Anterior - Siguiente
Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias
- 3 -
Texto
El Teatro figura salón corto: suena una campanilla dentro.
DON PEDRO
(Dentro.) Chica.
LUIS
(Dentro.) Juanita.
NICASIO
Que
llaman.
JUANA
(Sale.) Esperar, que más no
puedo;
¡qué casa es esta, Dios mío!
mas yo me iré respondiendo.
Es de dos hermanos solos;
5
uno glotón y soltero;
otro viudo y sin memoria,
y este para mi tormento
con una hija soltera,
que galantea en secreto
10
a un vecino de la casa
rico; pero qué tenemos,
¿si es
tan apocado y tan
melindroso, que al aspecto
respirando está miseria,
15
y parece caramelo?
¿Qué más? esta
es una casa,
donde ha poco que se ha muerto
un
pariente de los amos;
y sea realidad o miedo,
20
nos parece por las noches
oír
gritos y lamentos,
y estamos...
(Sale el GALLEGO
con esportillo y cubeta.)
GALLEGO
Dios
guarde a usted,
Doña Ghuana.
JUANA
Oyes,
Gallego,
si me das el Don por mofa,
25
vete a burlar al infierno,
que me llamo Juana, Juana.
GALLEGO
No se enfade usted pur esu,
ya tiene Don toda criada:
yo compru a un bodegoneiru,
30
y una gallufa que tiene
tan gurda comu un terneiru,
llámase
Duña Dumiña,
y es
filla de un zapateiru
de aquellus de remendón.
35
JUANA
Vaya,
esos cuentos dejemos;
y di,
¿qué traes ahora?
GALLEGO
Pusaré la carga, y luegu,
después
de dus sorbetones
que tire al mio fungueiru,
40
hablaremos. Comu digu,
estar cun el amu quieru.
JUANA
Aquí discurro que sale,
y ocasión tienes de hacerlo.
(Sale DON FELIPE,
vestido todo de negro.)
FELIPE
¡Bueno, lindo, aquí los dos
45
solos, y hablando en secreto!
apuesto me estáis cortando
algún vestido de aquellos
que acostumbráis a los pobres
que aquí os están manteniendo.
50
JUANA
¡Qué malicioso es usted!
Toribio estaba diciendo
os quiero hablar.
GALLEGO
Esu mismu.
DON PEDRO
Levántate,
y el sombrero
quítate de la cabeza,
55
bruto sin crianza.
GALLEGO
Buenu:
nu tengu crianza, y es
purque no tengu dineiru.
DON PEDRO
Es respuesta como tuya:
vaya, ¿qué traes de nuevo?
60
GALLEGO
Traigu muchu y traigu pocu.
Señor,
quieru lu primeru,
que la cuenta de lu que hoy
he cumpradu a usté ajustemus.
JUANA
Aun te
falta la ensalada.
65
GALLEGO
Ya en
la cucina la dexu:
tú calla, y mete tu cara
en una agua que esté hirviendu.
DON PEDRO
¿Y
qué te debo?
GALLEGO
Diez
reales.
- 4 -
DON PEDRO
De
los diez, recogeremos
70
cuatro y medio, que de sisas
traerás demás.
GALLEGO
Esu
niegu:
¿yu
sisar? ¡Jesús mil veces!
y que me fuera al infiernu.
Los
Gallegus compradores
75
nu nus pringamus en esu.
JUANA
Y
ayer sisaste en la carne
media libra.
GALLEGO
Es
un enredu,
que yo sisé una migaja,
y la otra fue el carnicera.
80
DON PEDRO
Pues si debo diez reales,
toma veinte, y dame el resto.
GALLEGO
Aquí hay diez en una pieza.
DON PEDRO
¿Quieres otra cosa?
GALLEGO
Quieru,
comu me voy a mi tierra,
85
dejaré otru compañeru
en mi lugar, que traspasu
todus lus amus que tenga.
DON PEDRO
Yo de ninguna manera
quiero entrar en tal convenio,
90
eso es querer tú mandar
mi voluntad y dinero.
JUANA
El amo dice muy bien.
GALLEGO
¿Y
quién te mete a tú en esu?
estu ya está establecidu;
95
y si usté nu viene en ellu,
en cualquier Cancillería
juro a brios le pongu un pleitu.
DON PEDRO
A si que
se me olvidaba:
¿pareces un poco lerdo?
100
vaya, afloja los diez reales;
¿que
te quieres ir con ellos?
GALLEGO
Ya se los di a
su merced.
DON PEDRO
¿A mí? deliras,
Gallego:
tú, te guardaste los veinte,
105
pero los diez no me has vuelto.
GALLEGO
Volvilus.
JUANA
Dice
muy bien;
en el bolsillo derecho
los metió usted; por más señas,
que era una pieza.
DON PEDRO
En efecto;
110
reniego de mi memoria,
tan frágil como la tengo.
GALLEGO
¿Y en
qué quedamus, señor,
de aquello que le he propuesto?
DON PEDRO
Una
vez durmes en casa,
115
a la noche nos veremos.
GALLEGO
Está muy bien: su mercé
quede cun Dios. Hasta luegu.
DON PEDRO
Oyes, ¿me has dado los diez
reales?... mas, si, me acuerdo.
120
GALLEGO
¡Válgate
tres mil diablus,
que memurión tan perversu! (Vase.)
DON PEDRO
Abre
tú, que llaman.
(Llaman.)
JUANA
Voy:
la casa esta es un infierno,
no cesa la campanilla. (Vase.)
125
DON PEDRO
Ten paciencia, y abre presto:
doctor mi hermano, y yo agente,
no es milagro en este tiempo,
llamen tanto a regalarnos
los sanos y los enfermos.
130
(Sale DON NICASIO.)
NICASIO
Oyes, hermano, ¿si
vieras
el vizconde del Mochuelo
que canal tan horrorosa
me acaba de enviar? apuesto
que es mayor, que la que rifan
135
de San Antón
en la calle de Toledo.
DON PEDRO
Así
tienes
para llenar bien los huecos.
NICASIO
Ya he
mandado que me frían
la asadura entera, los sesos,
140
pajarillas y riñones,
y luego me la meriendo.
DON PEDRO
¿Sólo?
NICASIO
Para
esas frioleras,
cuatro botellas de añejo,
- 5 -
media docena de roscas,
145
y una sartén de torreznos,
soy hombre muy suficiente,
sin que vengan compañeros.
DON PEDRO
¡Qué
glotón, eres! y dudo,
¿como en cuerpo tan pequeño
150
puede caber lo que al día
estás, bárbaro, comiendo?
NICASIO
Ahora no estoy comedor;
y es lo mejor y más bueno
que jamás tuve desgana
155
ni me he sentido repleto.
DON PEDRO
¿Hemos comido hoy, Nicasio?
NICASIO
¡Qué memoria! sí
por cierto,
a más de las dos y media;
y por señas que pusieron
160
un capón, y tú empezaste
a decir que estaba tieso,
y yo tan blando lo hallé,
que no dejé ni los huesos.
DON PEDRO
De nada me
acuerdo.
NICASIO
Mientes:
165
ayer te pedí diez pesos,
y hoy antes de amanecer
que te los pague me has hecho.
DON PEDRO
Calla: pues no me
acordaba
de semejante dinero;
170
con que según lo que dices
me estás debiendo diez pesos.
NICASIO
Te
deberé diez demonios;
¡pues,
vaya, que estamos buenos!
No digo que esta mañana
175
te los di antes del almuerzo;
nunca yerra tu memoria,
sino para tu provecho.
(Sale JUANA con dos cajas de mantequilla
de Soria.)
JUANA
Señor,
estas mantequillas
envían de Recoletos;
180
y ha encargado el que las trae
que se las coma usted presto,
que tiene riesgo en perderse,
porque está lluvioso el tiempo,
NICASIO
Daca, y dile al portador, (Come.)
185
que cuando llegue al convento,
diga que ya están comidas
y cumplido el mandamiento.
DON PEDRO
Que
ha de darte un torozón,
que comiste dos pimientos
190
en vinagre a medio día,
y uno y otro es muy opuesto.
NICASIO
¡Qué tonto que eres, Perico!
hombre, tú sabrás de pleitos;
yo que soy médico sé,
195
si me hará daño o provecho:
déjame que las concluya,
que ya se va el papel viendo.
DON PEDRO
Hasta
que te maten.
NICASIO
Más
matan
los bodrios que yo receto,
200
y hago quieran o no quieran
que los tomen los enfermos.
JUANA
Otra noticia, señor:
la Paula de cien Pozuelos,
que fue criada de usted,
205
ahora llega, y quiere veros.
DON PEDRO
¡Pobre
muchacha! que entre,
JUANA
Está bien.
DON PEDRO
Nicasio.
NICASIO
Pedro.
DON PEDRO
Déjalas para otro día.
NICASIO
Llega ya tarde el consejo;
210
sólo hay madera,
que ya las mantequillas cayeron.
¡Gloria a Dios! ¡con que apetencia
a todas horas me encuentro!
(Sale PAULA y GORO
de lugareños con una cesta.)
PAULA
Señores,
muy buenos días,
215
nos alegramos de veros;
nosotras para serviros
también estamos lo mesmo.
DON PEDRO
Ahora estás buena, muchacha.
PAULA
Si me he casao.
- 6 -
DON PEDRO
Me
alegro.
220
NICASIO
¿Y
este es tu marido?
PAULA
Este.
NICASIO
Es bastante macareno.
GORO
Para
servir a usté en cuanto
sea insuficiente mi afecto.
PAULA
Para usted traigo un recado
225
del lugar.
DON PEDRO
Di,
y le sabremos.
PAULA
Ya conoce usted a
la hidalga
que vive junto al convento.
DON PEDRO
Trescientos reales me debe.
PAULA
Aquí traigo yo doscientos.
230
DON PEDRO
¿Doscientos traes? he, tal
cual:
echa acá, y pleito por menos.
(Dáselos PAULA.)
PAULA
No señor, que ma encargao
que usté la compre con ellos
una parla... parla... parla...
235
¡vótova que no me
acuerdo!
¿cómo se llama Gorito?
GORO
¡Qué memoria de vencejo!
se llama, se llama... vaya,
si ya tampoco macuerdo.
240
NICASIO
La memoria de mi hermano
corre pareja con estos.
Dad
señas, puede que así
se venga en conocimiento.
PAULA
Ello es cosa como un dengue,
245
con las puntas hasta el suelo;
su capillita de fraile,
ribeteada de pellejos;
y se llama parla... parla...
DON PEDRO
Parlamentaria.
PAULA
Eso
mesmo:
250
al fin con esos diez duros dice
que de un color bueno
la compre usté una, y también
cuarenta varas de un lienzo,
que llaman trus.
NICASIO
Trué
dirás.
255
PAULA
Que más tiene. Si
el dinero
no alcanza, que supla usté,
que ya cumplirá en pudiendo.
DON PEDRO
No estaba malo el petardo;
¿que supla yo? ni
por pienso:
260
di que venga ella a comprarlo,
que harto me debe sin eso.
PAULA
Denos
usté, los diez duros
que ansina se lo diremos.
DON PEDRO
¿Qué diez duros? ¿estáis locos?
265
¿pues acaso yo los tengo?
PAULA
Sí
señor, y por más señas
en seis papeles envueltos.
DON PEDRO
¿Es cierto, Nicasio?
NICASIO
Sí,
míralo sino.
DON PEDRO
En
efecto:
270
mas dijera que eran míos,
a tomarme juramento.
Llevádselos,
y decidla
que me pague, y que no presto.
NICASIO
¿Qué llevas tú en esa cesta?
270
PAULA
Unos
bollitos tan tiernos
que en la boca se deshacen,
y saben que es un portento.
NICASIO
Señal
que los has probado;
alarga aquí, y los veremos: (Come.)
275
llevarán mi aprobación,
que entiendo bastante de eso.
PAULA
¿Qué se los come usté?
NICASIO
Toma,
¡eso que tiene de nuevo!
¿como tengo de votar,
280
en razón, sino los pruebo?
DON PEDRO
Dáselos, bruto.
GORO
Señor,
que vienen para un enfermo.
NICASIO
Esto a un
enfermo al instante
se le volviera veneno.
285
PAULA
¿Y a
usté que se le volverá?
NICASIO
Triaca:
a fe que estaban bien hechos:
toma la cesta.
- 7 -
GORO
¡Y qué limpia!
NICASIO
Es muchísimo mi aseo;
290
de estas cosas limpio
yo cuanto miro, y cuanto encuentro.
GORO
¿Y
qué me dirán ahora
si vacía se la llevo?
NICASIO
No la lleves ni parezcas,
295
y con eso está compuesto.
A muy pocos me han sabido;
si tienes más, ve trayendo.
DON PEDRO
¿Y a qué venís a Madrid?
PAULA
A estarnos aquí comiendo,
300
si usted nos hace favor,
lo que resta del invierno.
DON PEDRO
Y faltan cinco o seis meses;
¡sopla!
¡que ronchón tan fiero,
Nicasio!
NICASIO
¿Y
venís solitos?
305
GORO
Los de casa solo semos
los que venimos. Muchachos,
(Llamando.) muchachos, entrad adentro;
no hay que tener cortedad,
que el amo gusta de veros.
310
DON PEDRO
Lo propio que si
a pellizcos (Aparte.)
me arrancaran el pellejo.
(Salen muchos Payos.)
PAYOS
Dios
guarde a usted, señor amo,
nos alegramos de verlo.
NICASIO
¿Se ha
despoblado el lugar?
315
no son pocos los melenos.
DON PEDRO
Oyes,
chica, y ¿estos son
solos los de casa? (A PAULA.)
PAULA
Estos
son solo nuestros parientes.
NICASIO
Déjalo a mi
cuenta, Pedro,
320
(Aparte a DON PEDRO.)
que ya se me ha prevenido
como hacerlos marchar presto.
¡Pobrecillos!
Ea, vayan,
descansen por allá dentro,
en tanto que se os destina
325
cuarto para alojamiento.
PAULA
En cualquier parte.
GORO
Nosotros,
en comiendo y en bebiendo
bien, y en durmiendo en blando,
estaremos tan contentos.
330
NICASIO
Idos ya.
PAULA
Vamos,
muchachos,
que ya seguro tenemos
hasta las carnestolendas
donde llenar el pellejo.
(Éntranse todos los Payos.)
DON PEDRO
¿Qué
me hayas quitado echarlos?
335
NICASIO
De mi cuenta queda hacerlo;
ya
sabes mi buen humor,
verás que chasco les pego. (Vanse.)
(Salen LUISA y JUANA
con una bandeja de plata cubierta.)
JUANA
Sobre que ya lo
tomé,
y a lo hecho no hay remedio.
340
LUIS
Has
hecho Juana muy mal,
que aunque su expresión aprecio,
me indispongo con mi padre,
si acaso llega a saberlo.
JUANA
Déjese
usted regalar,
345
que nada tiene de ajeno
en un novio honrado hacer
ese corto cumplimiento.
LUIS
¿Y
que envía?
JUANA
Chocolate,
a exquisito trascendiendo,
350
y en bandejita de plata:
todo para usted.
(Sale DON NICASIO.)
NICASIO
¿Qué
es eso?
LUIS
Nos
pilló: ¡yo estoy temblando! (Aparte.)
JUANA
Valor,
y perder el miedo.
NICASIO
¿Qué
cuchicheáis,
355
llegaos acá, ¿qué es eso?
JUANA
No lo ve usted, chocolate.
NICASIO
Trae acá, lo
probaremos, (Come.)
LUIS
¿Y se lo
come usted crudo?
- 8 -
NICASIO
¿Acaso es vaca o carnero,
360
que no se puede comer
sino se cuece primero?
¿de quien es?
JUANA
Nuestro
vecino
el señor Don Anacleto,
ahora lo acaba de enviar
365
para usted con su Gallego.
NICASIO
Mujer, ¿para mí? porque,
¡si
apenas nos conocemos!
LUIS
¿Le ha visitado usted?
NICASIO
Sí;
le recete unos cangrejos,
370
a ver si con la sustancia
se le hinchaba algo el pellejo,
que parece el pobrecito
lo mismo que un esqueleto.
LUIS
Lo enviará con esa causa.
375
NICASIO
La fineza le
agradezco;
y me manda la bandeja
también.
JUANA
Eso
es lo primero.
NICASIO
Supongo es de plata.
JUANA
Y
plata
que valdrá la onza dos pesos.
380
NICASIO
Tanto mejor.
JUANA
El
regalo (Aparte.)
contarle ya con los muertos.
LUIS
Guarda tú ese chocolate
a su merced. (Vase.)
Nada
de eso,
que se le pueden pegar
385
las pastillas en los dedos.
Yo lo iré
guardando en breve, (Come.)
Sin gastar chocolatero.
(Vase.)
JUANA
¡Ah glotón! ¡quién a patadas
te lo sacara del cuerpo!
390
(Sale DON ANACLETO
de militar ridículo, abotonado, etc.)
DON ANACLETO
Chi, chi, muchacha, Juanita,
¿y mi idolatrado
dueño?
JUANA
En este propio instante
se ha entrado allá dentro.
DON ANACLETO
Yo advertí la puerta abierta,
395
y me he entrado con pretexto
de dar las pascuas.
JUANA
¿Sabéis
que aquel regalito vuestro
nos cogió el tío con él?
y ha sido forzoso medio
400
decir se lo enviaba usted
por cautelar el secreto.
DON ANACLETO
¡Qué fatalidad! Juanita,
¡si
vieras lo que lo siento!
JUANA
Se ha inmutado usted.
405
DON ANACLETO
Sintiera
supiese mi galanteo;
pues si ahora me hallase aquí,
y tirara del acero,
(¡ay hija mía!) era
lance
en que me caía muerto.
410
JUANA
Si usted no es hombre.
DON ANACLETO
Si
tal;
y tan fino, que me quiebro:
de un tiro que oiga, en tres días
del accidente no vuelvo.
JUANA
¡Qué cosa tan tiernecita
415
es usted, Don Anacleto!
Pero volviendo al regalo,
para otra vez os advierto,
enviéis, aunque valga más,
expresión que abulte menos.
420
DON ANACLETO
Mira, toma esa sortija,
por lo mucho que te debo;
y hazme un favor.
JUANA
Porque
no.
DON ANACLETO
Di al padre de mi embeleso,
me conceda por esposa
425
a Doña Luisa.
JUANA
Y
tan presto
se lo diré, que ha de ser
ahora, pues salir le veo.
DON ANACLETO
No estoy para estar delante:
¡sólo de mirarle tiemblo!
- 9 -
430
JUANA
No os vayáis:
valor. (Deteniéndole.)
DON ANACLETO
Mujer
si yo no soy para esto.
JUANA
Retiraos a
aquel lado,
en tanto que a hablarle llego:
(Retírase DON ANACLETO.)
por si se chupa algo más,
435
voy a engañar a este necio.
(Sale DON PEDRO.)
DON PEDRO
Juana, ¿qué haces aquí?
JUANA
Oíd.
(Con voz baja a DON PEDRO.)
DON PEDRO
¿Quien es aquel estafermo?
JUANA
Es el vecino de arriba,
(Gritando.) el señor Don Anacleto.
440
DON PEDRO
¿Y qué busca?
JUANA
Oigame
usted:
(Con voz baja a DON PEDRO.)
va con otros caballeros
mañana a caza, y me ha dicho,
si queréis favorecerlo
para cuatro o cinco días
445
con la escopeta y los perros.
DON ANACLETO
A hora apuesto que le dice,
si me admite por su yerno.
JUANA
¿Qué responde usted,
señor? (Gritando.)
DON PEDRO
Señor vecino, soy vuestro;
450
y a lo que me ha dicho Juana,
digo que sí, que a sujetos
como vos, no niego yo
cuánto valgo, y cuánto tengo. (Vase.)
JUANA
Ya el sí lleváis.
DON ANACLETO
Yo
no sé
455
de gozo lo que me tengo:
¡quien creyera que a su hija
me hubiera dado tan presto!
¿No podré
hablar a Luisita?
JUANA
Volved en anocheciendo,
460
y por la puerta del patio
os entraré. A Dios. (Vase.)
DON ANACLETO
Lo
fresco
del patio puede dañarme
mas es forzoso el hacerlo.
Vendré muy bien arropado,
465
para evitar todo riesgo. (Vase.)
(Cuarto de DON NICASIO: salen los Payos y Payas, sacando una mesa
con cena y luces.)
PAULA
Aquí estará bien la mesa,
sentarse, y vamos comiendo.
TODOS
Bien
huele.
GORO
Si es un platazo
de pelotillas sin hueso.
470
(Sale el GALLEGO.)
GALLEGO
Pocu es la gurullada
que ha venido de paletus.
PAULA
¿Qué quieres, Gallego?
GALLEGO
Echarme,
que este es el cuartu en que duermu.
(Se
entra en un cuarto a dormir.)
GORO
Las
criadas man contao,
475
que en esos cuartos da dentro
anda a deshora de noche
un enfunto.
TODOS
Calla.
PAULA
Necio.
NICASIO
(Dentro.) ¡Ay infeliz de mí!
¡nadie alivia mi tormento!
480
quitadme por caridad
estas cadenas que llevo.
(Ruido de cadenas.)
TODOS
¡Jesús
me valga!
(Levántanse, y alborótanse todos.)
PAULA
¡Yo
estoy
muerta del temblor y miedo!
GORO
De
las voces y el ruido
485
se ma erizado el cabello.
TODOS
Vámonos.
(Sale DON NICASIO
vestido horrorosamente con luces, etc., y los
detiene.)
NICASIO
¿Adónde
vais?
- 10 -
PAULA
¡Jesús me
valga!
TODOS
Escapemos. (Todos revueltos.)
NICASIO
Deteneos, o al instante
os caéis en tierra muertos.
490
PAULA
Pregúntale si
nos tiene
que mandar.
GORO
Sabéis
si puedo. (Temblando.)
Muerto, escucha una palabra.
PAULA
Dale Don, porque viviendo,
si es el pariente del amo,
495
lo tuvo.
GORO
Señor
Don muerto,
¿qué
pretende de nosotros?
NICASIO
Vos
me quitáis el sosiego,
y desde que estáis aquí
ha crecido mi tormento.
500
Salid pronto de esta casa,
pues si tardáis en hacerlo,
doy una voz, y bajáis
al palacio de Asmodeo,
que está en el infierno.
505
PAULA
Nunca
a tal casa volveremos.
NICASIO
Cuidado.
GORO
No
pararé
de correr hasta mi pueblo. (Vanse.)
NICASIO
A estos ya los he espantado;
voy a espantar al Gallego.
510
Toribio, despierta.
GALLEGO
¡Ay!
(Sale soñoliento(1)
a la puerta del cuarto, y asustado.)
¡válgame la Cruz del Fierru,
y los Canónigus todus
de la Catedral(2) de Oviedu!
¿Quién eres, visión horrible?
515
NICASIO
Un difunto.
GALLEGO
Ve al infiernu:
¿qué
me quieres, espantaju?
NICASIO
Que
restituyas lo ajeno,
pues has robado a tus amos
en sisar más de mil pesos.
520
GALLEGO
Mientes,
muertu, en lo que hablas,
que no son sino doscientus
NICASIO
Restituye.
GALLEGO
Aunque
me forquen.
NICASIO
Restituye.
GALLEGO
Que nun quieru.
NICASIO
Pues
te coxo.
GALLEGO
Aunque
me cuxas,
525
tú predicas en desiertu,
pues lu que el Gallegu agarra
nunca lu suelta el Gallegu. (Vase
atolondrado.)
NICASIO
Me escondo, que viene gente,
a ver que viene a ser esto. (Se
esconde.)
530
(Sale JUANA trayendo a DON ANACLETO de la mano, que irá
vestido ridículamente, con capa, botines, pañuelo a la
cabeza, y encima el sombrero.)
JUANA
¿Qué arropadito venís?
DON ANACLETO
Hasta
botines me he puesto,
que el patio está al cielo raso,
y es muy dañoso, el sereno.
JUANA
¡Jesús, y cuánto, os guardáis!
535
bien hacéis, que es malo el tiempo.
DON ANACLETO
¿De
eso te admiras, Juanita?
para las narices tengo
una fundita de pieles
forrada de terciopelo,
540
y cuando hay frío, la pongo
y calentitas las llevo.
JUANA
Vamos, que mi señorita
estará sola.
DON ANACLETO
No acierto:
como está esto tan obscuro,
545
andar un paso no puedo.
JUANA
¡Qué valor, para si acaso
se apareciera ahora el muerto,
que dicen anda aquí!
DON ANACLETO
Calla:
no menciones el suceso,
550
que como eso aconteciera,
me moría aquí de verlo.
- 11 -
(Sale NICASIO con las luces, JUANA corre chillando, y DON ANACLETO
tiembla.)
NICASIO
Pues mírame ya.
JUANA
¡San
Blas,
me defienda de este aprieto!
NICASIO
Miradme bien uno y otro.
555
DON ANACLETO
¡Virgen del
Carmen, qué es esto!
¡Alferecía me
ha dado!
¡aquí tuvo fin mi aliento!
(Cae desmayado.)
JUANA
¡Ay
Dios! ¡muerto se ha caído
el pobre Don Anacleto!
560
NICASIO
¿De
qué tiemblas tú?
JUANA
Fantasma,
¿dime de parte del Cielo,
qué me quieres?
NICASIO
Que
a tus amos
no hurtes el jabón, el queso,
los garbanzos, el tocino,
565
las velas, el vino bueno;
y a tu tía se lo das,
que te lo vaya vendiendo.
JUANA
¡Ay,
que sabe mis pecados
este demontre de muerto!
570
Señora. (Gritando.)
NICASIO
No
grites, calla.
JUANA
¡Por Dios! (Quiere
irse.)
NICASIO
No
huyas.
JUANA
Gallego,
venid, que anda aquí el difunto.
NICASIO
Calla, muchacha. (Cogiéndola.)
JUANA
No quiero.
NICASIO
Ahora que soy...
JUANA
Barrabás.
575
NICASIO
Don Nicasio.
JUANA
No
te creo.
(Salen todos corriendo, y entre ellos DOÑA LUISA con una luz.)
LUISA
Qué alboroto es este! ¡Ay!
(Cáele la luz.)
DON PEDRO
¡Jesús
me asista!
JUANA
Vecinos,
venid por Dios aquí presto.
NICASIO
Chicos,
que soy yo. (Manifestándose.)
DON PEDRO
Demonio,
580
¿y a
qué es este fingimiento,
que el pasmo que me has causado
ha de abreviarme el entierro?
NICASIO
¿Pues
no te dije que yo
disponía este embeleco,
585
para hacer que se marcharan
de esta casa los paletos?
DON PEDRO
Y se ha conseguido al fin,
pues no ha quedado uno de ellos.
JUANA
No le perdone a
usted Dios
590
el susto que encima llevo.
¿Qué
hombre hay aquí tendido?
NICASIO
Calla, que es Don Anacleto,
que al verme así, se cayó
del pasmo muerto en el suelo.
595
LUISA
Alcémosle.
DON ANACLETO
¡Ay!
poco a poco, (Temblando.)
que tengo todos los huesos
descoyuntados del susto
que me ha introducido el muerto.
NICASIO
¡Qué risa! si
he sido yo:
600
hombre, no tenga usted miedo.
DON PEDRO
¿Y a
qué fin entró usté aquí?
NICASIO
Es
que anda de galanteo.
DON PEDRO
¿Y con quién?
DON ANACLETO
¡A
Dios! ahora
se descubre mi festejo,
605
y me dan una paliza,
después del pasmo que llevo.
DON PEDRO
Sepamos, amigo, usted
a quien rinde sus obsequios.
¿A quién galantea?
NICASIO
A
Luisa.
610
DON PEDRO
¡Cómo a Luisa! ¡Me
alegro!
¿con que usted también se aplica
a ir buscando su a remedio?
DON ANACLETO
Que
quiere usted, soy humano,
y usted ya me ha hecho yerno.
- 12 -
615
DON PEDRO
¿Yo? ¿cuándo?
DON ANACLETO
Cuando
Juanita
por mí le habló a usted aquí mesmo.
DON PEDRO
No hay tal, que aunque tan escasa
siempre la memoria tengo,
lo que yo a usté le he ofrecido
620
es la escopeta y los perros.
DON ANACLETO
¿Yo caza? que...
no señor:
sólo a Doña Luisa quiero
cazar.
DON PEDRO
¡Un
escopetazo!
NICASIO
Diga usted, Don Anacleto,
625
¿se
abriga usté así
siempre que sale de galanteo?
DON ANACLETO
Quiero cuidarme. Mañana,
si Dios quiere, nos veremos,
que ahora no estoy para nada:
630
buenas noches, caballeros,
porque me voy a meter
dentro la cama corriendo,
que estoy del susto muy malo;
además, que andar no puedo.
635
¡Ay
amor! ¡y qué fatigas
cuestas! ¡pero no
haya miedo
que yo me vuelva a exponer
a semejantes enredos! (Vase temblando.)
(Sale el GALLEGO.)
GALLEGO
Señor.
DON PEDRO
¿Qué
quieres, Toribio?
640
GALLEGO
Despedirme, y mi dineru,
que nun quiera servir mais
en casa dunde andan muertus:
el diablu me escarfullu
si a meter la pata vuelvu. (Vase.)
645
NICASIO
La
burla les tiene a todos
asombrados.
JUANA
Yo
prometo,
a que no me sale el susto
en tres años de mi cuerpo.
LUISA
Ha sido chiste gracioso.
650
DON PEDRO
Agradecido te
quedo,
Nicasio, pues con la burla
despediste los paletos.
LUISA
Se fueron.
NICASIO
Y
dando fin
este extraño pensamiento:
655
TODOS
Pedimos todos rendidos
el perdón de nuestros yerros.
FIN
Anterior - Siguiente
Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License