Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Quinto Septimio Florente Tertuliano
Apología

IntraText - Concordancias

(Hapax Legomena)


101-aplau | aplom-chale | chime-danse | dara-embri | embus-foris | forma-ingra | ingre-merit | meror-paupe | pavo-queda | quede-segur | seisc-ultra | uncio-zona

                                                     negrita = Texto principal
     Capítulo                                        gris = Texto de comentario
5010 6 | costumbres, que casi en seiscientos años de la fundación de 5011 48 | animador de los vivientes, sellado con las armas de su potencia 5012 7(74) | marcaban la lengua con el sello del silencio, y cuando le 5013 50 | azotar hasta que el filósofo selló su sentencia con su muerte. 5014 42(389)| bebían vino y vivían en las selvas. Clemente Alejandrino, lib. 5015 48 | aunque no con el mismo semblante, que resucitará ó condenada 5016 50 | más gustosos. Segando nos sembráis: más somos cuanto derramáis 5017 21 | esta fábula, como decís, semejante á las vuestras, mientras 5018 9(93) | Text. Nobis vero homicidio semel interdicto. Por el precepto 5019 21 | en Roma con la sangre la sementera.~Pero ya produciremos idóneos 5020 9 | mamillam sugunt, humani seminis perversi irrumatores? Esto 5021 50(448)| oprobrio semaxios (ab axi, et semis), porque cuando los quemaban 5022 45 | es suma 408: la duración sempiterna, y así tememos no al juez 5023 2 | absuelto. Esto manda el Senado-consulto; esto disponen los mandatos 5024 21 | aún esperan. Dos venidas señala de Cristo la Escritura: 5025 31 | sino porque expresamente, señalando sus nombres, nos manda nuestra 5026 10(114)| Civitas quan depallaverat. Señalar el sitio donde se ha de 5027 5 | cristianos. Mas nosotros bien señaláramos un protector si se miran 5028 1(7) | tribus, decurias, palatium, senatum, forum: sola vobis relinquimus 5029 5(44) | prius dedicasset, quam Senatus probasset, ut contigit M. 5030 23 | medio está sola la verdad sencilla; no le asiste al cristiano 5031 47 | esto si veían alguna verdad sencillamente dicha, la escrupulosidad 5032 47 | el camino real en muchos senderos inexplicables y torcidos. 5033 2(24) | decía: Legit de tabella senientiam Judex: gladio animadverti 5034 40(380)| 4) Text. Capitolium Senones occupaverunt. Occupare no 5035 25 | tanta sublimidad, que han señoreado el mundo; y con tanta certeza 5036 45 | obliga á guardarla el terreno señorío; y por esto ni la enseñanza 5037 46(423)| el sumo bien in voluptate sensus titulante, y el bien útil 5038 1 | condenados se entristecen, sentenciados se descargan, aun cuando 5039 2 | atormentáis si confesamos, nos sentenciáis si perseveramos, nos absolvéis 5040 2 | por qué cuando lleváis á sentenciar los cristianos no escribís 5041 47(429)| opinionibus ad philosophicas sententias adulterarunt. Los filósofos 5042 14 | en la contumelia lo que sentía de aquellas deidades. Mas 5043 17 | inestimable, aunque los sentidos lo aprecian. Por la parte 5044 39 | que congregados; lo mismo sentimos juntos que solos; á ninguno 5045 9 | que, como experimentados, sepáis que la sangre humana es 5046 21 | rayo está el sol, y no se separa la substancia, sino que 5047 41 | honradores, á quien debían separar en el castigo, pues lo están 5048 39(352)| agere extra Ecclesiam, separari a communione fraternitatis, 5049 5(43) | 1) Esta ley decía: Nemo separatim sit habens deos novos, sive 5050 1 | última calamidad viendo que sepasa á nuestrareligión todo sexo, 5051 48(442)| fulmine ictus fuerit eodem sepeliatur. Y no podía quemarse en 5052 10 | vestigios de sus obras: los sepulcros donde aún duran enterradas 5053 21 | hallaron sino los despojos del sepultado. Con todo eso los ministros 5054 33(307)| Custodi Templum ingens, seque in sinu Dei sacravit.~ 5055 1(11) | adest verbis, et voce fata sequuntur.~ 5056 18(184)| 4) Text. Hodie apud Serapaeum Ptolomei. El templo de Serapis 5057 50 | presidentes buenos, que seréis mejores en los aplausos 5058 22 | y por lo que oyen en los sermones de los profetas rastrean 5059 7(69) | quienes dijo Séneca. Quos servi, tot hostes.~ 5060 50 | Elates de Dionisio de qué servía la filosofía, como respondiese 5061 22 | y que más encarga á sus servidores, cercándoles y cegándoles 5062 27 | les respeten; que el temor servil respira odios. A más que 5063 35(332)| dice Tácito, lib. 16, que Servilia, noble doncella, fué acusada 5064 42 | sabemos todos artes, y servimos con nuestras obras á vuestro 5065 21 | los avisos cómo habían de servirle y no ofenderle, él mismo 5066 23 | Pero como vosotros los servís con la sangre de los cristianos, 5067 9(104) | certum signanum, vel ad servitutem, vel ad lupanar.~ 5068 1(2) | Pertraxerunt nostrorum servos, pueros, et mulierculas, 5069 4 | injusta cuando vuelve á mejor seso 38? ¿Por ventura en las 5070 9 | cuántos de los justísimos y severísimos jueces que nos prohijan 5071 5(52) | esta lección.~Text. Nullus Severus impresit. De esto se infiere 5072 6(54) | cuatro maravedís. Centena sextertia hacen 2500 libras, que sextium 5073 26(276)| Licinia añadió ocho, y la ley Sextilia cinco. Aug., lib. 6, Civ., 5074 6(54) | sextertia hacen 2500 libras, que sextium neutro vale diez mil maravedís. 5075 3 | uno en un corrillo: «Cayo Seyo es caballero honrado, pero 5076 5(45) | ipse demonstravit, aemula sibi puniens, et tamen permansit 5077 5(52) | leian los libros de las Sibilas que Antonino prohibió, porque 5078 26(276)| la religión en los libros sibilinos. Dos puso Tarquino; la~ley 5079 25 | reinaron después los ausonios y sicanos antes que nacieran Júpiter 5080 5(44) | homo deum commentabitur, sicut Romulus Consum, Tacius Cloacinam, 5081 50(449)| Capitolina, y otros en palacio. Sidonio, lib. 3, Epíst. 7.~ 5082 6(65) | hacían de su nación, no siéndolo.~ 5083 22(226)| á Alejandro durmiendo la siesta, avisándole del peligro; 5084 2 | confesando 20, cese el tormento y sígase la sentencia 21; que el 5085 35(315)| Cicerón. Cayo, De verb. sign.~ 5086 9(104) | Illa pietas addicit certum signanum, vel ad servitutem, vel 5087 2(24) | oportet, quia sectae suae signifer Ciprianus, et inimicus deorum.~ 5088 11(118)| divinitatis. Manceps en el primer significado significa el que da estimación 5089 30(289)| cristianos mirando al cielo, significando que tras los ojos iban los 5090 22(223)| núm. 665, pretendiendo signifique execración; pero no va tanto 5091 7 | son ínfleles á sí mismos, síguese que los gentiles extraños 5092 16(166)| Saturno: nosotros el dia siguiente, que es el domingo. No habla 5093 21(212)| Aquel año 18 de Tiberio era Silano presidente de Siria y Pilatos 5094 24(255)| 11 Satrinio es pueblo que Silio, lib. 8, le pone veinticuatro 5095 16 | del pasto unos jumentos silvestres les siguieron, y por sus 5096 48(440)| flores y en las luces hay símbolo de la resurrección, con 5097 33(309)| lib. 28, cap. 4, dice: Similis medicina linguae, ut sit 5098 23 | demonios, ¿por qué de la similitud de la operación no inferís 5099 49 | Pero haya en esta doctrina simpleza: haya error, como decís, 5100 9(100) | abstineatis vos ab immolatis simulacrorum, et sanguine, et suffocato. 5101 7(74) | misterio de la Divinidad: Ibi simulacrum membri vírilis revelabatur. 5102 5(45) | Ad nation., c. 7: Quales simus damnator ipse demonstravit, 5103 23 | que solamente lo obra una sinceridad desnuda? Si decís que en 5104 1(4) | La ira es acerca de los singulares: el odio respecto de lo 5105 7 | tanto tiempo esforzar una siniestra opinión, mas hasta hoy no 5106 16 | porque al Sagrario no llegan sino-solamente los sacerdotes, porque un 5107 15(156)| Text. Qui mendaces non sint. Aquí mendacium quiere decir 5108 21 | destinada á tan gran premio sintiese dificultad. Pero con algunos 5109 33(307)| Templum ingens, seque in sinu Dei sacravit.~ 5110 24(245)| Astartes, diosa de los siros, y 3, Reg., cap. 21, se 5111 15 | los vicios de los dioses sirvan de recreo. ¿No os empacháis 5112 48 | Pero los profanos que no sirvieron con fiel entereza á Dios, 5113 9 | milicia de mi patria, que sirvió en esta ejecución al procónsul 86. 5114 13 | discreción; que es gran prudencia sisar algo de lo que el diablo 5115 5(43) | separatim sit habens deos novos, sive advenas. Nisi publice adscitos 5116 46 | de Platón 418: pisó una soberbia con otra: el cristiano, 5117 46 | con los pies lodosos las soberbias camas de Platón 418: pisó 5118 35 | plaza con aliñadísimas y soberbísimas mesas, no para celebrar 5119 27 | fiereza con el halago para sobornar nuestra firmeza y trabucar 5120 12 | para qué mirarme á mí con sobrecejo. Si no adoramos las estatuas 5121 48 | nada te crió? ¿Qué le ha sobrevenido á este segundo nada para 5122 48 | siempre en su divina compañía, sobrevestidos con la misma naturaleza 5123 16 | y el rito es honesto y sobrio.~Pero una nueva impresión 5124 41 | los que viven juntos con sociable humildad experimentasen 5125 40(382)| procesión que hacían en tiempo soco y sereno en que iban los 5126 23(237)| padre la Cerda, núm. 704, Socordio. Yo no hallo tal medicamento 5127 39 | porque con este refrigerio socorremos los necesitados. Con esta 5128 39(361)| con que por las tardes se socorría á los pobres; que la misa 5129 5 | jornada de Alemania fué socorrida por las oraciones de los 5130 39 | Dios vale más, que es el socorro de los menores. Si la ocasión 5131 11(119)| lo es el que necesita de socorro-ajeno. Si dió el oficio de ministro 5132 22(222)| impedía. Apuleyo, libro De Deo Socratis, dice que no le exhortaba, 5133 47 | los poetas, quién de los sofistas dejó de beber algo de la 5134 9(103) | 1) En la tragedia de Sófocles, se casa Edipo con Yocasta, 5135 14(143)| Mirtonia, y de ella tuvo á Sofronisco y á Menexeno. La causa de 5136 21 | primeros padres. En este solar nació la nobleza de su linaje, 5137 35(321)| eran familias antiguas y solariegas de Roma llama, Quirites. 5138 27(281)| Ira: Aliena infeelicitas solatium propriae calamitatis.~ 5139 1 | ya sabe que su linaje, su solaz, su esperanza, su dicha 5140 37 | casas, sin duda que en tanta soledad, en tanto silencio de las 5141 25 | cometieron los romanos como solemnizaron trofeos; tantos triunfos 5142 10 | grandes prendas y valor, solemos comúnmente llamarle hombre 5143 6(62) | in Symm.: «Et quasqumque solent Capitolia claudere larvas.» 5144 45(408)| 1) Text. Soli innocentiae occurrimus. 5145 21 | adúltero con la mujer ajena y solicitador de las purezas virginales. 5146 43(398)| alcahuetes quo con halagos solicitan. Aquarioli son muchachos 5147 21(217)| inocente, y por entenderlo así, solicitó su libertad; y como este 5148 35 | curioso; al siervo la sujeción solícito. 5149 48 | contrariedad de las sustancias sólidas y vacías, vivientes y no 5150 45 | también una concupiscencia solitaria de los ojos? Cuál instruye 5151 15 | se ve la amargura con que solloza el Sol cuando fué lanzado 5152 7 | niño del sacrificio le oyó sollozar jamás? ¿Quién nos cerró 5153 25(266)| le hallase guiado de los sollozos. Naz., Orat. 39.~ 5154 16 | misterio; en los gentiles soltura para ocuparse en todo género 5155 21 | varón, aunque tuvo aquellas sombras de casada. Pero conviene 5156 16 | ONONICHITES.~Algunos han soñado que nuestro Dios era una 5157 23 | apariencia los ojos, que soñando representan prodigios; si 5158 25 | Ideo, su cueva amada, del sonido de los cheribantos y del 5159 50 | las segundas bodas 453. Oh sonoro pregón de castidad! Régulo, 5160 40(373)| las dos partes del mundo, sorbida después por las aguas de 5161 40 | bostezo de la tierra se sorbió enteramente al mar Corinto 374. 5162 8 | aliud membrum virile in sorores et matres inverecunda impietate 5163 47 | filósofos, y para que no juzgue sospechosamente por la variedad de las defensas 5164 7 | las orejas y lenguas anda soterrada gateando hasta mostrarse 5165 47 | que la ciudad de Tebas, de Sparta y Argos desterraron la filosofía 5166 14(141)| Vincitur sapientia lucri spe, cessit, et Aesculapino 5167 21(209)| forma; non potestate, sed specie. ~ 5168 38(348)| dijo Tertuliano, lib. De Spect., cap. 28: Delicatus es, 5169 18(175)| saeculum emisit viros divino spiritu inundatos. Desde el principio 5170 9(92) | Text. Crudelius in aqua spiritum extorquetis, frigori, et 5171 3(32) | Benignitas enim est virtus ad sponte benefaciendum exposita. ~ 5172 23(236)| Júpiter niño, como dijo Sta-tio: Puero Jovi oscula libat, 5173 48(437)| quidquam potest anima sine stabili materia id est carne. Dióse 5174 43(398)| 1) Text. Qui de sterilitate christianorum quaeruntur, 5175 12(124)| 2) Text. Crucibus, et stipitibus. Todos los instrumentos 5176 3 | puerta, que en griego se dice stoa, y los Académicos, de la 5177 3(32) | se deriva de esta voz Xrh&stoj, que significa suavidad: 5178 6(57) | bulla, pretexta, vitta, stola.~ 5179 49(444)| Arnobio, lib. 1: Nos haebetes, stolidi, et fatui pronuntinmur, 5180 16(162)| vexillorum, et cantabrorum stollae crucium sunt. Quiere decir: 5181 24(251)| llamó así del río Nar, y Strab., lib. 5, le pone en la 5182 35(319)| lauris obsita, taedis lucida strepebat hymeneum.~ 5183 46(418)| dijo: Calco Platonis inane studium. Y respondióle Platón: Quanto 5184 49(444)| lib. 4, cap. 13: Vulgo pro stultis, et ineptis habemur, por 5185 38(348)| concupiscis, imo nimium stultus, si hoc existimas voluptatem.~ 5186 46(409)| Aristoteles tenor, aut Epicurei stupor, aut Heracliti meror, aut 5187 15(148)| multorum Deorum mater, cum ad stuprum elicere non potuit pastorem, 5188 2(24) | animadverti oportet, quia sectae suae signifer Ciprianus, et inimicus 5189 9(96) | objurgarentur aegri, quod carnem suam faciant pejorem.~ 5190 47(429)| Haeretici de philosophia suas hereses animarunt. Y lib. 5191 40 | conocieseis vosotros, varones suaves, que no era suya la mano 5192 25 | de los cheribantos y del suavísimo olor de la cabra Amaltea, 5193 3(32) | que significa suavidad: Suavitas enim est virtus dulcís eloquio, 5194 35(327)| romanis loca; Christo vera subdita; que año 183 se convirtió 5195 40 | cristianos 367. Si el Tíber sube á las murallas 368; si el 5196 12 | del arte que transforma suben de la cocina al altar.~Y 5197 21 | verdad que Rómulo; que esta subida tiene los testigos más abonados 5198 40(376)| las aguas del diluvio no subieron á las~cumbres de los montes, 5199 23(238)| Castigatque auditque dolos subigitque fateri.~ 5200 21 | le cercó una nube, y se subió al cielo con más verdad 5201 21(216)| romano que él había visto subir al cielo á Rómulo, y el 5202 25 | dioses naturales de Roma han sublimado el Imperio, que los otros 5203 15(152)| cualquier cosa, y asi se dice subliman ad apicem dignitatis. ~ 5204 33 | que imperan. Aun en aquel sublimísimo carro 308 se le avisa de 5205 30(288)| regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt. Y el mismo estilo 5206 33 | la inmediata sujeción y subordinación á Dios, más lo encomiendo 5207 21 | Dios mismo, pronunciada con substancial pronunciación, llamamos 5208 22 | eso digo que hay ciertas substancias espirituales que se llaman 5209 21(209)| non statu, sed gradu; non substantia, sed forma; non potestate, 5210 47 | infierno, que es un fuego subterráneo, tesoro para penas, dan 5211 40(367)| del mundo y del imperio sucedían por permitir los cristianos 5212 20 | naturaleza; antes que estas cosas sucediesen estaban próvidamente escritas 198. 5213 10 | convendrá á la posteridad sucesora. A este Saturno, ni los 5214 9 | á ser sangre se la beben sucia. Los gentiles con esta sangre 5215 30 | vosotros con conciencias más sucias que las víctimas, y me admiro 5216 23 | hediondas hogueras de carnes, de sucísimas lenguas de poetas, que se 5217 42 | libres, ó cuando se huelen sueltas, ó cuando vagamente se derraman, 5218 46(415)| discípulos. Este vicio como suena lo prohijan Séneca, De Tranq. 5219 34(310)| cartas, ni en súplicas. Sueton., cap. 35.~ 5220 3(32) | nombran Tácito, lib. 15. Suetonio, cap. 25. Plinio, Epíst. 5221 9(100) | simulacrorum, et sanguine, et suffocato. Porque los judíos aborrecían 5222 25 | VENERACIÓN DE LOS DIOSES.~Tan suficientemente me parece haber probado 5223 50 | Por eso sufre Dios que suframos, para que lo probemos. Porque 5224 7(69) | soldados, aunque cristianos, no sufrían el rigor de la ley. Los 5225 50(458)| premium. El que con más sufrimiento derramaba más sangre, vencía, 5226 9 | aquellos qui pudendam mamillam sugunt, humani seminis perversi 5227 24(245)| esta era Venus; y dice Suid.: Astarte Dea Sydoniorum, 5228 47(429)| novitiolam paraturam, vir quídam suis opinionibus ad philosophicas 5229 23 | divinidad está á los cristianos sujeta, pues que les fuerza á mentir. 5230 15 | primicia de la belleza, se sujetan las tres supremas deidades 5231 9(84) | Cándido, Anolino Floro, Sulpicio Galba, Lucio Otón, padre 5232 39 | aritméticos ó contadores pueden sumar los gastos de la cena. Las 5233 11 | ensalzados en el cielo ó sumergidos en el profundo infierno, 5234 40(374)| dice sino que el mar se sumió en la tierra: Mare Corinthum 5235 38(349)| Epicuro dijo en general: Summum bonum est voluptas: y sus 5236 50(450)| íiutic, cap. 9: Audatia sumpta á desperatione impetuosissima, 5237 33(307)| 3: In Hispania adventus suos ab hospitibus aris, et thure 5238 46(418)| majori faustu turres dum superbium te calcare putas.~ 5239 22 | de los hombres con estas supercherías, piensen que una piedra 5240 46 | grande gravedad y purpúrea superficie, bebía como un borracho 5241 16 | las espaldas. Esto parecía superfino; mas he querido refutarlo 5242 25 | Numa 272 esta curiosidad supersticiosa de religión, comenzó con 5243 9(90) | ciudad religiosa, porque era supersticiosísima en adorar numerosos dioses. 5244 12 | murieron, unas fábulas y unos supersticiosos ritos compuestos de las 5245 10(116)| inopinato apparentes de caelo supervenisse dicuntur. Alude á lo que 5246 8 | aquello que, si antes lo supieras, no hubieras sido. 5247 21 | divulgar la maldad, cuando supieron el suceso, temerosos de 5248 30 | el fervor sin afectación suplica. Así está orando en comunidad 5249 34(310)| así, ni en cartas, ni en súplicas. Sueton., cap. 35.~ 5250 8 | la naturaleza humana 77. Suponed que los ministros que catequizan 5251 13(129)| 446, que es servicio, quod supponitur ad exhaurienda onera ventris. 5252 21 | infame de otros delitos supuestos: claramente decimos lo que 5253 30(295)| propiciat; qui hominem periculo surripit, opimam victiman caedit.~ 5254 44 | vuestros son los que suspiran en las minas; de los vuestros 5255 15 | reís vosotros? Allí se mira suspirando la diosa Cibeles 148 por 5256 48 | con la contrariedad de las sustancias sólidas y vacías, vivientes 5257 39 | porque su confesión los sustenta.~Pero también esta demostración 5258 17 | Por los frutos que nos sustentan? ¿Por las cosas que nos 5259 12 | SIMULACROS.~Dejó esta prueba sutil por otra más llana, como 5260 22 | cuerpo mucho les ayuda la sutileza y tenuidad. Mucho puede 5261 24 | Otriculano á Valencia 254; los de Sutrinio á Norcia 255; los de Monte 5262 16(162)| 2) Text. Sypara illa vexillorum, et cantabrorum 5263 2(24) | Cipriano decía: Legit de tabella senientiam Judex: gladio 5264 17(172)| domicilio, corteza, vaso, tabernáculo, saco, isla, tánica y cadenas 5265 15 | alcahueterías; que en los mismos tabernáculos de los sacerdotes, que en 5266 35 | ciudad insigne en traje de tabernera, tirándose lodo como borrachos 316, 5267 5(48) | 4, le llama nuevo Nerón: Tacendum autem, dice, ne quid, et 5268 5(45) | orden á los cristianos Corn. Tacit, lib. 15. Y fué tan insólito 5269 5(44) | commentabitur, sicut Romulus Consum, Tacius Cloacinam, Hostilius Pavorem, 5270 35(319)| Domus tota lauris obsita, taedis lucida strepebat hymeneum.~ 5271 14(143)| causam mullieres abegeram; ne talia facerent; oportet orare 5272 19 | de Libia 194, Appión 195, Tallo y Josepho, judío, celoso 5273 10 | Diodoro 111, griego, ni los de Talo, ni los de Casio Severo, 5274 16(168)| Mercurio, alas en los hombros y talones.~ 5275 5(45) | aemula sibi puniens, et tamen permansit solum hoc institutum 5276 40(383)| Caelum tundimus, Coelum tangimus. Este lugar tiene tantos 5277 48(442)| 1) Text. Qui de caelo tangitur salvus est, ut nullo jam 5278 30(292)| ritos vanos. Los gentiles tañían maestro que les decía: " 5279 17(172)| tabernáculo, saco, isla, tánica y cadenas del alma.~ 5280 48(439)| 2) Text. Tu homo tantum nomen, si intelligas te, 5281 48 | eternidad, como paños ó tapices de figuras varias) se traslade 5282 27(281)| Civ., cap. 33, y que en la tardanza de esta pena tiene una gloria, 5283 39(361)| la cena con que por las tardes se socorría á los pobres; 5284 25 | días que era muerto. ¡Oh tardos correos! ¡Oh perezosos despachos! ¡ 5285 10(113)| habitó en un monte llamado Tarpeyo, y que después se llamó 5286 26(276)| libros sibilinos. Dos puso Tarquino; la~ley Licinia añadió ocho, 5287 9 | Dejo para los teatros las táuricas fábulas 89. Mas sin salimos 5288 35(329)| palacio acaudillados de Tausio. Herodia, cap. 2, y Capitolio, 5289 37 | faltaran unas rajuelas de tea para tomar larga venganza 5290 40 | nubes de los artesones del techo, y buscáis á Dios huyendo 5291 23 | Dios, y si salta del otro tejado vecino, por arte del diablo: 5292 7 | escondidos y á sombra de tejados, como decís, ¿cómo se han 5293 16 | imágenes bordadas que va en la tela pendiente de la entena de 5294 34 | se empacha de la mentira, tema siquiera el agüero infausto; 5295 7 | más impíos y execrables teman menos.~Solamente se han 5296 13 | son: destruís á los que teméis, y os burláis de lo que 5297 11 | infinitamente justo, y que ni temeraria, ni injusta, ni pródigamente 5298 21 | y políticos que no creen temerariamente para que con nuevos ojos 5299 35 | vanas, ni mentirosas ni temerarias 314; porque los profesores 5300 16 | palos 159? ¿Cómo llaman temerario el culto de un palo los 5301 23 | verdaderos, porque sin duda temerían aquel superior poder abusando 5302 42(392)| amanecer, y dijo por ironía temía helarse, porque se celebraban 5303 45 | transgresión cumplidamente temida. Tanta prudencia tiene un 5304 43 | ciudad pueden ser éstos temidos como lo son en todo los 5305 21 | la muerte al tercer día, temieron los judíos recelosos no 5306 11 | truenos y que el mismo Júpiter temió los rayos que le ponéis 5307 34(311)| enim boni cuiquam feci. Temist., Orat. 6.~ 5308 50(458)| con el pretexto que dice Temistio, Orat. 1: Verborum est certamen, 5309 11 | Arístides, más soldado que Temístocles, más sublime que Alejandro, 5310 17 | todos los medios expelió los temores de la duda. ¿Queréis la 5311 3(32) | apta consorcio, moribus temperata. Chrestus se deriva de Xrhsto& 5312 21 | elementos, refrenar las tempestades, andar sobre los mares mostrándose 5313 42 | los cristianos, si bien templamos el uso y el exceso, que 5314 22 | divinidad. En los oráculos templan astutamente la ignorancia 5315 39 | salva. Aquí no se come, témplase el hambre. Bebese con la 5316 3(34) | litterarum, et nostrorum temporum Aristarche?„~ 5317 24 | En ejército tan numeroso tendrá Júpiter procuradores, prefectos 5318 29 | la misma divinidad. ¿Cómo tendrán, pues, virtud para dar salud 5319 36 | intención no sólo deben tenerla los cristianos con los emperadores, 5320 29 | que muchos dioses procuran tenerle propicio para alcanzar de 5321 27 | resistirles como á iguales, y tenerles campo como si fuesen legítimos 5322 8 | y no mirar tal horror? ¿Tenernos otro orden de dientes, que 5323 38 | abstinencia su recreo; no tengáis esto por agravio, que el 5324 4 | por qué no me oyen que tengo con que purgar el rumor? 5325 16 | mucha ocasión de reir. Pero teníais obligación vosotros de adorarle 5326 20 | todo lo que hoy vemos lo teníamos oído á los profetas que 5327 22 | velocidad tan instánea es tenida por divinidad 226; porque 5328 16 | buscar el sol en lienzos, teniéndolo tan patente en su glo bo? 5329 13 | público derecho los envilecéis teniéndolos en el hastiario para alquilarlos. 5330 46(409)| Zenonis vigor, aut Aristoteles tenor, aut Epicurei stupor, aut 5331 32 | en el peligro de aquella tentación 303. Así, pues, mientras 5332 28 | puede rendir la libertad, ha tentado vencernos por otro camino, 5333 9 | las invenciones con que tentáis la observancia de nuestra 5334 5(48) | 4) Text. Tentaverat Domitiunus portio Neronis 5335 22 | les ayuda la sutileza y tenuidad. Mucho puede la valentía 5336 48(437)| después que era un cuerpo tenuísimo.~ 5337 21 | discípulos.~Pero llegando el día tercero, estando los discípulos 5338 40 | y comenzó á haber quien terciase con sus ruegos. Finalmente, 5339 9 | Testigo es de este castigo el tercio de la milicia de mi patria, 5340 1 | que son temor, vergüenza, tergiversación, pena, llanto?¿Qué calidad, 5341 33(309)| linguae, ut sit exorata a tergo fortuna, gloria carnifex. 5342 6(60) | estéril, y repudiada, la amó ternisimamente. A. Gelio, lib. 4.~ 5343 7(76) | de Horacio: Quidquid sub térra est in, apricum proferet 5344 40(374)| la tierra: Mare Corinthum terrae motus obibit.~ 5345 5(49) | Aurelio en la Carta: Illi in terram provoluti Deum precatione 5346 1 | se trate como las causas terrenas la que es toda celestial; 5347 14 | sido siempre lo que es, terrero del odio. Con todo eso los 5348 21(209)| 3) Test. Et de Deo Deus modulo alternum 5349 9(86) | 1) Text. Teste militia patria nostrae. 5350 25 | sangre impura, los muslos y testículos de muchos que castró, por 5351 20(199)| 2) Text. ldoneum opinor testimonium divinitatis veritas divinatonis. 5352 39(356)| de los hermanos Atreyo y Teyesta.~ 5353 23(234)| admon. ad gent.: Aut lebetem Thesprotpaeum; aut trypodem cirrhaeum, 5354 5(47) | hombre»; y de Nerón dijo Thim. Ant., or. 5: Sciebam enim 5355 33(307)| suos ab hospitibus aris, et thure excipi passum. Y de Domiciano 5356 46(419)| porque quiso tiranizar á Thuria ó Tyrio. Cenón Cíttico tiranizó 5357 35(323)| gritando el pueblo: De nostris tibe Jupiter augeat annos. Congiario 5358 9(90) | espacio que corre desde el Tiber hasta Yulturnio, sacrificaban 5359 46(423)| quod quaeras; an aliquid tibi domi boni, aut mali contingit.~ 5360 40 | da lluvias; si la tierra tiembla ó se estremece; si el hambre 5361 1 | procuran esconderse 10; presos, tiemblan; acusados, niegan; en el 5362 42 | las compro en las mismas tiendas ó mercados. «No compramos 5363 8 | lumbres. Ante todas cosas tienes obligación de mezclarte 5364 20 | tienen desplobadas muchas tierras: que muchos hombres viles 5365 50 | pueblo, haciéndoles esta tiesta de sacrificar cristianos: 5366 1(9) | Tertuliano. Omne malum, aut timore, aut pudore natura perfudit. 5367 30(288)| reyes. Y dice San Pablo Timoteo, 1, cap. 2: Obsecro igitur 5368 9(100) | que manda San Pablo, 1, Ad Timoth., 4.~ 5369 1(8) | sangre real de los scitas, tío y tutor del rey Limne: dejó 5370 4 | sino porque quiere, es tirana 37. Si decís que por eso 5371 35 | insigne en traje de tabernera, tirándose lodo como borrachos 316, 5372 17 | torpezas, cautiva por la tiranía de los falsos dioses, cuando 5373 46(419)| Thuria ó Tyrio. Cenón Cíttico tiranizó á Priene, colonia do Tebas.~ 5374 19 | Jerónimo 191, el que gobernó á Tiro y á Fenicia; y á los que 5375 40(375)| encuentro del mar Adriático y Tirreno quedó isla. Tertul., lib. 5376 34(311)| señor, y verdadero padre era Tito cuando dijo: Hodie non imperabi; 5377 46(423)| bien in voluptate sensus titulante, y el bien útil in hoc quod 5378 15(151)| aficionado. Mercurio con un tizón cauterizaba las heridas 5379 48(442)| castigados da Júpiter nadie los tocaba.~ 5380 22 | derramado por las plantas, tocándolas casi imperceptiblemente, 5381 22(233)| Viniendo Domicio del campo, tocándole un mancebo la barba, de 5382 16 | en los pies, vestido de toga, y en la mano llevaba un 5383 40(382)| iban los consulares sin togas, las matronas descalzas, 5384 3 | ya sujeto: el señor que toleraba benigno á su criado alevoso, 5385 50 | nosotros que exhortan á la tolerancia del dolor y de la muerte. 5386 50(461)| Escribió Cicerón in Tuscul. De tolerantia in adversi?. Séneca, de 5387 6(62) | Capitolium dicitur a capite et tollo, porque al fabricar se halló 5388 32 | otras 306. En lo demás no tomamos en la boca á los genios ( 5389 21 | hayan abusado de este favor tomando licencia para pecar en confianza 5390 4 | público contra nosotros; ahora tomaré las armasen defensa de la 5391 40(383)| competencia en lo bueno suele tomarse envidia.,,~ 5392 47 | senderos inexplicables y torcidos. He señalado esta advertencia 5393 47 | cuyas eran, entendían), las torcieron para contrarios intentos. 5394 19(194)| de los Asirlos, y de este tornó mucho Plinio, lib. 5, 6, 5395 21(204)| cornudo porque se volvió en toro, engañoso porque se volvió 5396 34 | da alguna lengua, no sólo torpísima, pero perniciosa 312. Porque 5397 34(312)| Epig. 7, dijo de Domiciano torpísimamente: Edictum Domini Deique nostri.~ 5398 46(416)| de hermana de Platón, fué torpísimo, y dijo Tert., lib. De Anima, 5399 23 | espiritado se precipita de la torre del templo 235, creéis lo 5400 23(235)| los magos, volar de las torres de los templos para acreditar 5401 22 | Estando cociendo una tortuga con carne de cordero secretamente 5402 35(319)| dijo Apuleyo, 1. 4: Domus tota lauris obsita, taedis lucida 5403 46(412)| Anima, cap. 1: Consensu totius urbis), estando ya para 5404 2 | por qué tan afanadamente trabajáis para sacar de nuestra boca 5405 33 | que vuestro, más debo yo trabajar por su salud, no sólo porque 5406 41 | Primeramente, porque si el trabajo nos quita la vida, nos cumple 5407 21 | Numa, el que cargó con tan trabajosas supersticiones á los romanos, 5408 12 | descabezados antes de la trabazón del plomo ó del betún que 5409 48 | compuso también Dios, y lo trabó con partes de duraciones 5410 27 | sobornar nuestra firmeza y trabucar vuestro entendimiento para 5411 18 | obscuras. Estos hicieron la traducción de hebreo en griego, y confiriéndola 5412 1(1) | 1) Texto. Antistites, tradúcese jueces, que dijo Gelio, 5413 18 | escrituras hebreas clarísimamente traducidas en griego estilo. Hoy se 5414 18 | para que con fidelidad tradujesen escrituras tan obscuras. 5415 18 | LA SACHADA ESCRITURA SE TRADUJO EN LENGUA GRIEGA POR DILIGENCIA 5416 47(426)| Escritura: muchos ejemplos traen Clem. Alex., lib. 5. Strom. 5417 20 | regateando la prueba, ni traer los argumentos de lejos: 5418 20 | profetas que la tierra se traga ciudades; que los mares 5419 9(87) | fábula de que Saturno se tragaba sus mismos hijos; y cómo 5420 35 | la cocina; los que andan tragando de calle en calle, disfrazándose 5421 39 | hermandad no se han compuesto tragedias 356, ó porque la hacienda 5422 9(87) | niño de piedra, que se lo tragó pensando que era el hijo 5423 9 | fácilmente las costumbres. Tragóse Saturno á sus hijos, y aún 5424 7(72) | Text. Aut vendidit ipsos trahens homines. Explica esta cláusula, 5425 10(110)| partes; cautivos, á los que traian de las conquistas, adoptivos, 5426 13(130)| las estatuas de ídolos que traían robadas de las conquistas, 5427 11(121)| divinidad que á Baco por haber traído el vino, y otros inventores 5428 3 | cristiano.» Otro dirá: «Traigo esta novedad: que Lucio, 5429 2(16) | concluye: Quibus adductus Trajanus promulgavit Edictum: cristianos 5430 10(110)| Roma; peregrinos á los que trajeron de otras partes; cautivos, 5431 10(116)| aparecian los dioses por tramoyas.~ 5432 46(415)| suena lo prohijan Séneca, De Tranq. vita, cap. 15. Iuve. Saty., 5433 31 | potestades, para que viva en tranquilidad la república.» Y debemos 5434 31(302)| Plerique casus ad extraneos transferunt. Extraños llama á los de 5435 48 | ninguno vio jamás hombres transformados en bestias.~Pero vuelvo 5436 45 | enseñanza puede ser llena, ni la transgresión cumplidamente temida. Tanta 5437 14(143)| orare deos, ut felix sit transmigratio. Platón en la Apología. 5438 48 | que las almas vuelvan y transmigren, pasándose una á diferentes 5439 18 | suceso 182, halló que la traslación de todos constaba de unas 5440 21 | se niega; porque quien traslada el culto, muda la adoración, 5441 50(452)| persuadir que había sido trasladado al cielo se arrojó secretamente 5442 21 | fieles, en quien había de trasladar su gracia y benevolencia 5443 48 | tapices de figuras varias) se traslade al siglo eterno, entonces 5444 23(239)| dominio con que los cristianos trataban los idolos se exagera en 5445 39(355)| 1) Tratábanse con tanto amor aquellos 5446 39(363)| 5) Tratábase á los truhanes con tanta 5447 39 | de hermanos con que nos tratamos 355, y no por otra razón, 5448 39 | manifestaré los negocios que se tratan en la junta de los cristianos; 5449 46 | Grecia y el del cielo? ¿el tratante de la fama, y el negociador 5450 10 | ADORAN LOS GENTILES.~Ahora ya trataré de los delitos públicos 5451 27 | rebelión; y pudiendo nosotros tratarlos como á rebeldes con superioridad 5452 1 | odiosa. No extraña que no se trate como las causas terrenas 5453 15 | adulterios; que entre las aras se trazan las alcahueterías; que en 5454 47 | á la verdad hace guerra, trazando esta emulación los espíritus 5455 22 | Cómo diré las 'fuerzas, las trazas, las artes que tienen los 5456 35 | orden era Aelio Leto, el que trazó que al mismo Cómodo lo ahogase 5457 14 | lo amparaba. Escribe los trece meses de la prisión de Marte 140, 5458 10(111)| 2) Diodoro peregrinó treinta años por Asia y Europa, 5459 14 | chanza 144. Escínnico Varrón trescientas estatuas de Júpiter introdujo 5460 18(181)| setenta y dos, seis de cada tribu: mas por pronunciar con 5461 39 | propios una viga. Si cenan los tribunos, los curiones y decuriones 5462 13 | comunes alhajas. Los campos tributarios son los peores, y los hombres 5463 46(410)| ningún movimiento de miédo ni tristeza turbe el alma. Los estoicos, 5464 33(309)| que iba á las espaldas del triunfador era verdugo. Esto aplaude 5465 50 | escapamos cuando nos prenden, y triunfamos cuando padecemos. Aunque 5466 33 | las espaldas del emperador triunfante va un ministro que le dice: « 5467 47 | con más desembarazo la trocaba en su razón, y por este 5468 50 | linaje de pena más benigna trocaron con la alabanza la muerte 456. 5469 2 | esta diversa inmutación.~El trocarse, pues, la judicatura en 5470 16 | interiores intestinos del trofeo son cruces, porque son vigas 5471 2 | provincias hay militares tropas; contra enemigos públicos 5472 40 | de la naturaleza por no tropezar con el maestro de la inocencia 5473 9 | enajenado, y que juntamente tropiece alguno por error, casándose 5474 9 | que en toda ocasión tropieza; siendo tan lozana, que 5475 25(262)| provincia, se llama aqui Troyana Cibeles.~ 5476 14 | otros guerrearon por los troyanos y argivos como si fueran 5477 50(460)| Prudencio:~Hanc in lupanar trudere publicum. ~Certum est, ad 5478 2 | que en nuestra causa se trueca la forma con que se juzgan 5479 11 | los astros, bramaron los truenos y que el mismo Júpiter temió 5480 13(129)| Text. Cacabulum de Saturno, trullum de Minerva. Pamelio, núm. 5481 23(234)| lebetem Thesprotpaeum; aut trypodem cirrhaeum, aut aes dodonaeum 5482 6 | mayores: Si ignoran, si tuercen, si borran algo de los idóneos 5483 38 | á otra junta á pretender tumultuosamente cargos apadrinados con la 5484 40(383)| 3) Text. Invidia Caelum tundimus, Coelum tangimus. Este lugar 5485 15(150)| vestían á los delincuentes una túnica embreada con pez y resina, 5486 20 | monstruos y los portentos turban las leyes de la naturaleza; 5487 46(410)| movimiento de miédo ni tristeza turbe el alma. Los estoicos, en 5488 46 | intentó tiranizar á los Turios 419, y Cenón á los prienenses: 5489 35 | nuestros años aumente los Turos. Esto el cristiano no lo 5490 35(319)| 76: Et mihi non desunt turpes pendere corolae; y también 5491 | tus 5492 50 | la muerte. Cicerón en las Tusculanas 461, Séneca en los Fortuitos, 5493 25(264)| Epig. 24: Sic modo qui Tuscus eras, nunc gallus haruspex. 5494 1(8) | real de los scitas, tío y tutor del rey Limne: dejó la tutoría 5495 4 | leyes, de que os blasonáis tutores; que la verdad á toda evasión 5496 1(8) | tutor del rey Limne: dejó la tutoría por estudiar en Grecia la 5497 32(305)| malo. Plutarco in Bruto: Tuus sum Brute malus genius, 5498 46 | mujeres 417, y por ventura tuviera pesar si no las hubiera 5499 29 | amparan á los vivos. Si estos tuviesen virtud para defender, yo 5500 | tuyo 5501 48(442)| est; condi terra religio tvadit. Esto quiere decir, salvus 5502 3(32) | Chrestus se deriva de Xrhsto&twj, que significa benignidad. 5503 46(419)| quiso tiranizar á Thuria ó Tyrio. Cenón Cíttico tiranizó 5504 26 | hubiera pecado contra Dios, y últimamente contra Cristo. 5505 47 | andan encontrados estos ultimos comentadores como probaré 5506 23 | la que obedece á quien le ultraja.~Si hubiera dioses verdaderos 5507 41(385)| nuestro Dios ofendido y ultrajado; que los vuestros estando 5508 37 | cristianos muertos impíamente los ultrajan, y estando ya cadáveres 5509 50(447)| 1) Por ultraje y burla llamaban á los cristianos


101-aplau | aplom-chale | chime-danse | dara-embri | embus-foris | forma-ingra | ingre-merit | meror-paupe | pavo-queda | quede-segur | seisc-ultra | uncio-zona

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License