar el remedio?
|
|
|
|
Si mi ley, si mis mandatos
|
|
|
|
admitiera el universo,
|
|
|
|
a la fuerza remitiera
|
|
|
|
mis atrevidos intentos.
|
|
|
|
Mas no es esta la ocasión,
|
|
|
|
aunque sea llegado el tiempo
|
|
|
|
en que mi ley
admitida
|
|
|
|
consiga así mis deseos.
|
|
|
|
Pero ¿no soy poderoso?
|
|
|
|
¿No soy de las
ciencias dueño?
|
|
|
|
Pues remítase a la industria
|
|
|
|
lo que sin ella no puedo.
|
|
|
|
La forma quiero tomar
|
|
|
|
del Príncipe, y con perfecto
|
|
|
|
rostro y figura engañar
|
|
|
|
al dueño de quien me quejo.
|
|
|
|
La industria ha sido famosa;
|
|
|
|
no tenga el atrevimiento
|
|
|
|
suspensión, pues el cobarde
|
|
|
|
pierde su dicha por serlo.
|
|
|
|
Denme al favor que le pido
|
|
|
|
las legiones del infierno,
|
|
|
|
para que pueda con ellas
|
|
|
|
gozar del bien que pretendo.
|
|
|
|
|
Da vuelta una tramoya, a donde estará otro con
vestidos parecidos al PRÍNCIPE en todo.
|
|
|
|
|
|
IMAGEN.
|
Ya en su forma transformado,
|
|
|
|
gozar de mi Luna pienso,
|
|
|
|
pues que del
Príncipe yo
|
|
|
|
en nada me diferencio.
|
|
|
|
¡Oh Luna hermosa y divina!
|
|
|
|
Yo he
llegado a tal extremo,
|
|
|
|
que vencido de
tus ojos
|
|
|
|
por ellos vivo muriendo.
|
|
|
|
Suspéndanse mis pasiones,
|
|
|
|
no corra veloz el tiempo,
|
|
|
|
que en los
cursos de la vida
|
|
|
|
va arrebatado y ligero.
|
|
|
|
Que si este
bien me concede,
|
|
|
|
harán un prodigio nuevo,
|
|
|
|
pues vida me da quien suele
|
|
|
|
triunfar de altivos trofeos.
|
|
|
|
Pero aquí viene mi Luna,
|
|
|
|
que ya he
sentido sus ecos.
|
|
|
|
|
Sale LUNA.
|
|
|
|
|
|
LUNA.
|
No venga nadie conmigo,
|
|
|
|
dejadme sola un momento.
|
|
|
|
¡En qué felice estado
|
|
|
|
podré decir que me conduce el cielo!
|
|
|
|
Pues que ya sin
cuidado
|
|
|
|
y ajena de
temor y de recelo,
|
|
|
|
el Príncipe famoso
|
|
|
|
me ha concedido el cielo por esposo!
|
|
|
|
¿Qué bien podrá igualarse
|
|
|
|
al de gozar su amante aquella prenda
|
|
|
|
que es tan
digna de amarse,
|
|
|
|
sin que pasión celosa la suspenda,
|
|
|
|
sino que a la memoria
|
|
|
|
todo se manifieste de tu gloria?
|
|
|
|
¡Ay de las horas breves
|
|
|
|
que así ligeras
pasan de corrida!
|
|
|
|
¡Cielo eterno, no lleves
|
|
|
|
con paso acelerado nuestra vida;
|
|
|
|
que en la de
los amantes
|
|
|
|
los días se
juzgan por instantes!
|
|
|
|
Si en el bien
que deseo
|
|
|
|
no puedo tener gusto, ni mis ojos
|
|
|
|
hacen algún empleo
|
|
|
|
todo me ofende, todo causa enojos,
|
|
|
|
pues que
siempre a su sol llama el aurora.
|
|
|
|
¿Dónde está el Príncipe?
|
|
|
IMAGEN.
|
Aquí,
|
|
|
|
que como sé de
la suerte
|
|
|
|
que debo, Luna, quererte,
|
|
|
|
siempre asisto junto a ti.
|
|
|
LUNA.
|
¡Oh, mi bien!
|
|
|
IMAGEN.
|
Señora Luna,
|
|
|
|
muy bien puedo asegurarte
|
|
|
|
que solo el
bien de amarte
|
|
|
|
da valor a mi fortuna.
|
|
|
|
Todo el tiempo que viví
|
|
|
|
sin adorarte, he juzgado
|
|
|
|
que injustamente ha pasado,
|
|
|
|
y temo que te
ofendí.
|
|
|
|
Y así que decir
podré
|
|
|
|
que soy amante dichoso,
|
|
|
|
pues que gozo como esposo
|
|
|
|
el bien que
siempre adoré.
|
|
|
|
Los que supieren, señora,
|
|
|
|
este bien, han
de envidiar
|
|
|
|
la gloria de conquistar
|
|
|
|
prenda a quien el alma adora.
|
|
|
|
A mí el alma tema y arda,
|
|
|
|
aunque como os quiero tanto,
|
|
|
|
su envidia me pone espanto,
|
|
|
|
su deseo me acobarda;
|
|
|
|
y es justa razón temer
|
|
|
|
perder el bien
que adquirí.
|
|
|
LUNA.
|
Si fuera tu dama, sí,
|
|
|
|
mas no siendo tu mujer;
|
|
|
|
Príncipe, de modo estimo
|
|
|
|
este favor que me has hecho,
|
|
|
|
que ha de
quedar satisfecho
|
|
|
|
tu amor que en
el alma imprimo.
|
|
|
|
Quisiera para quererte
|
|
|
|
mil almas con que adorarte,
|
|
|
|
nueva vida que entregarte,
|
|
|
|
y nuevo ser que
ofrecerte.
|
|
|
|
Deja ese vano recelo
|
|
|
|
pues conoces mi afición.
|
|
|
IMAGEN.
|
Si aquesas verdades son,
|
|
|
|
querré sin querer mi desvelo,
|
|
|
|
porque mi desconfianza
|
|
|
|
es tal, que
libra un favor
|
|
|
|
los méritos de
su amor,
|
|
|
|
y mi segura esperanza.
|
|
|
LUNA.
|
Dame tu mano.
|
|
|
OTRO.
|
Y con ella,
|
|
|
|
el alma misma te doy,
|
|
|
|
que yo tan dichoso soy;
|
|
|
|
mano hermosa, mano bella,
|
|
|
|
tanto en adorarte gano,
|
|
|
|
que con libertad segura,
|
|
|
|
verán mi buena ventura
|
|
|
|
en las rayas de
tu mano.
|
|
|
|
|
Sale el PRÍNCIPE.
|
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
Famosas flores, que hacéis
|
|
|
|
la beldad del cielo triste,
|
|
|
|
donde aquella Luna asiste,
|
|
|
|
a quien más que
al sol debéis.
|
|
|
|
En vuestras bellas colores
|
|
|
|
busco su nuevo arrebol;
|
|
|
|
que jurándola por sol
|
|
|
|
la hacéis reina
de las flores.
|
|
|
|
Contemplando su belleza,
|
|
|
|
hallo en aqueste jardín
|
|
|
|
su blancura en
el jazmín,
|
|
|
|
y en la rosa la
pureza.
|
|
|
|
En la azucena... Mas ¡cielos!
|
|
|
|
¿Qué es lo que
miro? ¡Ay de mí!
|
|
|
|
¿No soy yo mismo el que allí
|
|
|
|
me doy a mí mismo celos?
|
|
|
|
Luna amorosa e ingrata
|
|
|
|
me aguarda y me favorece.
|
|
|
|
¿Qué es esto? ¿Mi forma ofrece,
|
|
|
|
o qué fuente me retrata?
|
|
|
|
Confuso al discurso dejo
|
|
|
|
con pena lumbre importuna,
|
|
|
|
pero si es discreta Luna,
|
|
|
|
¿qué mucho
sirva de espejo?
|
|
|
|
Ya considero dudoso
|
|
|
|
que ha habido quien haya estado
|
|
|
|
de sí mismo enamorado,
|
|
|
|
no de sí mismo celoso.
|
|
|
OTRO.
|
Vuelve a decir otra vez,
|
|
|
|
mi bien, tan
dulces amores,
|
|
|
|
repite, pues, los favores
|
|
|
|
de que al cielo haces jüez.
|
|
|
LUNA.
|
Solo el Príncipe es aquel
|
|
|
|
que en mi gracia mereció
|
|
|
|
lugar.
|
|
|
OTRO.
|
Goce este bien yo
|
|
|
|
aunque lo merezca él.
|
|
|
LUNA.
|
Tú eres, Príncipe, mi dueño.
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
Conmigo está hablando aquí
|
|
|
|
y ella responde
por mí;
|
|
|
|
esta es ilusión de sueño.
|
|
|
|
El que al espejo se vio
|
|
|
|
miráis en transformaciones,
|
|
|
|
imitadas sus facciones,
|
|
|
|
pero sus palabras, no.
|
|
|
|
¡Quién creyera
que en el viento
|
|
|
|
mi pensamiento tenía!
|
|
|
|
Formar más noche podía,
|
|
|
|
hallóla mi pensamiento.
|
|
|
|
Yo fui el mismo, yo que estoy
|
|
|
|
llorando lo que deseo;
|
|
|
|
si soy el que allí me veo,
|
|
|
|
¿cómo el que está allí no soy?
|
|
|
|
Si es Júpiter que me asombra
|
|
|
|
con mi sombra, mi furor
|
|
|
|
sepa el fin de mi rigor,
|
|
|
|
retrato, apariencia o sombra,
|
|
|
|
que en este
confuso abismo
|
|
|
|
a mí mismo te prefieres;
|
|
|
|
dime quién fui o quién eres;
|
|
|
|
si soy tú, si eres tú mismo.
|
|
|
OTRO.
|
Fantasma que se transforma
|
|
|
|
en mi ser sin diferencia,
|
|
|
|
y Luzbel con apariencia
|
|
|
|
imagino que conforma.
|
|
|
|
Qué me quieres?
¿Qué me sigues?
|
|
|
|
¿Por qué de mí
no te alejas?
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
¿Y por qué tanto hoy me dejas
|
|
|
|
que me buscas y
persigues?
|
|
|
LUNA.
|
Si el pensamiento veloz
|
|
|
|
puede hacer una figura,
|
|
|
|
¿como pasa a la figura
|
|
|
|
ser afecto de
la voz?
|
|
|
|
Discurso la pon, ingratos
|
|
|
|
de desdenes,
que son tales,
|
|
|
|
que ambos son originales
|
|
|
|
y ambos parecen retratos.
|
|
|
|
Pierdan los dos
la belleza,
|
|
|
|
que naturaleza varia,
|
|
|
|
pues aquí, a su ser contraria,
|
|
|
|
no varió naturaleza.
|
|
|
|
Príncipes, si
en casos vanos
|
|
|
|
os forman, sedme piadosos,
|
|
|
|
aunque para dos esposos
|
|
|
|
el cielo me dio dos manos.
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
Sombra con cuerpo fingido
|
|
|
|
que así a castigarme vienes,
|
|
|
|
humilde a tus
pies me tienes:
|
|
|
|
si no probemos los dos (sic)
|
|
|
|
quién es el más
verdadero;
|
|
|
|
llega a mis brazos, verás
|
|
|
|
quién de los
dos puede más.
|
|
|
|
Ven, que ofendido te espero,
|
|
|
|
verás qué venganza doy
|
|
|
|
al agravio que escuché,
|
|
|
|
y así quien
eres sabré.
|
|
|
OTRO.
|
Con esto sabrás quién soy.
|
|
|
|
|
Desaparece solo.
|
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
¡Oh forma rigurosa,
|
|
|
|
siempre en mi daño importuna!
|
|
|
|
¿Por qué invocas la fortuna
|
|
|
|
tan ingrata como hermosa,
|
|
|
|
que ya por tanta fortuna
|
|
|
|
favores, desconfianzas,
|
|
|
|
frenético en sus mudanzas
|
|
|
|
las aprendas de
la luna?
|
|
|
|
¿Qué favorecido amante
|
|
|
|
es este, que convertido
|
|
|
|
en mi ser ha merecido
|
|
|
|
tu amor, y
porque me espante
|
|
|
|
de su poder, parte el viento
|
|
|
|
en arrebatada nube?
|
|
|
|
Parece que al cielo sube
|
|
|
|
donde tiene eterno asiento.
|
|
|
LUNA.
|
Siempre el alma imaginó
|
|
|
|
que eras tú, y
fue fuerza aquí
|
|
|
|
que se pareciese a ti
|
|
|
|
para que le
hablase yo.
|
|
|
|
¿En qué ocasiones creíste
|
|
|
|
de mí sospecha celosa?
|
|
|
|
Pues si me viste amorosa,
|
|
|
|
contigo mismo me viste.
|
|
|
|
De su celosa porfía
|
|
|
|
se ve la ignorancia clara,
|
|
|
|
que era fuerza que le amara
|
|
|
|
a quien a ti parecía.
|
|
|
|
Contigo, Príncipe, habló,
|
|
|
|
¿para qué tantos enojos?
|
|
|
|
Que solo pueden
los ojos
|
|
|
|
engañarse, el alma no.
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
Tanto he temido mi muerte
|
|
|
|
en fortunas tan extrañas,
|
|
|
|
que con sabor
que me engañas
|
|
|
|
estoy, Luna, por creerte.
|
|
|
|
Este es Júpiter, que viene
|
|
|
|
de tu fama enamorado
|
|
|
|
y en mí mismo
transformado,
|
|
|
|
que solo el tiempo detiene.
|
|
|
|
Bien le habías conocido,
|
|
|
|
y así tu pasión
celosa
|
|
|
|
deslumbras; que
es fácil cosa
|
|
|
|
el engañar un marido.
|
|
|
|
Yo hasta ahora no lo soy,
|
|
|
|
mas puesto que el hombre alcanza
|
|
|
|
el agravio, la venganza
|
|
|
|
dare a mis
desdichas hoy.
|
|
|
LUNA.
|
¡Dios de Moisés!
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
Quien ofende
|
|
|
|
con infamia su honor, muera
|
|
|
|
entre mis brazos.
|
|
|
|
|
Sale el ANTECRISTO
y le detiene.
|
|
|
|
|
|
TITÁN.
|
Espera.
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
¿Cómo tu poder defiende,
|
|
|
|
si es como dices, divino,
|
|
|
|
tan permitida violencia?
|
|
|
TITÁN.
|
Vuelvo así por la inocencia:
|
|
|
|
Príncipe, tu furia vino.
|
|
|
|
Quien con horribles portentos
|
|
|
|
admira, acciones previene
|
|
|
|
quien hizo el cielo, que tiene
|
|
|
|
para empeño (sic) los elementos.
|
|
|
|
Con fuego hago al cielo guerra,
|
|
|
|
con viento alboroto el mar,
|
|
|
|
con agua puedo anegar
|
|
|
|
con triste espanto la tierra.
|
|
|
|
¿Nunca el luciente arrebol
|
|
|
|
del cielo turbado viste?
|
|
|
|
¿No has visto a la luna triste?
|
|
|
|
¿No has visto sangriento el sol?
|
|
|
|
¿Vivir los helados muertos
|
|
|
|
contra leyes naturales?
|
|
|
|
Pues si con prodigios tales,
|
|
|
|
si con milagros tan ciertos
|
|
|
|
mi divino ser ignoras,
|
|
|
|
tú que idolatras gentil
|
|
|
|
a Júpiter, y a otros mil
|
|
|
|
mentidos dioses adoras,
|
|
|
|
si tú con locas porfías
|
|
|
|
llamas al Dios
de Moisés,
|
|
|
|
y no crees que
este es
|
|
|
|
su prometido Mesías,
|
|
|
|
que conozca cuando alcanza
|
|
|
|
el poder que así me niega,
|
|
|
|
viendo como a un tiempo llega
|
|
|
|
el milagro y la venganza.
|
|
|
|
Yo tu figura tomé
|
|
|
|
para que veas
que puedo
|
|
|
|
en varias
formas dar miedo:
|
|
|
|
al mundo castigo fue
|
|
|
|
del honor con que negaste
|
|
|
|
la rendida adoración,
|
|
|
|
que pretendo: aquestos son
|
|
|
|
los milagros que dudaste.
|
|
|
|
Para que en
esta acción veas
|
|
|
|
siendo tu imagen testigo,
|
|
|
|
el milagro y el castigo
|
|
|
|
porque me
adoras le creas,
|
|
|
|
que yo solamente soy
|
|
|
|
el autor de
tierra y cielo.
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
Y rendido por el suelo
|
|
|
|
santa adoración te doy.
|
|
|
LUNA.
|
Y ya las lágrimas mías
|
|
|
|
por Dios te publicarán.
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
Sin duda este es el Titán.
|
|
|
LUNA.
|
Sin duda este
es el Mesías.
|
|
|
|
|
Vanse todos y quédase TITÁN.
|
|
|
|
TITÁN.
|
Si de haberme transformado
|
|
|
|
la intención no se ha seguido
|
|
|
|
por lo menos ha servido
|
|
|
|
de que me hayan
adorado.
|
|
|
|
No sé qué nuevo furor
|
|
|
|
ahora el pecho recibe;
|
|
|
|
mientras el Príncipe vive
|
|
|
|
no puedo gozar su amor.
|
|
|
|
Pues muera el alma cruel;
|
|
|
|
dos gustos rinde a mi estrella:
|
|
|
|
uno es el gozarla a ella,
|
|
|
|
y otro es el matarle a él.
|
|
|
|
Y llegado a ponderar,
|
|
|
|
aunque se ofenda el amor,
|
|
|
|
en mí fue el gusto mayor,
|
|
|
|
no sé cuál se ha de estimar.
|
|
|
|
En estas crueldades fundo
|
|
|
|
la gloria en
que puedo verme,
|
|
|
|
mas aguardaré hasta verme
|
|
|
|
dueño absoluto del mundo.
|
|
|
|
Que entonces a mi albedrío
|
|
|
|
no habrá con qué resistille;
|
|
|
|
que yo, para destruille,
|
|
|
|
de una vez le
he de hacer mío.
|
|
|
|
Con nuevas admiraciones
|
|
|
|
Babilonia está asombrada,
|
|
|
|
viéndose otra vez poblada
|
|
|
|
de trajes y de
naciones.
|
|
|
|
En tan varias
lenguas corre
|
|
|
|
su nombre, que
se estremece
|
|
|
|
la tierra, porque parece
|
|
|
|
que sube otra
vez la torre.
|
|
|
|
A voces el bien
suspenden,
|
|
|
|
y porque más te
eternicen,
|
|
|
|
con saber lo que te dicen
|
|
|
|
el mismo nombre te den.
|
|
|
|
Desde donde el Norte enfría
|
|
|
|
las aguas que
el sol ignora,
|
|
|
|
y la memoria que dora (sic)
|
|
|
|
asistiendo eterno el día,
|
|
|
|
vienen a dar a millares
|
|
|
|
sacrificios a tus plantas,
|
|
|
|
labrando imágenes santas
|
|
|
|
en suntuosos altares.
|
|
|
|
Con tu licencia entrarán
|
|
|
|
de todos embajadores,
|
|
|
|
esos divinos honores
|
|
|
|
justamente se me dan.
|
|
|
|
Los que a verme han alcanzado
|
|
|
|
y la gloria de mirarme;
|
|
|
|
que todos han
de adorarme
|
|
|
|
en éxtasis elevado.
|
|
|
|
|
Salen el PERSA y el ALEMÁN.
|
|
|
|
PERSA.
|
La fama de tus
milagros
|
|
|
|
y tu prodigiosa vida
|
|
|
|
llegó, nuevo Dios, a Persia,
|
|
|
|
donde, siendo conocida
|
|
|
|
tu santidad, te adoraron,
|
|
|
|
y a mí en su
nombre me envía
|
|
|
|
con una estatua de oro
|
|
|
|
para que el alma ilustra (sic)
|
|
|
|
a tu adoración
y tal,
|
|
|
|
que llaman los alquimistas
|
|
|
|
alma en el oro le hallara,
|
|
|
|
en este por
esta vía.
|
|
|
ALEMÁN.
|
Alemania, que suspensa
|
|
|
|
por tal noticia admirable,
|
|
|
|
fama inmortal te venera
|
|
|
|
y nuevo Dios te
publica.
|
|
|
|
De tus milagros
te adora
|
|
|
|
tu majestad por divina,
|
|
|
|
de tu virtud obligada
|
|
|
|
ya de sus armas
vencida,
|
|
|
|
y en las minas
de marfil
|
|
|
|
sus perfecciones imita
|
|
|
|
tales de
pincel, que tuvo
|
|
|
|
la naturaleza envidia.
|
|
|
|
|
Sale el ROMANO.
|
|
|
|
ROMANO.
|
Roma es cabeza del mundo;
|
|
|
|
temerosa de las iras
|
|
|
|
de tu vengadora mano,
|
|
|
|
hoy a tus
plantas se humilla,
|
|
|
|
y por feudo conyugal
|
|
|
|
una lámpara, que quita
|
|
|
|
la luz al mundo, pues con ella
|
|
|
|
desmiente la noche el día.
|
|
|
|
Esta envía y un tesoro
|
|
|
|
dotada, para que asista
|
|
|
|
por obligación
en tu altar
|
|
|
|
eternamente encendida.
|
|
|
|
|
Sale ETIOPÍA.
|
|
|
|
ETIOPÍA.
|
Etiopía, cuya fe
|
|
|
|
en estatuas eterniza,
|
|
|
|
porque inmortal
en sus cultos
|
|
|
|
como en sus
imperios vivas,
|
|
|
|
en aroma te presenta
|
|
|
|
de Sabá olores
que impriman
|
|
|
|
en caracteres de humo
|
|
|
|
tu nombre en
muertas cenizas.
|
|
|
|
|
Francia.
|
|
|
|
FRANCIA.
|
Francia, cabeza de Europa,
|
|
|
|
en tu alabanza ufana
|
|
|
|
un rico templo levanta,
|
|
|
|
cuya majestad altiva
|
|
|
|
para a sí hacerse lugar,
|
|
|
|
nubes y vientos retira,
|
|
|
|
y de mármoles y
jaspes,
|
|
|
|
bases y columnas lisas,
|
|
|
|
para que puedan fundar
|
|
|
|
máquinas que arruinan
|
|
|
|
la tierra, que el cielo asalta,
|
|
|
|
y en él se
pierden de vista.
|
|
|
|
|
Sale ESPAÑA.
|
|
|
|
ESPAÑA.
|
Ya te adora y
te conoce
|
|
|
|
España, fértil provincia,
|
|
|
|
por Dios de todas las lenguas,
|
|
|
|
por Dios de las
maravillas,
|
|
|
|
a donde te sacrifica
|
|
|
|
con inmortales aplausos,
|
|
|
|
y ahora a tus pies
rendida,
|
|
|
|
bordadas de varias sedas
|
|
|
|
por colgaduras te envía,
|
|
|
|
donde la curiosidad
|
|
|
|
suple el oro a la codicia.
|
|
|
|
|
Salen la INDIA
y EXICIA.
|
|
|
|
INDIA.
|
Sal, hermosa emperatriz
|
|
|
|
del Oriente, donde el día,
|
|
|
|
con la asistencia del sol
|
|
|
|
más bello, se comunica:
|
|
|
|
de tu deidad obligada,
|
|
|
|
queda de tu
poder rica;
|
|
|
|
humildemente te adora,
|
|
|
|
y santamente te estima
|
|
|
|
por hombre, por rey, por Dios:
|
|
|
|
con divinos sacrificios,
|
|
|
|
manchó las aras
más limpias,
|
|
|
|
y de sus
fértiles cedros
|
|
|
|
desciende, quiere que conciba (sic)
|
|
|
|
el sol claro
que engendra
|
|
|
|
parto feraz de
sus minas
|
|
|
|
que el mismo
sol imagina,
|
|
|
|
que en su
ausencia se pasaron
|
|
|
|
a Babilonia las Indias;
|
|
|
|
no por minero [?] te ofrece
|
|
|
|
las perlas y
piedras ricas,
|
|
|
|
que para poder contarlas
|
|
|
|
no tiene el tiempo medida.
|
|
|
EXICIA (sic).
|
Santo Dios de Babilonia,
|
|
|
|
cuyas grandezas publica
|
|
|
|
en mudas
lenguas la mar,
|
|
|
|
con sordas voces el día;
|
|
|
|
tú que los
cielos asombras,
|
|
|
|
tú que a los hombres
admiras,
|
|
|
|
y dando espanto a los vivos,
|
|
|
|
tú que en
tenebrosa noche sepultas,
|
|
|
|
tú que diversos
lugares (sic)
|
|
|
|
el claro sol y
día ocupas
|
|
|
|
a una hora misma por palabra
|
|
|
|
el sol en
varias formas parece,
|
|
|
|
y la luna y
diosas,
|
|
|
|
porque en todo asistas,
|
|
|
|
hoy a tus
plantas por mí
|
|
|
|
se mira mi reina Exicia,
|
|
|
|
y por humildes primicias
|
|
|
|
a tus altares ofrece,
|
|
|
|
para su adorno, las finas
|
|
|
|
púrpuras que en fitaros [?]
|
|
|
|
tejen en Alejandría.
|
|
|
|
Ella quisiera que fueran
|
|
|
|
las estatuas de
oro ricas,
|
|
|
|
las ánimas de marfil,
|
|
|
|
lámparas que siempre vivan.
|
|
|
|
Los aromas de
Sabá (sic)
|
|
|
|
para que en el fuego sirvan,
|
|
|
|
los pórfidos de alabastros,
|
|
|
|
jaspes y columnas lisas;
|
|
|
|
los diamantes
en sus ruinas,
|
|
|
|
y corales,
plata y oro,
|
|
|
|
no arrancados
de sus minas;
|
|
|
|
mas con humilde deseo
|
|
|
|
todos juntos te suplican
|
|
|
|
que como Dios solamente
|
|
|
|
las voluntades recibas.
|
|
|
TITÁN.
|
Persia, Francia, Alemania bella (sic),
|
|
|
|
gallardo español y Exicia
|
|
|
|
hermosa, Roma altiva,
|
|
|
|
Etiopía, Adasto (sic), India,
|
|
|
|
yo soy vuestro Dios supremo,
|
|
|
|
a quien ya se sacrifican
|
|
|
|
aroma, incienso y saúco,
|
|
|
|
pues a mi deidad se debe
|
|
|
|
como autor de la vida (sic)
|
|
|
|
tan agradecido estoy
|
|
|
|
a la ofrenda recibida,
|
|
|
|
que satisfacer pretendo
|
|
|
|
su memoria; hoy se eterniza
|
|
|
|
su nombre; pedid, naciones,
|
|
|
|
porque con ofrendas ricas
|
|
|
|
os satisfaga; adoradme,
|
|
|
|
cantad versos, haced rimas.
|
|
|
UNO.
|
¡Viva el gran Titán!
|
|
|
TODOS.
|
¡Viva!
|
|
|
|
|
Suena música, y
desciende del trono con gran majestad; estando todos de rodillas, entra TITÁN
y los embajadores tras él. Y por otro lado sale LUNA y detiene a la INDIA y a EXICIA, y quédanse
las tres solas.
|
|
|
|
|
|
LUNA.
|
Exicia, espérate un poco;
|
|
|
|
que tu hermosura divina
|
|
|
|
a ociosidad me mueve,
|
|
|
|
por ver prenda que es tan linda;
|
|
|
|
y tú también no te vayas,
|
|
|
|
detén el paso, bella India,
|
|
|
|
déjame ver tu belleza
|
|
|
|
quien tiene
partes que admira.
|
|
|
EXICIA.
|
¿Qué puede
haber en Egipto
|
|
|
|
que a tu hermosura no rinda
|
|
|
|
sus trofeos?
|
|
|
INDIA.
|
Luna hermosa,
|
|
|
|
yo soy de ese
bien indigna,
|
|
|
|
porque tu hermosura hiere
|
|
|
|
a las estrellas
que miran
|
|
|
|
los efectos de
tu voz;
|
|
|
|
hasta en el
traje se explican
|
|
|
|
vuestras partes soberanas.
|
|
|
EXICIA.
|
¡Qué favores!
|
|
|
INDIA.
|
¡Qué caricias!
|
|
|
|
|
Sale BAULÍN.
|
|
|
|
BAULÍN.
|
Luna hermosa, pues a tantos
|
|
|
|
Titán da satisfacción,
|
|
|
|
yo quiero en esta ocasión,
|
|
|
|
sin ser nadie
de sus santos,
|
|
|
|
ser del cielo alguna cosa.
|
|
|
LUNA.
|
¡Oh, Baulín!
Seas bien venido;
|
|
|
|
yo de Titán he sabido
|
|
|
|
que su mano poderosa
|
|
|
|
ha de ser muy liberal
|
|
|
|
contigo, y que
ha de hacer
|
|
|
|
signo del cielo.
|
|
|
BAULÍN.
|
Y de ser,
|
|
|
|
si es cosa que no está mal (sic).
|
|
|
LUNA.
|
Pues dime a lo que te inclinas:
|
|
|
|
¿quieres ser planeta o astro?
|
|
|
BAULÍN.
|
Yo no pretendo ser rastro.
|
|
|
LUNA.
|
Pues cosas hay peregrinas.
|
|
|
BAULÍN.
|
Y fuera bellaquería,
|
|
|
|
pues dirás
cuando me encuentres,
|
|
|
|
ser purgatorio de vientres
|
|
|
|
o cambio de tripería.
|
|
|
LUNA.
|
Ahora bien:
allá en el cielo
|
|
|
|
hay doce signos ahora;
|
|
|
|
puedes escoger.
|
|
|
BAULÍN.
|
Señora,
|
|
|
|
para tu favor apelo;
|
|
|
|
nómbralos tú.
|
|
|
LUNA.
|
Serás león.
|
|
|
BAULÍN.
|
Serélo de mala gana,
|
|
|
|
que tiene el león cuartana,
|
|
|
|
y así no será razón
|
|
|
|
que eso escoja,
que en el cielo
|
|
|
|
no hay doctores.
|
|
|
LUNA.
|
Serás Libra.
|
|
|
BAULÍN.
|
De eso, señora, me libra;
|
|
|
|
otros senos hay mejores.
|
|
|
LUNA.
|
Serás Tauro.
|
|
|
BAULÍN.
|
¿Yo?
|
|
|
|
¿Qué es Tauro?
|
|
|
LUNA.
|
Toro.
|
|
|
BAULÍN.
|
Eso no.
|
|
|
|
¿Toro quieres
que sea yo?
|
|
|
|
¿No ves que me
perderé?
|
|
|
|
En aquel tiempo pasado
|
|
|
|
era muy bueno ser toro,
|
|
|
|
porque valía un tesoro;
|
|
|
|
mas ya hay toros al fiado.
|
|
|
LUNA.
|
Pues Escorpión podrás ser.
|
|
|
BAULÍN.
|
Eso no, murmurador
|
|
|
|
guarda afuera.
|
|
|
LUNA.
|
¡Lindo humor!
|
|
|
|
Cáncer podrás escoger.
|
|
|
BAULÍN.
|
Y de ser enfermedad
|
|
|
|
no me agrada.
|
|
|
LUNA.
|
Acuario, sí.
|
|
|
BAULÍN.
|
¿Eso me dices a mí?
|
|
|
|
No me tienes voluntad.
|
|
|
|
Dáselo a un laberinto.
|
|
|
LUNA.
|
¿Y Aries?
|
|
|
BAULÍN.
|
Aries tampoco.
|
|
|
LUNA.
|
¿Capricornio?
|
|
|
BAULÍN.
|
Estoy loco.
|
|
|
LUNA.
|
Pues sí quieres [?].
|
|
|
BAULÍN.
|
Pues no quiero.
|
|
|
LUNA.
|
Sagitario es bueno.
|
|
|
BAULÍN.
|
Yo
|
|
|
|
ser Sagitario no quiero.
|
|
|
LUNA.
|
Quieres Géminis, espero.
|
|
|
BAULÍN.
|
Ser Géminis, eso no;
|
|
|
|
no soy yo común de dos,
|
|
|
|
no quiero estar dividido.
|
|
|
LUNA.
|
Pues ¿qué ha de
ser?
|
|
|
BAULÍN.
|
Eso pido;
|
|
|
|
decidlo, señora, vos.
|
|
|
LUNA.
|
Pues solo Virgo ha quedado.
|
|
|
BAULÍN.
|
Aun sirgo bien puede
ser;
|
|
|
|
mas ¿cómo lo han de creer,
|
|
|
|
si ningún sirgo han hallado
|
|
|
|
él y el fénix?
Dicen todos
|
|
|
|
que lo hay. ¿Cómo podré
|
|
|
|
ser sirgo?
|
|
|
LUNA.
|
Yo no lo sé;
|
|
|
|
mas a Dios no faltan modos.
|
|
|
BAULÍN.
|
Ya de mi ser me despojo.
|
|
|
LUNA.
|
Tú mudarás tu fortuna.
|
|
|
BAULÍN.
|
Ahora bien, señora Luna;
|
|
|
|
digo que ser sirgo quiero,
|
|
|
|
hoy he de ser inmortal
|
|
|
|
Dios.
|
|
|
LUNA.
|
¿Vaste?
|
|
|
BAULÍN
|
¿Qué he de ir?
|
|
|
|
Voy a decir a mi mujer
|
|
|
|
que soy sirgo virginal.
|
|
|
Vase.
|
|
|
LUNA.
|
Gracioso Baulín ha estado.
|
|
|
EXICIA.
|
A mí risa me ha movido.
|
|
|
|
Oye, que siento ruido:
|
|
|
|
el Dios se ha manifestado.
|
|
|
|
|
Salen TITÁN y el PRÍNCIPE.
|
|
|
|
TITÁN.
|
Yo no puedo sufrir que mis pasiones
|
|
|
|
me aflijan tanto; ya estoy adorado,
|
|
|
|
ya desde el uno al otro contrapuesto polo (sic)
|
|
|
|
respetan mi poder, todos me temen;
|
|
|
|
agora es tiempo de gozar mi Luna,
|
|
|
|
pues no puede mi crédito perderse;
|
|
|
|
pero ella está aquí. ¡Oh Luna hermosa!
|
|
|
|
Ya se ha llegado el día en que tu suerte (sic)
|
|
|
|
ha de gozar de estado más felice,
|
|
|
|
que obligado al amor con que me tratas
|
|
|
|
me he de casar
contigo.
|
|
|
LUNA.
|
¡Dios inmenso!
|
|
|
|
¿No ves que soy
casada?
|
|
|
TITÁN.
|
Eso ¿qué importa?
|
|
|
|
Mataré a tu marido.
|
|
|
LUNA.
|
No permitas
|
|
|
|
tanto rigor con mi adorado esposo.
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
Señor, pues
sabes tú que fui el primero
|
|
|
|
que te adoré,
agora es bien me hagas
|
|
|
|
favor.
|
|
|
TITÁN.
|
De modo estoy dispuesto a hacerlo,
|
|
|
|
que vida eterna solicito darte
|
|
|
|
quitándote la vida. Hoy ha llegado
|
|
|
|
el día de tu
muerte.
|
|
|
|
|
|
Mátale.
|
|
|
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
¡Santo cielo!
|
|
|
|
¡De este rigor a tu clemencia apelo!
|
|
|
Vase.
|
|
|
LUNA.
|
Señor, ¿qué has hecho?
|
|
|
TITÁN.
|
¡Luna de mi vida!
|
|
|
|
di la muerte a tu esposo, porque quiero
|
|
|
|
eternizar tu
vida de esta suerte.
|
|
|
|
¿No ves que así le libro de la muerte?
|
|
|
|
Sentémonos aquí.
|
|
|
EXICIA.
|
No lo consientas,
|
|
|
|
que no parece bien estar sentado
|
|
|
|
con tres mujeres.
|
|
|
TITÁN.
|
Todo es permitido
|
|
|
|
a Dios; sentaos, sentaos las tres al punto;
|
|
|
|
yo lo consienta agora, éste es mi gusto;
|
|
|
|
no os dé nada cuidado, que cercado
|
|
|
|
estoy todo de ángeles; ninguno
|
|
|
|
podrá entrar; acá dentro todo es gloria;
|
|
|
|
la omnipotencia de mi ser divino,
|
|
|
|
de amantes jerarquías serafines
|
|
|
|
eternamente asisto circundado;
|
|
|
|
invisibles
estamos, y a la puerta
|
|
|
|
está Valin (sic); dejad el temor vano,
|
|
|
|
pues todo está pendiente de mi mano.
|
|
|
|
|
Hace que habla y se entretiene con ellas, y sale
ELÍAS con hábito y
con saco.
|
|
|
|
ELÍAS.
|
Suspended,
suspended los ciegos gustos;
|
|
|
|
que ya ha llegado el tiempo de advertiros
|
|
|
|
que se han de
convertir en más disgustos
|
|
|
|
que aliento humano puede preveniros.
|
|
|
|
Las torpezas injustas, los injustos
|
|
|
|
términos
expeled, y con suspiros
|
|
|
|
los
pecados llorad, y el mundo advierta
|
|
|
|
que hay Dios,
que hay muerte cierta.
|
|
|
|
¡Oh ceguedad extraña de la gente,
|
|
|
|
que en
quinientas aflicciones engañadas,
|
|
|
|
olvidan al Autor Omnipotente
|
|
|
|
por quien es el
autor de los pecados!
|
|
|
|
¡Oh! ¡Cuán
piadoso es Dios, pues que consiente
|
|
|
|
apetitos que son desenfrenados,
|
|
|
|
teniendo siempre abiertos para el hombre
|
|
|
|
pecho amoroso y atractivo nombre!
|
|
|
|
¿Qué encantos,
qué palabras, qué aflicciones
|
|
|
|
así os tiene
ocultados los sentidos?
|
|
|
|
¿Que crédito no
dais a mis razones?
|
|
|
|
¿Que estáis
como los áspides dormidos?
|
|
|
|
Babilonia, que siempre a confusiones
|
|
|
|
aspirando sus hijos pervertidos,
|
|
|
|
vuelve a Dios, no quieras que con tu llanto
|
|
|
|
tenga la tierra universal espanto.
|
|
|
|
Y tú, bestia
feroz, que así engolfado
|
|
|
|
en tus vicios
estás, teme la muerte,
|
|
|
|
si en la piadosa mano confiado,
|
|
|
|
te atreves a ofendelle desta suerte,
|
|
|
|
no del sulpicio (sic) estás enajenado:
|
|
|
|
a tu fatal destino atento, advierte
|
|
|
|
que el aire se dispone a hacerte guerra,
|
|
|
|
el fuego con las aguas y la tierra;
|
|
|
|
¡qué vida para Dios con tres mujeres
|
|
|
|
en tus brazos,
te pones y te aplicas!
|
|
|
|
Tú sí que del pecado único eres
|
|
|
|
hijo voraz que
a él te sacrificas.
|
|
|
|
¿Qué bárbaros
deleites, qué placeres
|
|
|
|
son los que
gozas, que tu ser explicas,
|
|
|
|
que por los
gustos a que estás rendido
|
|
|
|
se puede conocer cómo has vivido?
|
|
|
|
Descienda el fuego, el aire se suspenda,
|
|
|
|
altérese la mar, la tierra gima,
|
|
|
|
de Jezabel los
perros sean su tienda,
|
|
|
|
y su hambre
rabiosa en él se imprima;
|
|
|
|
el polo superior mi voz atienda,
|
|
|
|
que la celeste
cumbre en él arrima,
|
|
|
|
pues que se opone al sempiterno Cristo
|
|
|
|
esta bestia, este monstruo, este Antecristo.
|
|
|
|
|
Levántase TITÁN
de donde está sentado, y dice:
|
|
|
|
TITÁN.
|
¡Que estos entrasen aquí,
|
|
|
|
que me hablen
desta manera,
|
|
|
|
siendo soberano autor
|
|
|
|
de las lúcidas estrellas!
|
|
|
|
¡Rayos destruyan las nubes
|
|
|
|
en espantosa violencia,
|
|
|
|
que en el ánimo
sepultan,
|
|
|
|
pues de mi
nombre no tiemblan!
|
|
|
|
La estrella mayor del cielo
|
|
|
|
de su eclíptica descienda,
|
|
|
|
desencájese la luna,
|
|
|
|
teman todo los planetas,
|
|
|
|
pues los
hombres a su Dios
|
|
|
|
desta manera blasfeman,
|
|
|
|
que con loco atrevimiento
|
|
|
|
se oponen a mi potencia.
|
|
|
|
¿Sabéis quién
soy, gente vil?
|
|
|
ELÍAS.
|
Del autor de
las tinieblas
|
|
|
|
un traslado, que a su Dios
|
|
|
|
la veneración le niega.
|
|
|
|
Tú, que mataste a tu madre,
|
|
|
|
y con extraña violencia
|
|
|
|
hiciste el cuerpo sepulcro
|
|
|
|
de su mísera tragedia,
|
|
|
|
el demonio que en ti habita
|
|
|
|
te da atrevimiento y fuerza;
|
|
|
|
porque como en Cristo estaban
|
|
|
|
juntas dos naturalezas,
|
|
|
|
de hombre y
Dios, ¿por qué herejía
|
|
|
|
un opuesto a su clemencia,
|
|
|
|
de hombre y
demonio también
|
|
|
|
otras dos en ti
se encierran?
|
|
|
TITÁN.
|
Yo soy Dios.
|
|
|
ELÍAS.
|
¡Calla, atrevido!
|
|
|
|
Que es Cristo solo el que reina,
|
|
|
|
el que nació y
murió,
|
|
|
|
el que vive
vida eterna.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue el
que nació
|
|
|
|
en un pesebre
entre bestias.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues,
que las alturas
|
|
|
|
de su venida
dan nuevas.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues que ha nacido
|
|
|
|
con tan inmensa pobreza.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues
reyes de Oriente
|
|
|
|
le adoran y le veneran.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues le dan mirra,
|
|
|
|
de la tierra propia ofrenda.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios, es, que
incienso le ofrecen,
|
|
|
|
de Dios aroma sabea.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues se perdió,
|
|
|
|
y llora su Madre tierna.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues dentro del templo
|
|
|
|
hallan que sabe
y enseña.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues que en el huerto
|
|
|
|
la muerte temió que llega.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues ángeles santos
|
|
|
|
le confortan y celebran.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues le faltó
|
|
|
|
lo que la vida sustenta.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues
hace milagros
|
|
|
|
y gentes varias sustenta.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues en el templo
|
|
|
|
le maldicen y apedrean.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues
siendo ofendido,
|
|
|
|
por el que le
ofende ruega.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues le prendieron
|
|
|
|
y a la muerte le condenan.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues estando preso,
|
|
|
|
maravillas hace inmensas.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues le dan muerte,
|
|
|
|
y se cumple la
sentencia.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues
que resucita
|
|
|
|
con inmortal excelencia.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues la nación
|
|
|
|
no cree, no le sigue y deja.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues
el universo
|
|
|
|
su majestad reverencia.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre, pues en
pecadores (sic)
|
|
|
|
tiene fundada su Iglesia.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues
ensalza humildes
|
|
|
|
y derriba la soberbia.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre fue,
pues en el mundo
|
|
|
|
padeció tantas miserias.
|
|
|
ELÍAS.
|
Dios es, pues
que le redime
|
|
|
|
y al lado de Dios se asienta.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre es, pues
hace milagros
|
|
|
|
opuestos a mi grandeza.
|
|
|
ELÍAS.
|
Hombre es, pues
que en su nombre
|
|
|
|
castigaré tu insolencia.
|
|
|
ENOC.
|
Advierte, monstruo del mundo,
|
|
|
|
que aquesta es
la vez primera
|
|
|
|
que dices
verdad, aunque eres
|
|
|
|
padre de mentira horrenda;
|
|
|
|
porque como Cristo tuvo
|
|
|
|
entrambas naturalezas,
|
|
|
|
fue Dios y
hombre también.
|
|
|
TITÁN.
|
Hombre puro fue.
|
|
|
ENOC.
|
Es blasfemia.
|
|
|
TITÁN.
|
No puedo sufrir ya más
|
|
|
|
tan atrevidas respuestas,
|
|
|
|
que fiado en mi piedad
|
|
|
|
me incitan desta manera.
|
|
|
|
Acrediten mis milagros
|
|
|
|
las verdades
que se muestran,
|
|
|
|
o con (sic) mis obras.
|
|
|
ELÍAS.
|
En virtud
|
|
|
|
de Satanás que
en ti reina,
|
|
|
|
con engaños y traiciones
|
|
|
|
a esta gente loca y ciega
|
|
|
|
engañas, mas yo, fiado
|
|
|
|
en esta insignia. que llena
|
|
|
|
|
Saca una cruz.
|
|
|
|
|
está de inmensas virtudes,
|
|
|
|
a tu mágica, a tu ciencia,
|
|
|
|
he de vencer;
que esta cruz
|
|
|
|
ha de aniquilar
tus fuerzas.
|
|
|
TITÁN.
|
¡Qué miro, que
en este palo
|
|
|
|
hallo oposición tan nueva!
|
|
|
|
Y temo que aquesta gente
|
|
|
|
que los he engañado infieran.
|
|
|
|
La industria podrá valerme,
|
|
|
|
Luna hermosa, Luna bella;
|
|
|
|
espera, ¿dónde te vas?
|
|
|
|
¡No te acobardes, no temas,
|
|
|
|
que aquel palo
que allí ves
|
|
|
|
las mágicas excelencias
|
|
|
|
del antiguo Egipto incluye;
|
|
|
|
pero yo haré,
porque veas,
|
|
|
|
que estos quieren engañarnos,
|
|
|
|
que ahora el Príncipe venga
|
|
|
|
resucitado, y que diga
|
|
|
|
que es mi potestad inmensa;
|
|
|
|
y aunque veáis
que me espanto,
|
|
|
|
no os admiréis
porque vean
|
|
|
|
que sufro sus liviandades,
|
|
|
|
porque admiren mi paciencia.
|
|
|
|
Príncipe, de donde asistes
|
|
|
|
te mando que hoy a la tierra
|
|
|
|
vuelvas y digas
quién soy.
|
|
|
|
|
Sale por debajo
del tablado la imagen del PRÍNCIPE.
|
|
|
|
IMAGEN.
|
Supremo autor ¿quién te niega,
|
|
|
|
siendo Artífice divino
|
|
|
|
de soberana excelencia?
|
|
|
LUNA.
|
Este es mi perdido esposo.
|
|
|
ELÍAS.
|
Espíritu que en tinieblas
|
|
|
|
asistes y en sombra
vana,
|
|
|
|
y con fingida apariencia,
|
|
|
|
vienes a engañar al mundo,
|
|
|
|
que le has
engañado vea;
|
|
|
|
y en nombre de
Jesucristo,
|
|
|
|
el muerto Príncipe vuelva,
|
|
|
|
y la verdad se
declare.
|
|
|
|
|
Sale el PRÍNCIPE, y en diciendo estos versos, se
entre.
|
|
|
|
PRÍNCIPE.
|
Divino y santo Profeta,
|
|
|
|
tú predicas la verdad.
|
|
|
|
|
Vase.
|
|
|
|
ELÍAS.
|
Pues ahora, porque entiendan
|
|
|
|
los que
presentes se hallan
|
|
|
|
su engaño, a la eterna pena
|
|
|
|
vuelva esta sombra al instante.
|
|
|
IMAGEN.
|
Voy a mi obscura caverna.
|
|
|
|
|
Húndese.
|
|
|
|
TITÁN.
|
Perdido soy si prosigue;
|
|
|
|
aprovéchenme mis fuerzas:
|
|
|
|
ministros, matad aquestos
|
|
|
|
hoy; Elías, Enoc, mueran.
|
|
|
ELÍAS.
|
Moriremos porque el mundo
|
|
|
|
resucitados nos vea.
|
|
|
|
|
Llévanlos y vanse por su orden.
|