|
Flora y Bato, de
soldado gracioso.
|
|
|
|
|
|
BATO
|
¿No vengo bizarro, Flora?
|
|
|
FLORA
|
Y galán tan singular,
|
|
|
|
que te pudiera envidiar
|
|
|
|
el que lo fue de la aurora.
|
|
|
|
Bien es que en
esta jornada
|
|
|
|
del más gallardo, presumas,
|
|
|
|
porque no hay galán sin plumas
|
|
|
|
ni valiente sin espada.
|
|
|
|
A lo gallardo he pensado
|
|
|
|
que has de
igualar el valor,
|
|
|
|
porque del ruin labrador
|
|
|
|
sale siempre el buen soldado.
|
|
|
|
Entre cuanta gente viene
|
|
|
|
por varias partes a Ciro,
|
|
|
|
sólo te alabo y
te admiro
|
|
|
|
de cuantos soldados tiene.
|
|
|
BATO
|
Díceslo, Flora, burlando;
|
|
|
|
mas, pues
ya no puede ser
|
|
|
|
que a Ciro puedas querer,
|
|
|
|
que me quieres
voy pensando.
|
|
|
|
Ya Ciro es rey,
ya gobierna
|
|
|
|
ejércitos, no ganados;
|
|
|
|
ya camina entro soldados
|
|
|
|
a conquistar fama eterna.
|
|
|
|
Ya, en vez del rudo jumento,
|
|
|
|
feroz caballo corrige
|
|
|
|
con duro freno, y le rige
|
|
|
|
entre la tierra
y el viento.
|
|
|
|
Ya no hay bueyes que administre
|
|
|
|
la aguijada del arado;
|
|
|
|
armas viste, y fresno herrado
|
|
|
|
pasa de la cuja al ristre.
|
|
|
|
Con esto, de las crueldades
|
|
|
|
de su abuelo se defiende:
|
|
|
|
imperios Ciro pretende,
|
|
|
|
no labranzas ni heredades.
|
|
|
|
No busca Ciro las tierras
|
|
|
|
donde los ganados pacen;
|
|
|
|
que las majestades nacen
|
|
|
|
enseñadas a las guerras.
|
|
|
|
Ya, con más altos intentos,
|
|
|
|
aspira a reinar, no a ti:
|
|
|
|
quiéreme tú, Flora, a mí,
|
|
|
|
y juntemos pensamientos.
|
|
|
|
Llevaréte, si me quieres,
|
|
|
|
al lado por esas guerras;
|
|
|
|
verás mares, verás tierras,
|
|
|
|
que es
condición de mujeres.
|
|
|
|
Ea, ¿qué lo estás pensando?
|
|
|
|
Que Filis, con
ser quien es,
|
|
|
|
a Ciro sigue después
|
|
|
|
que ha visto a Ciro reinando.
|
|
|
|
Y tenemos copia inmensa
|
|
|
|
contra el viejo Rey cruel,
|
|
|
|
aunque nos han
dicho que él
|
|
|
|
no se duerme, en la defensa.
|
|
|
|
Que sabiendo que vivía
|
|
|
|
su nieto, y que gente armaba,
|
|
|
|
del Júpiter blasfemaba
|
|
|
|
y a Arpago matar quería.
|
|
|
|
Y así, de
varias naciones
|
|
|
|
tan grande campo ha formado,
|
|
|
|
que cubre el
más dilatado
|
|
|
|
de banderas y escuadrones.
|
|
|
|
Pero de Ciro el valor
|
|
|
|
tan animoso le espera,
|
|
|
|
que no pienso que pudiera
|
|
|
|
ser el de
Marte- mayor.
|
|
|
FLORA
|
Yo, Bato, desengañada
|
|
|
|
de que era bárbara ley
|
|
|
|
querer un nieto de un rey,
|
|
|
|
entre estos montes criada,
|
|
|
|
de pensamientos mudé;
|
|
|
|
que era loca fantasía,
|
|
|
|
y aquel amor
que tenía,
|
|
|
|
como se vino se fue.
|
|
|
|
Ni de ti ni de otro alguno
|
|
|
|
de cuantos Dios ha criado,
|
|
|
|
estimaré su cuidado,
|
|
|
|
ni le tendré de
ninguno.
|
|
|
|
Hayan los hombres nacido
|
|
|
|
en buen hora,
cuantos fueren,
|
|
|
|
para quien ellos quisieren;
|
|
|
|
logren su amor o su olvido;
|
|
|
|
que yo los doy
desde aquí
|
|
|
|
a las que no los conocen,
|
|
|
|
y muchos años los gocen
|
|
|
|
sin darme celos a mí.
|
|
|
|
Siempre nos causen desvelos
|
|
|
|
los firmes y
los más justos:
|
|
|
|
¡mal año para sus gustos
|
|
|
|
si tengo de ver
mis celos!
|
|
|
|
|
Vase.
|
|
|
|
|
|
BATO
|
Dejarás de ser mujer,
|
|
|
|
serás piedra, y no persona;
|
|
|
|
que la más fuerte amazona
|
|
|
|
hombres hubo menester.
|
|
|
|
Mas ya nuestro Marte miro,
|
|
|
|
que con la divina rama
|
|
|
|
del sol su gente le aclama
|
|
|
|
por rey.
|
|
|
|
|
Tocan cajas
dentro.
|
|
Ciro, con
laurel; Filis, en hábito corto; Mitrídates, soldados y músicos.
|
|
|
|
|
|
SOLDADOS
|
¡Rey Ciro, rey Ciro!
|
|
|
MÚSICOS
|
Cantando.
|
|
|
|
Coronad, soldados,
|
|
|
|
la ilustre cabeza
|
|
|
|
del valiente Ciro,
|
|
|
|
nuevo rey de Persia.
|
|
|
|
¡Al arma, al arma, al arma; guerra,
|
|
|
|
guerra! Toca la caja, y ríndase la tierra.
|
|
|
|
|
Tocan la caja a
rebato.
|
|
|
|
CIRO
|
No desdice a mi laurel
|
|
|
|
la música, pues se cuenta
|
|
|
|
de Aquiles que
se incitaba
|
|
|
|
con la música a la guerra.
|
|
|
|
Por incapaz el caballo
|
|
|
|
del dulce son
de las cuerdas,
|
|
|
|
al de la caja se anima,
|
|
|
|
y a la voz de
la trompeta.
|
|
|
MÚSICOS
|
¡Al arma, al arma, al arma; guerra,
|
|
|
|
guerra! Toca la caja, y ríndase la tierra.
|
|
|
FILIS
|
Bien pareces laureado;
|
|
|
|
pero no sé cómo pueda
|
|
|
|
pensar que me ha estado bien,
|
|
|
|
Ciro, tu inmensa grandeza.
|
|
|
|
Alégrame de mirarte
|
|
|
|
príncipe de
Persia y Media,
|
|
|
|
y de ver que
con justicia
|
|
|
|
tan grande imperio pretendas;
|
|
|
|
el aplauso que te han dado
|
|
|
|
las escuadras que gobiernas,
|
|
|
|
la fama de tus
principios,
|
|
|
|
las armas de
tus banderas;
|
|
|
|
pero no puedo alegrarme
|
|
|
|
que contra mí
te engrandezcas.
|
|
|
|
Reina me
hiciste en las burlas
|
|
|
|
para no serlo en las veras.
|
|
|
CIRO
|
Filis, aquel mismo soy
|
|
|
|
que antes de
ser rey; no temas;
|
|
|
|
que obligaciones honradas
|
|
|
|
son en las
almas eternas.
|
|
|
|
Bajos pensamientos tiene
|
|
|
|
quien los amigos desprecia
|
|
|
|
que tuvo cuando era humilde,
|
|
|
|
por vanidad y soberbia.
|
|
|
|
Para mí siempre serás
|
|
|
|
lo que fuiste.
|
|
|
FILIS
|
No desea
|
|
|
|
mi alma tus reinos, Ciro;
|
|
|
|
tú solo en mi pecho reinas.
|
|
|
CIRO
|
Mitrídates...
|
|
|
MITRÍDATES
|
Hijo mío...
|
|
|
|
Perdona, que no quisiera
|
|
|
|
perder aquel nombre amado
|
|
|
|
que trasladaron las fieras
|
|
|
|
a mis entrañas
el día
|
|
|
|
que pude librarte dellas.
|
|
|
CIRO
|
Esta carta al Rey. mi abuelo,
|
|
|
|
escribo para que crea
|
|
|
|
el ánimo con que estoy.
|
|
|
|
Tú la has de
llevar.
|
|
|
MITRÍDATES
|
Mis fuerzas
|
|
|
|
ya no son para embajadas.
|
|
|
|
A un soldado la encomienda
|
|
|
|
que tenga tanto valor.
|
|
|
BATO
|
Aunque locura parezca,
|
|
|
|
yo se la pondré
en las manos.
|
|
|
CIRO
|
Pues ¿qué dirán si la lleva
|
|
|
|
hombre como tú?
|
|
|
BATO
|
Señor,
|
|
|
|
los avisos de
la guerra
|
|
|
|
no requieren calidades,
|
|
|
|
sino personas resueltas.
|
|
|
|
Yo soy loco, y
le daré
|
|
|
|
la carta, cuando el Rey fuera
|
|
|
|
Júpiter.
|
|
|
CIRO
|
Pues parte, Bato,
|
|
|
|
adonde las cajas suenan,
|
|
|
|
y ten buen ánimo.
|
|
|
BATO
|
Basta
|
|
|
|
que a tu valor
me parezca.
|
|
|
|
Hoy no volveré con vida,
|
|
|
|
o te traeré la respuesta.
|
|
|
|
|
Vase.
|
|
|
|
CIRO
|
Bella Filis, ven conmigo:
|
|
|
|
verás la gallarda muestra
|
|
|
|
que hoy he mandado que haga
|
|
|
|
mi ejército en tu presencia.
|
|
|
FILIS
|
Los cielos te
den victoria.
|
|
|
CIRO
|
Llevándote por estrella,
|
|
|
|
es poco ganar un mundo.
|
|
|
|
¡Hola, capitán! Apresta
|
|
|
|
un caballo.
|
|
|
CAPITÁN
|
Ya te aguarda
|
|
|
|
con paramentos de tela.
|
|
|
CIRO
|
Mi virtud es mi fortuna;
|
|
|
|
que la virtud no se hereda.
|
|
|
|
|
Vanse.
|
|
El Rey y Arpago.
|
|
|
|
|
|
REY
|
¿Qué muestra tanto valor?
|
|
|
ARPAGO
|
Partí, señor, a la aldea,
|
|
|
|
patria, si es bien que lo sea,
|
|
|
|
de aquel monstruo labrador;
|
|
|
|
y antes, señor,
de llegar,
|
|
|
|
sonaba de la manera
|
|
|
|
el estruendo, como altera
|
|
|
|
montes de
espumas del mar.
|
|
|
|
Pregunté a un pastor que hallé,
|
|
|
|
del estruendo la ocasión,
|
|
|
|
y díjome: «Este escuadrón
|
|
|
|
que mal formado
se ve,
|
|
|
|
es la gente del rey Ciro,
|
|
|
|
que de varias
partes viene.»
|
|
|
|
¿Ciro, respondí, previene
|
|
|
|
gente? Su locura admiro.
|
|
|
|
Pues un
villano, ¿a qué efeto,
|
|
|
|
que ayer ovejas guardó?»
|
|
|
|
«No es villano, replicó;
|
|
|
|
que es del rey
Astiages nieto.»
|
|
|
|
Su historia le ha referido
|
|
|
|
un hombre que le ha criado.
|
|
|
|
Temióse apenas formado;
|
|
|
|
¿qué hará
después de nacido?
|
|
|
|
Que si antes de
ser su ser
|
|
|
|
le da el ser temor igual,
|
|
|
|
después de ser,
y ser tal,
|
|
|
|
¿querrá que
deje de ser?
|
|
|
|
De su poder engañado,
|
|
|
|
piensa que el del cielo excede,
|
|
|
|
porque aun el cielo no puede
|
|
|
|
quitar el ser que no ha dado.»
|
|
|
|
Entro en el
lugar, y veo
|
|
|
|
las flautas vueltas templadas
|
|
|
|
cajas, lanzas las azadas,
|
|
|
|
y el cavar, galán paseo.
|
|
|
|
Hallo a Ciro, finalmente,
|
|
|
|
entre estas bárbaras sumas,
|
|
|
|
más coronado de plumas
|
|
|
|
que de laureles
la frente;
|
|
|
|
y hablándole de
tu parte,
|
|
|
|
le digo cómo desea
|
|
|
|
tu amor que el
reino posea,
|
|
|
|
dándole a Dario su parte.
|
|
|
|
Dice con vana arrogancia
|
|
|
|
dos mil locuras, señor;
|
|
|
|
y es repetirlas error,
|
|
|
|
porque no son
de importancia.
|
|
|
|
No le espantas general
|
|
|
|
desta empresa.
|
|
|
|
|
Un Criado.
|
|
|
|
CRIADO
|
Aquí, señor,
|
|
|
|
un rústico embajador,
|
|
|
|
a quien le despacha igual,
|
|
|
|
trae una carta de Ciro.
|
|
|
REY
|
Dile que entre.
|
|
|
CRIADO
|
Yendo a avisar.
|
|
|
|
Entrad.
|
|
|
|
|
Sale Bato.
|
|
|
|
BATO
|
No sé (Aparte.)
|
|
|
|
si pida silla, que en pie
|
|
|
|
al Rey con Arpago miro.
|
|
|
|
Mas no será maravilla
|
|
|
|
la que el jumento me dió;
|
|
|
|
que muchos hay como, yo,
|
|
|
|
que pasan de albarda a silla.
|
|
|
REY
|
¡Buen soldado!
|
|
|
ARPAGO
|
Desta traza,
|
|
|
|
deste talle, desta ley
|
|
|
|
son los demás.
|
|
|
BATO
|
Señor Rey...
|
|
|
REY
|
Hablad.
|
|
|
BATO
|
Todo me embaraza. (Aparte.)
|
|
|
REY
|
Dejad la espada, y decid.
|
|
|
BATO
|
Vueso nieto, que Dios guarde,
|
|
|
|
me dió esta carta ayer tarde.
|
|
|
REY
|
En lo demás proseguid.
|
|
|
BATO
|
Lo demás se me ha olvidado;
|
|
|
|
pero todo viene ahí.
|
|
|
REY
|
¿Sois soldado?
|
|
|
BATO
|
Señor, sí.
|
|
|
REY
|
Y ¿ha mucho que
sois soldado?
|
|
|
BATO
|
Soldado y embajador
|
|
|
|
soy desde ayer.
|
|
|
ARPAGO
|
¿Para mí (Aparte a Bato.)
|
|
|
|
traes alguna carta?
|
|
|
BATO
|
Sí;
|
|
|
|
luego os la daré, señor.
|
|
|
REY
|
Lee.
|
|
|
|
«Ciro a su abuelo.» ¡Arrogante
|
|
|
|
título! «Tu gran crueldad
|
|
|
|
»(que no hay
hombre ni deidad
|
|
|
|
»que en cielo y
tierra no espante,
|
|
|
|
«Pues antes de
tener vida
|
|
|
|
»me la quisiste quitar)
|
|
|
|
»me obliga asolicitar
|
|
|
|
verla de ti defendida.
|
|
|
|
»Para esto, y no perder
|
|
|
|
el reino de mis
pasados,
|
|
|
|
»hice levas de soldados
|
|
|
|
contra tu injusto poder.
|
|
|
|
»El dinero que traía
|
|
|
|
»de Persia tu tesorero
|
|
|
|
»tomé, porque es lo primero
|
|
|
|
»que mayor falta me hacía.
|
|
|
|
»Verdad es que
le dejé
|
|
|
|
»luego un resguardo firmado
|
|
|
|
»de cómo estaba
bien dado,
|
|
|
|
»y que a cuenta lo tomé
|
|
|
|
»de lo que he
de haber; que en todo
|
|
|
|
es bien la
cuenta y razón.»
|
|
|
BATO
|
Y a mí en la
misma ocasión
|
|
|
|
me lo dijo dese modo.
|
|
|
|
es Ciro muy puntual.
|
|
|
REY
|
¡Mi tesoro! Hoy le destruyo.
|
|
|
BATO
|
De lo que no fuere suyo
|
|
|
|
no ha de tomar un real.
|
|
|
REY
|
Lee.
|
|
|
|
«Si quieres, como mi abuelo,
|
|
|
|
»Volverme el reino que es mío
|
|
|
|
»(que matarme es desvarío
|
|
|
|
»cuando me defiende el cielo),
|
|
|
|
»yo te prometo de darte,
|
|
|
|
»y como rey lo prometo,
|
|
|
|
»donde vivas con secreto,
|
|
|
|
»de mi reino alguna parte.»
|
|
|
|
Torres en el viento labra.
|
|
|
BATO
|
¿Oye, señor?
|
|
|
REY
|
Hombre, di.
|
|
|
BATO
|
Todo lo que viene ahí
|
|
|
|
me lo dijo de palabra.
|
|
|
REY
|
Si mandarte castigar
|
|
|
|
mi grandeza permitiera,
|
|
|
|
villano, tu muerte fuera
|
|
|
|
la que te
hiciera callar.
|
|
|
ARPAGO
|
Señor, si a tan
vil sujeto
|
|
|
|
humillas la majestad,
|
|
|
|
la suprema autoridad
|
|
|
|
padecerá indigno efeto.
|
|
|
|
¿Qué gentil
Héctor, qué Aquiles,
|
|
|
|
qué rey de los
animales
|
|
|
|
ensangrentó las reales
|
|
|
|
uñas en las
liebres viles?
|
|
|
|
Demás de ser labrador
|
|
|
|
y desigual enemigo,
|
|
|
|
le reservan del castigo
|
|
|
|
las leyes de embajador.
|
|
|
|
Cause risa a tu grandeza
|
|
|
|
ver los soldados que tiene
|
|
|
|
Ciro, pues éste a dar viene
|
|
|
|
la muestra de su bajeza.
|
|
|
REY
|
Arpago, no le imagines
|
|
|
|
tan vil; que de
no temer
|
|
|
|
los principios, suelen ser
|
|
|
|
tan desdichados las fines.
|
|
|
|
Que, aunque no
es Aquiles griego
|
|
|
|
para ponerme desmayo,
|
|
|
|
de un vapor se
engendra un rayo,
|
|
|
|
y de una centella un fuego.
|
|
|
|
tú, villano, vete, y di
|
|
|
|
que yo mismo a verle voy.
|
|
|
BATO
|
Capitán de Ciro soy
|
|
|
|
aunque villano nací,
|
|
|
|
y por allá nos
veremos;
|
|
|
|
que de la hoz a
la espada
|
|
|
|
no es muy larga la jornada,
|
|
|
|
aunque parezcan extremos.
|
|
|
|
No os fiéis en escuadrones;
|
|
|
|
que hay mancebo por allá,
|
|
|
|
que con la honda os hará
|
|
|
|
ir trompicando terrones;
|
|
|
|
Porque si Ciro tuviera
|
|
|
|
cuatro mozos como yo,
|
|
|
|
no digo este imperio, no,
|
|
|
|
mas toda el Asia rindiera.
|
|
|
|
Que es imposible criar
|
|
|
|
tantos ejércitos ves
|
|
|
|
como puede matar Dios,
|
|
|
|
y yo ayudarle a matar.
|
|
|
|
Sólo de haberme mirado
|
|
|
|
Ciro he quedado tan fuerte,
|
|
|
|
que puedo matar la muerte
|
|
|
|
si fuese vuestro soldado.
|
|
|
|
¿Penséis que viene enseñado
|
|
|
|
este fuerte capitán
|
|
|
|
al regalado faisán
|
|
|
|
y al vino aromatizado?
|
|
|
|
¡Vive Dios, si no le dais
|
|
|
|
el reino y restituís!...
|
|
|
REY
|
¡Dioses! ¿Aquesto sufrís?
|
|
|
|
¿En qué
entendéis? ¿Dónde estáis?
|
|
|
|
Blasfemo de vuestro nombre.
|
|
|
|
¡A mí un villano!...
|
|
|
ARPAGO
|
Señor,
|
|
|
|
que es loco y
embajador.
|
|
|
REY
|
¿Qué importa matar un hombre?
|
|
|
BATO
|
Téngase allá todo, rey;
|
|
|
|
que no me envían a mí
|
|
|
|
para que me mate así.
|
|
|
REY
|
Válgale, Arpago, la ley,
|
|
|
|
no de
embajador, de loco.
|
|
|
|
Di, villano, al otro infame
|
|
|
|
que mi nieto no se llame;
|
|
|
|
que a más furor me provoco.
|
|
|
|
Y que me
espere: verá
|
|
|
|
quién es rey y
quién traidor.
|
|
|
BATO
|
Ya no es Ciro labrador;
|
|
|
|
rey es Ciro, y rey será.
|
|
|
|
|
Vanse.
|
|
Albano, Silvio,
Riselo y Ciro.
|
|
|
|
|
|
ALBANO
|
Dentro.
|
|
|
|
¡Válgate Júpiter santo!
|
|
|
SILVIO
|
Dentro.
|
|
|
|
Tan presto se levantó
|
|
|
|
que pienso que no ha caído.
|
|
|
RISELO
|
Dentro.
|
|
|
|
No hay pájaro tan veloz.
|
|
|
CIRO
|
Dentro.
|
|
|
|
Paso; no es nada, soldados.
|
|
|
|
Bueno estoy, no hagáis rumor.
|
|
|
|
|
Ciro y Filis.
|
|
|
|
FILIS
|
¡Mal agüero!
|
|
|
CIRO
|
Si es agüero
|
|
|
|
no para mí.
|
|
|
FILIS
|
¿Cómo no?
|
|
|
|
Caer, corriendo un caballo,
|
|
|
|
cuando con tanta atención
|
|
|
|
te aplauden y
aclaman rey
|
|
|
|
tus soldados a una voz,
|
|
|
|
¿No es agüero de caer
|
|
|
|
del puesto a que te subió
|
|
|
|
tu fortuna?
|
|
|
CIRO
|
Espera, Filis;
|
|
|
|
que a ver si es agüero voy.
|
|
|
|
|
Vase.
|
|
Albano, Riselo,
Silvio y soldados.
|
|
|
|
|
|
ALBANO
|
Donde al furioso caballo
|
|
|
|
le detuvo el resplandor
|
|
|
|
de las espadas
(que, huyendo,
|
|
|
|
tan velozmente corrió
|
|
|
|
que no se quejaba el prado
|
|
|
|
que le lastimase flor
|
|
|
|
(tanto pueda aún en un bruto
|
|
|
|
librarse de la prisión),
|
|
|
|
bañado en sudor el cuerpo
|
|
|
|
de aquella furiosa acción,
|
|
|
|
y el freno de
espuma y sangre),
|
|
|
|
el fuerte Ciro llegó.
|
|
|
RISELO
|
La espada saca.
|
|
|
FILIS
|
¿A qué efeto?
|
|
|
SILVIO
|
Las dos piernas
le cortó,
|
|
|
|
con aire y airada mano,
|
|
|
|
de un revés.
|
|
|
ALBANO
|
¡Bravo rigor!
|
|
|
RISELO
|
Sentóse en
tierra sin ellas
|
|
|
|
el que las puso
mejor
|
|
|
|
al parar en la carrera.
|
|
|
SILVIO
|
Y el animal que
formó
|
|
|
|
Naturaleza más bello
|
|
|
|
para dar envidia al sol;
|
|
|
|
porque, a tenerle su carro,
|
|
|
|
no despeñara a Faetón.
|
|
|
|
|
Ciro y
Mitrídates.
|
|
|
|
CIRO
|
Ya, vasallos, el agüero
|
|
|
|
en mi caballo cayó:
|
|
|
|
tal es el temor
y engaño
|
|
|
|
de la humana condición.
|
|
|
|
Él es muerto y yo soy vivo:
|
|
|
|
conque el agüero cesó;
|
|
|
|
que no hay fortuna contraria
|
|
|
|
que no la venza el valor.
|
|
|
MITRÍDATES
|
Conozco y todos conocen
|
|
|
|
tu valiente corazón;
|
|
|
|
pero cuando avisa el cielo,
|
|
|
|
¿quien no ha de tener temor?
|
|
|
|
¿Qué rey murió sin cometa?
|
|
|
|
¿A qué fatal destrucción
|
|
|
|
no precedieron presagios?
|
|
|
|
¿Qué infante en
el pecho habló
|
|
|
|
que no sucediesen guerras?
|
|
|
CIRO
|
Pues, padre, en la guerra estoy.
|
|
|
|
|
Bato.
|
|
|
|
BATO
|
Dame tus Reales pies,
|
|
|
|
Capitán, cuyo blasón
|
|
|
|
ya le temen los
dos polos.
|
|
|
CIRO
|
¡Oh, Bato, mi embajador!
|
|
|
|
¿Diste la carta al tirano
|
|
|
|
de mi vida?
|
|
|
BATO
|
Y respondió,
|
|
|
|
con injuria de
los dioses,
|
|
|
|
que dará satisfacción
|
|
|
|
presto a tu loca arrogancia.
|
|
|
|
Pero ¡mira cómo Dios,
|
|
|
|
cuando los hombres castiga
|
|
|
|
por algún notable error,
|
|
|
|
les ciega el entendimiento!
|
|
|
|
Pues la memoria perdió
|
|
|
|
del hijo muerto de Arpago,
|
|
|
|
y vienen juntos los dos,
|
|
|
|
fiándole la más parte
|
|
|
|
del ejército, que yo
|
|
|
|
vi formar en escuadrones,
|
|
|
|
que pudiera dar temor
|
|
|
|
a los feroces gigantes
|
|
|
|
de la torre de
Nembrot.
|
|
|
FILIS
|
¡Oh, fuerte Ciro! No esperes
|
|
|
|
este primero furor.
|
|
|
|
Retira tu gente adonde
|
|
|
|
puedas con la dilación
|
|
|
|
hace mayor tu defensa
|
|
|
|
y su peligro menor.
|
|
|
CIRO
|
Por mirar a un caballero
|
|
|
|
que de un
caballo feroz
|
|
|
|
se apea, no te respondo.
|
|
|
|
De paz las
señales son.
|
|
|
FILIS
|
¡Ay, Ciro! Mi hermano es éste.
|
|
|
|
Escóndete.
|
|
|
|
|
Retírase Filis.
|
|
Arpago.
|
|
|
|
|
|
CIRO
|
¿Qué ocasión
|
|
|
|
te la ha dado, noble Arpago,
|
|
|
|
para hacerme este favor?
|
|
|
ARPAGO
|
El Rey tu abuelo, Ciro valeroso,
|
|
|
|
no sólo airado de que no eres muerto,
|
|
|
|
mas de entender
que intentas animoso
|
|
|
|
de dalle la batalla a campo abierto;
|
|
|
|
con saber que del tuyo numeroso
|
|
|
|
el dilatado monte está cubierto,
|
|
|
|
por ser bisoña gente, determina
|
|
|
|
ver a qué parte Júpiter se inclina.
|
|
|
|
Y ardiendo en
ira de que tú dijeses
|
|
|
|
que una parte del reino le darías
|
|
|
|
en que viviese
luego que rey fueses
|
|
|
|
pues el justo respeto le perdías,
|
|
|
|
como de espigas
las doradas mieses
|
|
|
|
de Julio miran
los postreros días,
|
|
|
|
cubrió los campos de la gente propia,
|
|
|
|
conducida a la gente de Etiopía.
|
|
|
|
Treinta mil hombre tuvo en breve plazo,
|
|
|
|
de a caballo
los diez, de a pie los veinte,
|
|
|
|
de alfanje al lado y arco persa al brazo,
|
|
|
|
o el fresno al ristre del arnés luciente.
|
|
|
|
Las varias
plumas en diverso lazo
|
|
|
|
compiten a la fénix del Oriente;
|
|
|
|
de suerte que,
confusas las colores,
|
|
|
|
parecen campos
de diversas flores.
|
|
|
|
Como primero que a la blanca aurora
|
|
|
|
enrubie el sol
las cándidas guedejas,
|
|
|
|
de sus
vivientes átomos colora
|
|
|
|
los blandos
aires escuadrón de abejas,
|
|
|
|
así a la voz del atambor sonora
|
|
|
|
y a la trompa marcial marchan parejas
|
|
|
|
las armadas
hileras, y el sol mira
|
|
|
|
en cada morrïón un sol mentira.
|
|
|
|
De fogosos alígeros bridones,
|
|
|
|
que la máquina elevan corpulenta,
|
|
|
|
encintan lazos,
crines y cordones;
|
|
|
|
que al más bruto animal la gala alienta:
|
|
|
|
y tan iguales
van los escuadrones,
|
|
|
|
que donde aquél levanta el pie, le siente
|
|
|
|
el que le sigue con destreza tanta,
|
|
|
|
que no cubre
más tierra que la planta.
|
|
|
|
En medio, las
banderas son el alma
|
|
|
|
deste cuerpo que digo, donde el viento,
|
|
|
|
cuando respeta las divisas, calma,
|
|
|
|
y luego las
convierte en su elemento.
|
|
|
|
El Rey detrás, como al verde palma
|
|
|
|
resiste al tiempo, de su ley exento;
|
|
|
|
que la venganza, si en los años crece,
|
|
|
|
la más caduca edad rejuvenece.
|
|
|
|
Por no cansarte, digo que pudiera
|
|
|
|
el Rey de Media conquistar a Troya,
|
|
|
|
si con Agamenón a recia fuera
|
|
|
|
por la venganza de la hurtada joya.
|
|
|
|
No es inconstancia la que el alma altera;
|
|
|
|
que la mitad del corazón apoya
|
|
|
|
nuestra amistad, sino saber que es cierto
|
|
|
|
que no te has de librar de preso o muerto.
|
|
|
|
Esto será:, si esperas enemigo
|
|
|
|
tan poderoso con tan flaca gente;
|
|
|
|
que yo sólo
podré morir contigo
|
|
|
|
cuando tu pecho intrépido lo intente.
|
|
|
|
Será la fe de verdadero amigo
|
|
|
|
polo en que estribe amor eternamente,
|
|
|
|
si en competencia del que sufre Atlante,
|
|
|
|
donde fuere cristal, seré diamante.
|
|
|
|
Y porque en un
estrago tan notable,
|
|
|
|
dicen que no ha de haber viva persona,
|
|
|
|
quiero llevar mi hermana donde entable
|
|
|
|
justa defensa a lo que el Rey blasona;
|
|
|
|
porque es la
guerra parca inexorable,
|
|
|
|
que a ninguno respeta ni perdona;
|
|
|
|
que si la pongo con defensa fuerte,
|
|
|
|
luego contigo abrazaré la muerte.
|
|
|
|
|
Vase.
|
|
|
|
BATO
|
Huye, señor; ¿qué esperas?
|
|
|
CIRO
|
No he sentido,
|
|
|
|
Bato, que venga el Rey tan poderoso;
|
|
|
|
siento la ausencia con temor de olvido
|
|
|
|
de aquel amor
que conquisté dichoso.
|
|
|
ALBANO
|
¡Agora, Ciro, amor!
|
|
|
RISELO
|
¿Tienes sentido?
|
|
|
SILVIO
|
Mira, señor,
que es el huir forzoso.
|
|
|
CIRO
|
Dejadme solo aquí, porque recelo
|
|
|
|
que de vuestro temor se ofende el cielo.
|
|
|
|
|
Vanse todos
menos Ciro.
|
|
|
|
CIRO
|
Cuando la nave en el mar
|
|
|
|
con fiera tormenta surca
|
|
|
|
los ondas, que
con el viento
|
|
|
|
arenas y estrellas juntan,
|
|
|
|
¡Qué de varios pensamientos
|
|
|
|
en la bitácora turban
|
|
|
|
al piloto, que contempla
|
|
|
|
tocada de imán la aguja!
|
|
|
|
¡Qué cuidadosa que sirve,
|
|
|
|
y por todas
partes cruza,
|
|
|
|
más turbada que obediente,
|
|
|
|
la mal prevenida chusma!
|
|
|
|
Cuál dice «amaina», cuál «vira»,
|
|
|
|
para que de presto acudan
|
|
|
|
a la troza, al chafaldete,
|
|
|
|
a la triza y a la amura,
|
|
|
|
entre los
cables y amarras
|
|
|
|
no hay cosa que no confunda
|
|
|
|
el temor,
y no, aprovechan
|
|
|
|
filácigas ni ataduras.
|
|
|
|
Con remolinos pretende
|
|
|
|
el mar que la
nave suba,
|
|
|
|
a la que argentan estrellas,
|
|
|
|
por escalas de agua turbia;
|
|
|
|
hasta que, tranquilo el mar,
|
|
|
|
quiere el cielo que descubra
|
|
|
|
aquel brillador diamante
|
|
|
|
que paz en la gavia anuncia;
|
|
|
|
y aquel celestial topacio
|
|
|
|
tiende la melena rubia,
|
|
|
|
formando círculos de oro
|
|
|
|
entre las nubes purpúreas.
|
|
|
|
Así corre mi esperanza
|
|
|
|
con desesperada furia,
|
|
|
|
tormenta de pensamientos
|
|
|
|
en el mar de
mis fortunas.
|
|
|
|
Sentémonos, pues, cuidados,
|
|
|
|
porque no deis en la dura
|
|
|
|
tierra con el grave peso,
|
|
|
|
aunque hay
valor que le sufra.
|
|
|
|
Hable el alma, que preside
|
|
|
|
a las
potencias, e infunda
|
|
|
|
su luz al entendimiento,
|
|
|
|
que oprimen sombras oscuras.
|
|
|
|
Apenas sueños despiertos
|
|
|
|
la imaginación confusa
|
|
|
|
fabrica por divertirme,
|
|
|
|
cuando el temor me deslumbra.
|
|
|
|
|
Suenan toques de cajas en el aire.
|
|
|
|
|
¡Cajas de
guerra! ¿Qué es esto,
|
|
|
|
que por la región segunda
|
|
|
|
tocan del aire, y los ecos
|
|
|
|
a los dos polos
resultan?
|
|
|
|
Las negras
nubes se apartan
|
|
|
|
dando lugar que discurran
|
|
|
|
tropas de armados persianos,
|
|
|
|
que vanas sombras figuran.
|
|
|
|
Ya con lanzas, ya con rayos,
|
|
|
|
ya con espadas desnudas,
|
|
|
|
unos con otros pelean.
|
|
|
|
Ya se esparcen..., ya se ocultan.
|
|
|
|
Allí suenan instrumentos,
|
|
|
|
en cuyos ecos pronuncian
|
|
|
|
victoria los claros aires.
|
|
|
|
¡Qué confusiones, qué dudas!
|
|
|
|
|
La voz de una
sombra.
|
|
|
|
LA VOZ
|
Ciro, no esperes al Rey,
|
|
|
|
huye, que es
mejor que huyas
|
|
|
|
que no que la
vida pierdas.
|
|
|
CIRO
|
Mucho mi valor injurias.
|
|
|
|
¿Quién eres?
|
|
|
LA VOZ
|
Tu padre soy.
|
|
|
CIRO
|
Con tu bajeza deslustras
|
|
|
|
la majestad de mi madre,
|
|
|
|
pues mi empresa dificultas.
|
|
|
|
¡Mal haya el tirano abuelo,
|
|
|
|
que por temer,
pues me escuchas,
|
|
|
|
le dio a tan bajo caballo
|
|
|
|
yegua de tanta hermosura!
|
|
|
|
que si me diera un Aquiles,
|
|
|
|
¡viven las deidades sumas,
|
|
|
|
que aun ellas mismas no estaban
|
|
|
|
de mis hazañas seguras!
|
|
|
|
Si tuviera al sol por padre,
|
|
|
|
como por madre la luna,
|
|
|
|
su fénix me viera el cielo
|
|
|
|
sin abrasarme la pluma.
|
|
|
|
¡Mal haya el tirano abuelo,
|
|
|
|
mal haya una
vez y muchas
|
|
|
|
que un sátiro y una ninfa
|
|
|
|
puso a una misma coyunda!
|
|
|
|
Naciera yo todo sol,
|
|
|
|
sin faltarme parte alguna,
|
|
|
|
con que, sin
mojar los rayos,
|
|
|
|
bebiera del mar la espuma.
|
|
|
|
Vete, sombra, a tu descanso,
|
|
|
|
vive la fúnebre tumba
|
|
|
|
de hombre vil,
pues no mereces
|
|
|
|
como rey doradas urnas.
|
|
|
LA VOZ
|
Grandes desdichas te aguardan.
|
|
|
CIRO
|
Mientras que la
vida dura,
|
|
|
|
contra valor no hay desdicha.
|
|
|
|
Déjame, sombra importuna.
|
|
|
|
|
Pasa un cometa
por el teatro.
|
|
|
|
|
¡Qué fiero cometa pasa!
|
|
|
|
todo parece que acusa
|
|
|
|
mi temerario valor,
|
|
|
|
y es lo que más
me disculpa,
|
|
|
|
parece que allí me nombra,
|
|
|
|
entre sangrientas angustias,
|
|
|
|
el hijo de Arpago muerto.
|
|
|
|
¿Qué cosa, cielos, más justa
|
|
|
|
que vengar un inocente?
|
|
|
|
Pues, valor, o muere o triunfa.
|
|
|
|
Dios penetra pensamientos,
|
|
|
|
Dios los corazones juzga,
|
|
|
|
y a quien las
vidas quitare,
|
|
|
|
Dios le quitará
la suya.
|
|
|
|
|
Filis, en corto,
con espada, botas y espuelas, y soldados.
|
|
|
|
FILIS
|
Ciro, de mi hermano huyendo
|
|
|
|
porque no me hallase, fui
|
|
|
|
alejando de ti
|
|
|
|
y acercándome volviendo.
|
|
|
|
Él se fue ya, presumiendo
|
|
|
|
que me volví de
temor
|
|
|
|
a la corte, y no era error
|
|
|
|
si yo la vida estimara:
|
|
|
|
pero no hay cosa tan cara
|
|
|
|
que no la desprecie amor.
|
|
|
CIRO
|
Filis, de tanta firmeza
|
|
|
|
no sé yo qué gracias darte.
|
|
|
|
Yo soy en la
guerra Marte,
|
|
|
|
tú Venus en la
belleza.
|
|
|
|
Coronaré tu cabeza
|
|
|
|
si la victoria me dan
|
|
|
|
los cielos.
|
|
|
FILIS
|
Pienso que están
|
|
|
|
contrarios a tu fortuna,
|
|
|
|
si puede temer alguna
|
|
|
|
tan ilustre capitán.
|
|
|
|
El Rey viene poderoso,
|
|
|
|
cajas y trompetas suenan;
|
|
|
|
todos el valor condenan
|
|
|
|
con que esperas animoso.
|
|
|
|
El retirarte es forzoso
|
|
|
|
hasta prevenir mejor
|
|
|
|
quien esfuerce tu valor.
|
|
|
CIRO
|
Filis, agravio me hicieras
|
|
|
|
si tal consejo me dieras
|
|
|
|
menos que con tanto amor.
|
|
|
|
Las cajas se
acercan ya:
|
|
|
|
yo voy a ordenar mi gente.
|
|
|
FILIS
|
Oye.
|
|
|
CIRO
|
Déjame.
|
|
|
FILIS
|
Detente:
|
|
|
|
tu vida en
peligro está.
|
|
|
CIRO
|
El cielo la guardará.
|
|
|
FILIS
|
Muévate, Ciro, mi amor.
|
|
|
CIRO
|
No puedo más.
|
|
|
FILIS
|
¡Qué rigor!
|
|
|
CIRO
|
Filis, morir o vencer;
|
|
|
|
porque es imposible haber
|
|
|
|
desdicha contra el valor.
|
|
|
FILIS
|
¡Oh amor! ¿Cómo temes tanto
|
|
|
|
siendo todo corazón?
|
|
|
CIRO
|
Suspende, que no es razón,
|
|
|
|
Filis, amorosa, el llanto.
|
|
|
FILIS
|
No puedo decirte cuánto
|
|
|
|
tengo en los ojos impresos
|
|
|
|
tus atrevidos excesos.
|
|
|
CIRO
|
Quejaréme ¡oh luces bellas!
|
|
|
|
que quieran vuestras estrellas
|
|
|
|
pronosticar mis sucesos.
|
|
|
FILIS
|
Si fueras,
señor, tan mío
|
|
|
|
como yo tu esclava soy,
|
|
|
|
ya sé que
dejaras hoy
|
|
|
|
ese loco desvarío.
|
|
|
CIRO
|
Con justa razón confío.
|
|
|
FILIS
|
Sin ella, muerte me das.
|
|
|
CIRO
|
¿Puedo ya volver atrás
|
|
|
|
en hechos malos
o buenos?
|
|
|
|
Déjame intentar lo menos,
|
|
|
|
que el cielo hará lo demás.
|
|
|
|
Soldados, hoy quiero ver.
|
|
|
|
|
Saca la espada.
|
|
|
|
|
Lo que me habéis prometido.
|
|
|
|
No os espanto que haya sido
|
|
|
|
del Rey
mayor el poder.
|
|
|
|
Yo he de morir o vencer:
|
|
|
|
llevad siempre en la memoria
|
|
|
|
la fama, el triunfo, la gloria
|
|
|
|
de la alta empresa que sigo;
|
|
|
|
que un poderoso enemigo
|
|
|
|
hace mayor la victoria.
|
|
|
|
|
Tocan y dase la batalla, huyendo los soldados de
Ciro de los del Rey, y éntranse.
|
|
Filis y Bato.
|
|
|
|
|
|
CIRO
|
Dentro.
|
|
|
|
¡Así dejáis vuestro rey
|
|
|
|
y vuestro amigo, traidores!
|
|
|
|
¿Así cumplís la palabra?
|
|
|
|
¿Falta amor, la fe se rompe?
|
|
|
|
¡Cobardes, huyendo vais!
|
|
|
FILIS
|
¡Ay, Júpiter, que del monte,
|
|
|
|
cubierto de flechas, baja
|
|
|
|
Ciro entre
peñas y robles!
|
|
|
BATO
|
Su gente cobarde huye,
|
|
|
|
y él la sigue dando voces.
|
|
|
|
Cayó en tierra.
¿Si está herido?
|
|
|
|
|
Sale Ciro con
algunas flechas clavadas en la rodela.
|
|
|
|
CIRO
|
Persas, ¿dónde
vais sin orden?
|
|
|
|
Mataré...
|
|
|
FILIS
|
Detén la espada.
|
|
|
|
Filis soy, ¿no me conoces?
|
|
|
CIRO
|
¡Oh Filis! Mi gente infame,
|
|
|
|
las espaldas vueltas, corre;
|
|
|
|
que nunca
fueron las obras
|
|
|
|
a las palabras conformes.
|
|
|
FILIS
|
¿Estás herido?
|
|
|
CIRO
|
No siento
|
|
|
|
heridas, sino traiciones.
|
|
|
|
Capitanes, yo soy Ciro;
|
|
|
|
cese la infame desorden:
|
|
|
|
soldados, yo soy el rey,
|
|
|
|
vivo estoy: ¿qué os descompone?
|
|
|
|
Las mujeres os infaman
|
|
|
|
con afrentosas razones;
|
|
|
|
¿quién hay que
oiga sus afrentas
|
|
|
|
y a la batalla no torne?
|
|
|
|
|
Arpago y
soldados.
|
|
|
|
ARPAGO
|
Ánimo, valiente Ciro,
|
|
|
|
que ya Arpago,
te socorre;
|
|
|
|
mi gente paso a la tuya:
|
|
|
|
los escuadrones recoge;
|
|
|
|
que, aunque publica victoria
|
|
|
|
el Rey, si al paso te pones
|
|
|
|
del monte, harás por lo menos
|
|
|
|
que no los
rinda y despoje.
|
|
|
CIRO
|
¡Oh Arpago amigo, cumpliste
|
|
|
|
la palabra como noble!
|
|
|
|
Aunque parezco vencido,
|
|
|
|
no lo estoy mientras informe
|
|
|
|
el alma esta vida. Tengo
|
|
|
|
justa esperanza
en los dioses.
|
|
|
|
Dellos soy hijo; estas flechas
|
|
|
|
te dirán que no
soy hombre.
|
|
|
|
Diamantes tengo por alma
|
|
|
|
en pecho y
manos de bronce,
|
|
|
|
ninguna dellas me ha herido,
|
|
|
|
Marte detuvo sus golpes;
|
|
|
|
no pasan mortales flechas
|
|
|
|
a divinos corazones.
|
|
|
|
Mi gente
vuelve; que, en fin,
|
|
|
|
no hay cosa que los provoque
|
|
|
|
como ver que
las mujeres
|
|
|
|
los afrenten y deshonren.
|
|
|
|
¡Ea, soldados, al arma!
|
|
|
|
¡Ah, cómo vuelven feroces!
|
|
|
ARPAGO
|
León capitán de liebres,
|
|
|
|
hará las liebres leones.
|
|
|
|
|
Entranse. Tocan
y vuélvese a dar la batalla, saliendo y entrando como suelen.
|
|
Ciro, el Rey,
Arpago, Filis, con el rostro cubierto, Mitrídates, Bato y soldados.
|
|
|
|
|
|
REY
|
Midió mi soberbia el suelo.
|
|
|
|
La espada, Ciro, detén,
|
|
|
|
que no puede estarte bien
|
|
|
|
matar a tu mismo abuelo.
|
|
|
|
En vano se opone al cielo
|
|
|
|
poder mortal; no me des
|
|
|
|
la muerte, pues ya no es
|
|
|
|
venganza, sino bajeza,
|
|
|
|
pues siendo yo
tu cabeza,
|
|
|
|
me estás mirando a tus pies.
|
|
|
CIRO
|
Levántate.
|
|
|
REY
|
Para estar
|
|
|
|
de rodillas.
|
|
|
CIRO
|
Eso no;
|
|
|
|
que ningún hombre venció
|
|
|
|
si no supo perdonar.
|
|
|
REY
|
Aun no me
dejan hablar
|
|
|
|
las lágrimas para darte
|
|
|
|
las gracias.
|
|
|
CIRO
|
Fuera olvidarte
|
|
|
|
de que antes me
has obligado
|
|
|
|
rendido, porque me has dado
|
|
|
|
ocasión de perdonarte;
|
|
|
|
porque es tan alta la gloria
|
|
|
|
de perdonarte vencido,
|
|
|
|
que hasta este punto no ha sido
|
|
|
|
verdadera la victoria.
|
|
|
|
Que puesto que la memoria
|
|
|
|
de tus crueldades pedía
|
|
|
|
la pena que merecía,
|
|
|
|
¿cómo quitarte podré
|
|
|
|
aquella vida que fue
|
|
|
|
el principio de la mía?
|
|
|
|
Casaste con hombre vil
|
|
|
|
mi madre porque lo fuera
|
|
|
|
el que della procediera,
|
|
|
|
que fue prevención sutil;
|
|
|
|
mas yo en su pecho gentil,
|
|
|
|
como el alma lo sabía,
|
|
|
|
viendo que
hombre vil nacía,
|
|
|
|
dejé la del padre aparte,
|
|
|
|
y sólo saqué la parte
|
|
|
|
que de mi madre tenía.
|
|
|
|
Que aunque es
en la formación
|
|
|
|
el padre primera forma,
|
|
|
|
Dios, que las
almas informa,
|
|
|
|
trocó la primera acción
|
|
|
|
en su vientre.
Tu intención
|
|
|
|
tanto al cielo se declara,
|
|
|
|
que desde
entonces me ampara;
|
|
|
|
porque, a no nacer a ley
|
|
|
|
de todo príncipe o rey,
|
|
|
|
allá dentro me quedara.
|
|
|
|
De suerte que
haberme dado
|
|
|
|
padre humilde entonces, es
|
|
|
|
más agravio que después
|
|
|
|
mi muerte solicitado
|
|
|
|
En fin, lo que no me has dado,
|
|
|
|
que es vida,
abuelo, te doy;
|
|
|
|
vive, pues que vivo estoy;
|
|
|
|
no dejes de ser
por mí,
|
|
|
|
pues finalmente por ti
|
|
|
|
soy todo aquello que soy.
|
|
|
|
Para que pases
la vida
|
|
|
|
una ciudad te daré
|
|
|
|
de mi reino, donde esté
|
|
|
|
tu persona bien servida,
|
|
|
|
y la mía defendida
|
|
|
|
de algún loco desvarío;
|
|
|
|
que ya de ti no me fío,
|
|
|
|
porque estás a toda ley
|
|
|
|
más
enseñado a ser Rey
|
|
|
|
que no a ser abuelo mío.
|
|
|
|
¿Qué nombre a tus
hechos das?
|
|
|
|
¿Qué historia, qué fama esperas,
|
|
|
|
pues hallé
piedad en fieras,
|
|
|
|
y en tus
entrañas jamás?
|
|
|
|
Pero con esto no más,
|
|
|
|
por no ofender la esperanza
|
|
|
|
que te da mi confianza;
|
|
|
|
que, aunque el cuerpo no lo sienta,
|
|
|
|
el que de
palabra afrenta,
|
|
|
|
toma del alma venganza.
|
|
|
REY
|
Yo daré con humildad
|
|
|
|
a tu imperio la obediencia
|
|
|
|
que verá el mundo.
|
|
|
CIRO
|
Ya, Arpago,
|
|
|
|
llegó ocasión a
tus quejas,
|
|
|
|
pues no he vengado a tu hijo.
|
|
|
ARPAGO
|
Antes agravio me hicieras
|
|
|
|
en no darme parte a mí
|
|
|
|
de la piedad y
grandeza
|
|
|
|
con que has perdonado al Rey;
|
|
|
|
y te suplico
que seas
|
|
|
|
tan piadoso,
que me des
|
|
|
|
de aquesta piedad la media
|
|
|
|
para que perdone al Rey.
|
|
|
CIRO
|
¡Palabras de tu nobleza!
|
|
|
|
¿Dónde está Filis?
|
|
|
BATO
|
Aquí,
|
|
|
|
con esta banda cubierta.
|
|
|
FILIS
|
Yo soy tu esclava.
|
|
|
CIRO
|
Soldados,
|
|
|
|
la hermana de Arpago es reina.
|
|
|
FILIS
|
Pagaste mi amor.
|
|
|
ARPAGO
|
Y el mío.
|
|
|
CIRO
|
Y aquí dio fin el poeta,
|
|
|
|
que aun vive
para serviros,
|
|
|
|
a su historia verdadera
|
|
|
|
fiado en vuestro valor,
|
|
|
|
por que llamarse pudiera
|
|
|
|
Contra valor no hay desdicha;
|
|
|
|
y el primero Rey de Persia.
|
|