| Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText |
| Juan de la Cueva Llanto de Venus en la muerte de Adonis IntraText CT - Texto |
|
|
|
|
El llanto acerbo y muerte dolorosa, el sentimiento triste y desventura, las congojas del alma temerosa y el joven en injusta sepoltura; la hija del gran Jove poderosa que en flor volvió la forma y hermosura de su querido y deseado amante, me inspira Apolo que en su lira os cante.
Si vuestro ingenio alto y ecelente admitiere mi canto doloroso y el llanto de la diosa más potente que habita el cielo de inmortal reposo, verá bajar a Jove presidente del celeste consilio poderoso a Neptuno dejar cetro y gobierno, y al dios tartáreo del horrible Infierno.
Con ese claro nombre que engrandesce a nuestra Iberia, patria esclarecida, por quien su inmortal gloria resplandesce en la dorada edad restituida, favoreced la Musa, que os ofresce lo que puede, y va a ser favorecida de vos, dándole el paso a la alta cumbre del que los orbes dora con su lumbre.
Oh luz sidérea, honor del rico ocaso, a quien rodea la encendida zona, sacro retor del coro de Parnaso, poseedor de Hipocrene y Helicona no me falte tu amparo en este paso, porque mi canto del amor pregona; pierde la antigua enemistad, pues tienes la venganza del caso que mantienes.
Si en fuego ardiente se abrasó tu pecho por la hermosa hija de Peneo, tú descubriste de su madre el lecho manifestando su adulterio feo; si a tu hija encendió en amor estrecho del monstro fiero con bestial deseo ahora a Venus puedes ver arderse y sin remedio en llanto deshacerse.
Habiendo Venus ahincadamente a su querido Adonis persuadido, que perdiese el furor y el brío ardiente que en perseguir las fieras ha tenido, creyendo que en el ánimo valiente puede el consejo a la ocasión venido, así la diosa al joven persuadía y mil graves peligros le ponía.
Determinada de partirse al cielo entre sus brazos a su Adonis prende y vuélvele a decir: «dulce consuelo, por quien mi alma en vivo amor se enciende, huye, y recela algún adverso duelo y de seguir las fieras te defiende. Mira que me fatiga un espantoso estímulo, que turba mi reposo.
Todas las horas que al descanso obligan éste y otros cuidados me desvelan, éste y otros me turban y fatigan y las entrañas de pavor me yelan; no fuerza en mis dolores no mitigan cuidando (ay, gloria) un mal que te recelan las sombras portentosas que me espantan y las horribles aves que me cantan.
Éste cesa, con sólo persuadirte que el uso de la caza trabajosa es peligroso, y pueden mal regirte flacas fuerzas en lid tan rigurosa; bien puedes a mi ruego reducirte y admitir el consejo de tu diosa que no te ofrece a cosas imposibles que lo fueran a fuerzas invencibles.»
Puso la bella vista en el hermoso joven, enternecida y suspirando, mostrando un sentimiento congojoso el de su alma, en él sinificando. Volvió a decille: «amor, vida, reposo; que no sigas las fieras te demando.» Y con estrecho abrazo se despide y encima de su carro el aire mide.
Ida Venus, Adonis da la vuelta al monte Idalio, y cerca su aspereza tiende las redes y los canes suelta y espárcelos por toda la maleza; el arboleda estaba tan revuelta que mal ejercitaban la destreza; al fin, tras de su aliento rastreando fueron un bravo jabalí alterando.
Las cerdas erizadas, hace cara a los monteros que tras él venían, y con fiera braveza se repara a los perros, que apriesa lo seguían; arrimándose a un roble, en él se ampara, mas desde fuera recio lo herían, cuál con saeta, cuál con dardo agudo en el pecho que pone por escudo.
El monte deja, y sale al verde prado siguiéndolo los diestros cazadores; Adonis, que algo estaba desviado, acude presto oyendo los clamores; no baja río tan desenfrenado de ecelso monte, ni los voladores rayos, que arroja Júpiter al suelo, ni la errante cometa por el cielo,
cuanto en presteza el joven se adelanta, que el viento precedía en la soltura, que sin tocar al suelo con la planta al prado sale y deja la espesura; ve estar la fiera de braveza tanta que le admira mirarle la postura, cómo desvía al uno, al otro acude, cómo al que llega hiere y lo sacude.
El animoso Adonis acomete al jabalí, que así se defendía, y con brioso ánimo le mete el venablo con diestra lozanía; herido, contra el joven arremete, y el joven, sin mostrarle cobardía le aguarda, mas la fiera embravecida le dio en la ingle una mortal herida.
Penetróle la llaga rigurosa que la ingle le abrió de parte a parte, por do la muerte oscura y dolorosa en él vino a ocupar la mejor parte; el alma suelta sale presurosa, y con divorcio natural se parte del cuerpo el alma que sin vida deja en la tierra, a ser tierra, y dél se aleja.
Habiendo el corvo diente del cerdoso jabalí, dado muerte al joven tierno que tendido en el suelo polvoroso estaba ya entregado al sueño eterno, la idalia diosa, que el camino airoso iba subiendo a su lugar superno descuidada del caso sucedido aunque no del recelo en que ha vívido.
Yendo su vía, vio que se volvían los cisnes que del carro le tiraban, los unos, que a una parte revolvían, los otros, que al contrario caminaban, que con horror las alas sacudían y en lugar de cantar grasnidos daban; la diosa entendió bien que estas señales pronosticaban venideros males.
Los ojos vuelve adonde la memoria tiene ocupada, y corazón cativo, do tiene todo su contento y gloria por quien se arde en dulce fuego vivo, viendo que en esta vida no hay vitoria ni bien a quien no turbe el mal esquivo, con el recelo desto, en un instante la vista envía a procurar su amante.
Tiende los ojos donde amor se anida, mirando ahora el monte, ahora el prado, investigando aquesto embebecida traía la memoria y el cuidado, cuando a su vista, en nada detenida, se presentó sin alma el cuerpo amado; revuelve con presteza sacudiendo el carro aéreo, al suelo decendiendo.
Ahora, oh Musas del febeo secreto, podéis dar vuestro aliento al canto mío, que ya me falta, y hallo mi sujeto débil, si no aspiráis con nuevo brío; pues espíritu humano es sin efeto al fin que aspiro y de cantar confío, sí no os parecen cosas peregrinas llorar humano lágrimas divinas.
Celebrará mi verso el tierno llanto de la madre de Amor, de amor cativa, los ardientes suspiros, el quebranto, el sentimiento de la muerte esquiva; haré saber con espedido canto, siéndome concedida el agua viva los que en el llanto citereo estuvieron y quién y cuáles su dolor sintieron.
Deja el ligero carro en que iba al cielo, que le parece tardo y perezoso, y con veloz presteza baja al suelo que su cuidado no le da reposo; ardiendo en vivo amor y desconsuelo, viendo el triste suceso doloroso pasa por montes, prados, prestamente, que amor es natural ser impaciente.
Bien descuidada del infausto duelo que veo, y que la muerte rigurosa tan presto me privara del consuelo con que vivía mi alma tan gozosa; mas, ¿quién se fía en cosas deste suelo? ¿Por qué me descuidé? ¡Ay, alevosa enemiga del bien del alma mía, fiera contra mi dulce compañía!
A mí puedo culparme de tu suerte pues tuve corazón para dejarte, yo meresco el castigo acerbo y fuerte si la Muerte en los dioses tiene parte. Eternamente lloraré tu muerte, jamás podré olvidarme de llamarte Adonis mío, y este dulce nombre quede por gloria mía y tu renombre.
Ningún contento me será agradable, todo me dará pena y descontento, siempre viviré en llanto miserable en memoria del duro acaecimiento; en voz fúnebre y verso lamentable repetirá mí alma en triste acento tu dolorosa muerte, Adonis mío, y cantada del Austro al Bóreas frío.
Bien podrá Febo no mostrar su lumbre, Júpiter de su imperio ser quitado, Proserpina habitar la ecelsa cumbre del cielo, entre los brazos de su amado y no acabarse la inmortal costumbre de ser de mí tu nombre celebrado, ay bello Adonis, ay Adonis mío pues de mi alma hubiste el señorío.»
Esto diciendo la ericina diosa, sobre el cuerpo del joven ya sin vida, del intenso dolor y ansia penosa quedó con un desmayo amortecida. La voz fue por la selva sonorosa por la ligera Eco repetida, que las hermosas Dríadas la oyeron, y a ella las Nereides acudieron.
Tuvo tal fuerza el llanto doloroso que conmovió el oír el triste acento, que dejando las diosas su reposo viniesen al citereo descontento; y así acudió con paso presuroso de diosas, ninfas, faunos, el convento a consolar la mísera tristeza de Venus, en su angustia y aspereza.
Cuál deja el hondo y espumoso río, cuál el monte de árboles cercado, cuál la labor, y cuál sin atavío apriesa sale cual se halla al prado; jamás se vio acudir tan gran gentío de varias partes a ningún mercado cuanto al llanto de Venus acudieron que el prado y largas márgenes cubrieron.
No vino por el aire al presto grito del ave presa, tantas aves sueltas, ni de estrimonias grúas el conflito cuando con los pigmeos traen revueltas ni en Roma se vio el número infinito en el Anfiteatro, o en las vueltas de Baco, o las de Fauna Bonadea, cuanto acudió a la pena citerea.
|
Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |