101-aplau | aplom-chale | chime-danse | dara-embri | embus-foris | forma-ingra | ingre-merit | meror-paupe | pavo-queda | quede-segur | seisc-ultra | uncio-zona
negrita = Texto principal
Capítulo gris = Texto de comentario
5010 6 | costumbres, que casi en seiscientos años de la fundación de
5011 48 | animador de los vivientes, sellado con las armas de su potencia
5012 7(74) | marcaban la lengua con el sello del silencio, y cuando le
5013 50 | azotar hasta que el filósofo selló su sentencia con su muerte.
5014 42(389)| bebían vino y vivían en las selvas. Clemente Alejandrino, lib.
5015 48 | aunque no con el mismo semblante, que resucitará ó condenada
5016 50 | más gustosos. Segando nos sembráis: más somos cuanto derramáis
5017 21 | esta fábula, como decís, semejante á las vuestras, mientras
5018 9(93) | Text. Nobis vero homicidio semel interdicto. Por el precepto
5019 21 | en Roma con la sangre la sementera.~Pero ya produciremos idóneos
5020 9 | mamillam sugunt, humani seminis perversi irrumatores? Esto
5021 50(448)| oprobrio semaxios (ab axi, et semis), porque cuando los quemaban
5022 45 | es suma 408: la duración sempiterna, y así tememos no al juez
5023 2 | absuelto. Esto manda el Senado-consulto; esto disponen los mandatos
5024 21 | aún esperan. Dos venidas señala de Cristo la Escritura:
5025 31 | sino porque expresamente, señalando sus nombres, nos manda nuestra
5026 10(114)| Civitas quan depallaverat. Señalar el sitio donde se ha de
5027 5 | cristianos. Mas nosotros bien señaláramos un protector si se miran
5028 1(7) | tribus, decurias, palatium, senatum, forum: sola vobis relinquimus
5029 5(44) | prius dedicasset, quam Senatus probasset, ut contigit M.
5030 23 | medio está sola la verdad sencilla; no le asiste al cristiano
5031 47 | esto si veían alguna verdad sencillamente dicha, la escrupulosidad
5032 47 | el camino real en muchos senderos inexplicables y torcidos.
5033 2(24) | decía: Legit de tabella senientiam Judex: gladio animadverti
5034 40(380)| 4) Text. Capitolium Senones occupaverunt. Occupare no
5035 25 | tanta sublimidad, que han señoreado el mundo; y con tanta certeza
5036 45 | obliga á guardarla el terreno señorío; y por esto ni la enseñanza
5037 46(423)| el sumo bien in voluptate sensus titulante, y el bien útil
5038 1 | condenados se entristecen, sentenciados se descargan, aun cuando
5039 2 | atormentáis si confesamos, nos sentenciáis si perseveramos, nos absolvéis
5040 2 | por qué cuando lleváis á sentenciar los cristianos no escribís
5041 47(429)| opinionibus ad philosophicas sententias adulterarunt. Los filósofos
5042 14 | en la contumelia lo que sentía de aquellas deidades. Mas
5043 17 | inestimable, aunque los sentidos lo aprecian. Por la parte
5044 39 | que congregados; lo mismo sentimos juntos que solos; á ninguno
5045 9 | que, como experimentados, sepáis que la sangre humana es
5046 21 | rayo está el sol, y no se separa la substancia, sino que
5047 41 | honradores, á quien debían separar en el castigo, pues lo están
5048 39(352)| agere extra Ecclesiam, separari a communione fraternitatis,
5049 5(43) | 1) Esta ley decía: Nemo separatim sit habens deos novos, sive
5050 1 | última calamidad viendo que sepasa á nuestrareligión todo sexo,
5051 48(442)| fulmine ictus fuerit eodem sepeliatur. Y no podía quemarse en
5052 10 | vestigios de sus obras: los sepulcros donde aún duran enterradas
5053 21 | hallaron sino los despojos del sepultado. Con todo eso los ministros
5054 33(307)| Custodi Templum ingens, seque in sinu Dei sacravit.~
5055 1(11) | adest verbis, et voce fata sequuntur.~
5056 18(184)| 4) Text. Hodie apud Serapaeum Ptolomei. El templo de Serapis
5057 50 | presidentes buenos, que seréis mejores en los aplausos
5058 22 | y por lo que oyen en los sermones de los profetas rastrean
5059 7(69) | quienes dijo Séneca. Quos servi, tot hostes.~
5060 50 | Elates de Dionisio de qué servía la filosofía, como respondiese
5061 22 | y que más encarga á sus servidores, cercándoles y cegándoles
5062 27 | les respeten; que el temor servil respira odios. A más que
5063 35(332)| dice Tácito, lib. 16, que Servilia, noble doncella, fué acusada
5064 42 | sabemos todos artes, y servimos con nuestras obras á vuestro
5065 21 | los avisos cómo habían de servirle y no ofenderle, él mismo
5066 23 | Pero como vosotros los servís con la sangre de los cristianos,
5067 9(104) | certum signanum, vel ad servitutem, vel ad lupanar.~
5068 1(2) | Pertraxerunt nostrorum servos, pueros, et mulierculas,
5069 4 | injusta cuando vuelve á mejor seso 38? ¿Por ventura en las
5070 9 | cuántos de los justísimos y severísimos jueces que nos prohijan
5071 5(52) | esta lección.~Text. Nullus Severus impresit. De esto se infiere
5072 6(54) | cuatro maravedís. Centena sextertia hacen 2500 libras, que sextium
5073 26(276)| Licinia añadió ocho, y la ley Sextilia cinco. Aug., lib. 6, Civ.,
5074 6(54) | sextertia hacen 2500 libras, que sextium neutro vale diez mil maravedís.
5075 3 | uno en un corrillo: «Cayo Seyo es caballero honrado, pero
5076 5(45) | ipse demonstravit, aemula sibi puniens, et tamen permansit
5077 5(52) | leian los libros de las Sibilas que Antonino prohibió, porque
5078 26(276)| la religión en los libros sibilinos. Dos puso Tarquino; la~ley
5079 25 | reinaron después los ausonios y sicanos antes que nacieran Júpiter
5080 5(44) | homo deum commentabitur, sicut Romulus Consum, Tacius Cloacinam,
5081 50(449)| Capitolina, y otros en palacio. Sidonio, lib. 3, Epíst. 7.~
5082 6(65) | hacían de su nación, no siéndolo.~
5083 22(226)| á Alejandro durmiendo la siesta, avisándole del peligro;
5084 2 | confesando 20, cese el tormento y sígase la sentencia 21; que el
5085 35(315)| Cicerón. Cayo, De verb. sign.~
5086 9(104) | Illa pietas addicit certum signanum, vel ad servitutem, vel
5087 2(24) | oportet, quia sectae suae signifer Ciprianus, et inimicus deorum.~
5088 11(118)| divinitatis. Manceps en el primer significado significa el que da estimación
5089 30(289)| cristianos mirando al cielo, significando que tras los ojos iban los
5090 22(223)| núm. 665, pretendiendo signifique execración; pero no va tanto
5091 7 | son ínfleles á sí mismos, síguese que los gentiles extraños
5092 16(166)| Saturno: nosotros el dia siguiente, que es el domingo. No habla
5093 21(212)| Aquel año 18 de Tiberio era Silano presidente de Siria y Pilatos
5094 24(255)| 11 Satrinio es pueblo que Silio, lib. 8, le pone veinticuatro
5095 16 | del pasto unos jumentos silvestres les siguieron, y por sus
5096 48(440)| flores y en las luces hay símbolo de la resurrección, con
5097 33(309)| lib. 28, cap. 4, dice: Similis medicina linguae, ut sit
5098 23 | demonios, ¿por qué de la similitud de la operación no inferís
5099 49 | Pero haya en esta doctrina simpleza: haya error, como decís,
5100 9(100) | abstineatis vos ab immolatis simulacrorum, et sanguine, et suffocato.
5101 7(74) | misterio de la Divinidad: Ibi simulacrum membri vírilis revelabatur.
5102 5(45) | Ad nation., c. 7: Quales simus damnator ipse demonstravit,
5103 23 | que solamente lo obra una sinceridad desnuda? Si decís que en
5104 1(4) | La ira es acerca de los singulares: el odio respecto de lo
5105 7 | tanto tiempo esforzar una siniestra opinión, mas hasta hoy no
5106 16 | porque al Sagrario no llegan sino-solamente los sacerdotes, porque un
5107 15(156)| Text. Qui mendaces non sint. Aquí mendacium quiere decir
5108 21 | destinada á tan gran premio sintiese dificultad. Pero con algunos
5109 33(307)| Templum ingens, seque in sinu Dei sacravit.~
5110 24(245)| Astartes, diosa de los siros, y 3, Reg., cap. 21, se
5111 15 | los vicios de los dioses sirvan de recreo. ¿No os empacháis
5112 48 | Pero los profanos que no sirvieron con fiel entereza á Dios,
5113 9 | milicia de mi patria, que sirvió en esta ejecución al procónsul 86.
5114 13 | discreción; que es gran prudencia sisar algo de lo que el diablo
5115 5(43) | separatim sit habens deos novos, sive advenas. Nisi publice adscitos
5116 46 | de Platón 418: pisó una soberbia con otra: el cristiano,
5117 46 | con los pies lodosos las soberbias camas de Platón 418: pisó
5118 35 | plaza con aliñadísimas y soberbísimas mesas, no para celebrar
5119 27 | fiereza con el halago para sobornar nuestra firmeza y trabucar
5120 12 | para qué mirarme á mí con sobrecejo. Si no adoramos las estatuas
5121 48 | nada te crió? ¿Qué le ha sobrevenido á este segundo nada para
5122 48 | siempre en su divina compañía, sobrevestidos con la misma naturaleza
5123 16 | y el rito es honesto y sobrio.~Pero una nueva impresión
5124 41 | los que viven juntos con sociable humildad experimentasen
5125 40(382)| procesión que hacían en tiempo soco y sereno en que iban los
5126 23(237)| padre la Cerda, núm. 704, Socordio. Yo no hallo tal medicamento
5127 39 | porque con este refrigerio socorremos los necesitados. Con esta
5128 39(361)| con que por las tardes se socorría á los pobres; que la misa
5129 5 | jornada de Alemania fué socorrida por las oraciones de los
5130 39 | Dios vale más, que es el socorro de los menores. Si la ocasión
5131 11(119)| lo es el que necesita de socorro-ajeno. Si dió el oficio de ministro
5132 22(222)| impedía. Apuleyo, libro De Deo Socratis, dice que no le exhortaba,
5133 47 | los poetas, quién de los sofistas dejó de beber algo de la
5134 9(103) | 1) En la tragedia de Sófocles, se casa Edipo con Yocasta,
5135 14(143)| Mirtonia, y de ella tuvo á Sofronisco y á Menexeno. La causa de
5136 21 | primeros padres. En este solar nació la nobleza de su linaje,
5137 35(321)| eran familias antiguas y solariegas de Roma llama, Quirites.
5138 27(281)| Ira: Aliena infeelicitas solatium propriae calamitatis.~
5139 1 | ya sabe que su linaje, su solaz, su esperanza, su dicha
5140 37 | casas, sin duda que en tanta soledad, en tanto silencio de las
5141 25 | cometieron los romanos como solemnizaron trofeos; tantos triunfos
5142 10 | grandes prendas y valor, solemos comúnmente llamarle hombre
5143 6(62) | in Symm.: «Et quasqumque solent Capitolia claudere larvas.»
5144 45(408)| 1) Text. Soli innocentiae occurrimus.
5145 21 | adúltero con la mujer ajena y solicitador de las purezas virginales.
5146 43(398)| alcahuetes quo con halagos solicitan. Aquarioli son muchachos
5147 21(217)| inocente, y por entenderlo así, solicitó su libertad; y como este
5148 35 | curioso; al siervo la sujeción solícito.
5149 48 | contrariedad de las sustancias sólidas y vacías, vivientes y no
5150 45 | también una concupiscencia solitaria de los ojos? Cuál instruye
5151 15 | se ve la amargura con que solloza el Sol cuando fué lanzado
5152 7 | niño del sacrificio le oyó sollozar jamás? ¿Quién nos cerró
5153 25(266)| le hallase guiado de los sollozos. Naz., Orat. 39.~
5154 16 | misterio; en los gentiles soltura para ocuparse en todo género
5155 21 | varón, aunque tuvo aquellas sombras de casada. Pero conviene
5156 16 | ONONICHITES.~Algunos han soñado que nuestro Dios era una
5157 23 | apariencia los ojos, que soñando representan prodigios; si
5158 25 | Ideo, su cueva amada, del sonido de los cheribantos y del
5159 50 | las segundas bodas 453. Oh sonoro pregón de castidad! Régulo,
5160 40(373)| las dos partes del mundo, sorbida después por las aguas de
5161 40 | bostezo de la tierra se sorbió enteramente al mar Corinto 374.
5162 8 | aliud membrum virile in sorores et matres inverecunda impietate
5163 47 | filósofos, y para que no juzgue sospechosamente por la variedad de las defensas
5164 7 | las orejas y lenguas anda soterrada gateando hasta mostrarse
5165 47 | que la ciudad de Tebas, de Sparta y Argos desterraron la filosofía
5166 14(141)| Vincitur sapientia lucri spe, cessit, et Aesculapino
5167 21(209)| forma; non potestate, sed specie. ~
5168 38(348)| dijo Tertuliano, lib. De Spect., cap. 28: Delicatus es,
5169 18(175)| saeculum emisit viros divino spiritu inundatos. Desde el principio
5170 9(92) | Text. Crudelius in aqua spiritum extorquetis, frigori, et
5171 3(32) | Benignitas enim est virtus ad sponte benefaciendum exposita. ~
5172 23(236)| Júpiter niño, como dijo Sta-tio: Puero Jovi oscula libat,
5173 48(437)| quidquam potest anima sine stabili materia id est carne. Dióse
5174 43(398)| 1) Text. Qui de sterilitate christianorum quaeruntur,
5175 12(124)| 2) Text. Crucibus, et stipitibus. Todos los instrumentos
5176 3 | puerta, que en griego se dice stoa, y los Académicos, de la
5177 3(32) | se deriva de esta voz Xrh&stoj, que significa suavidad:
5178 6(57) | bulla, pretexta, vitta, stola.~
5179 49(444)| Arnobio, lib. 1: Nos haebetes, stolidi, et fatui pronuntinmur,
5180 16(162)| vexillorum, et cantabrorum stollae crucium sunt. Quiere decir:
5181 24(251)| llamó así del río Nar, y Strab., lib. 5, le pone en la
5182 35(319)| lauris obsita, taedis lucida strepebat hymeneum.~
5183 46(418)| dijo: Calco Platonis inane studium. Y respondióle Platón: Quanto
5184 49(444)| lib. 4, cap. 13: Vulgo pro stultis, et ineptis habemur, por
5185 38(348)| concupiscis, imo nimium stultus, si hoc existimas voluptatem.~
5186 46(409)| Aristoteles tenor, aut Epicurei stupor, aut Heracliti meror, aut
5187 15(148)| multorum Deorum mater, cum ad stuprum elicere non potuit pastorem,
5188 2(24) | animadverti oportet, quia sectae suae signifer Ciprianus, et inimicus
5189 9(96) | objurgarentur aegri, quod carnem suam faciant pejorem.~
5190 47(429)| Haeretici de philosophia suas hereses animarunt. Y lib.
5191 40 | conocieseis vosotros, varones suaves, que no era suya la mano
5192 25 | de los cheribantos y del suavísimo olor de la cabra Amaltea,
5193 3(32) | que significa suavidad: Suavitas enim est virtus dulcís eloquio,
5194 35(327)| romanis loca; Christo vera subdita; que año 183 se convirtió
5195 40 | cristianos 367. Si el Tíber sube á las murallas 368; si el
5196 12 | del arte que transforma suben de la cocina al altar.~Y
5197 21 | verdad que Rómulo; que esta subida tiene los testigos más abonados
5198 40(376)| las aguas del diluvio no subieron á las~cumbres de los montes,
5199 23(238)| Castigatque auditque dolos subigitque fateri.~
5200 21 | le cercó una nube, y se subió al cielo con más verdad
5201 21(216)| romano que él había visto subir al cielo á Rómulo, y el
5202 25 | dioses naturales de Roma han sublimado el Imperio, que los otros
5203 15(152)| cualquier cosa, y asi se dice subliman ad apicem dignitatis. ~
5204 33 | que imperan. Aun en aquel sublimísimo carro 308 se le avisa de
5205 30(288)| regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt. Y el mismo estilo
5206 33 | la inmediata sujeción y subordinación á Dios, más lo encomiendo
5207 21 | Dios mismo, pronunciada con substancial pronunciación, llamamos
5208 22 | eso digo que hay ciertas substancias espirituales que se llaman
5209 21(209)| non statu, sed gradu; non substantia, sed forma; non potestate,
5210 47 | infierno, que es un fuego subterráneo, tesoro para penas, dan
5211 40(367)| del mundo y del imperio sucedían por permitir los cristianos
5212 20 | naturaleza; antes que estas cosas sucediesen estaban próvidamente escritas 198.
5213 10 | convendrá á la posteridad sucesora. A este Saturno, ni los
5214 9 | á ser sangre se la beben sucia. Los gentiles con esta sangre
5215 30 | vosotros con conciencias más sucias que las víctimas, y me admiro
5216 23 | hediondas hogueras de carnes, de sucísimas lenguas de poetas, que se
5217 42 | libres, ó cuando se huelen sueltas, ó cuando vagamente se derraman,
5218 46(415)| discípulos. Este vicio como suena lo prohijan Séneca, De Tranq.
5219 34(310)| cartas, ni en súplicas. Sueton., cap. 35.~
5220 3(32) | nombran Tácito, lib. 15. Suetonio, cap. 25. Plinio, Epíst.
5221 9(100) | simulacrorum, et sanguine, et suffocato. Porque los judíos aborrecían
5222 25 | VENERACIÓN DE LOS DIOSES.~Tan suficientemente me parece haber probado
5223 50 | Por eso sufre Dios que suframos, para que lo probemos. Porque
5224 7(69) | soldados, aunque cristianos, no sufrían el rigor de la ley. Los
5225 50(458)| premium. El que con más sufrimiento derramaba más sangre, vencía,
5226 9 | aquellos qui pudendam mamillam sugunt, humani seminis perversi
5227 24(245)| esta era Venus; y dice Suid.: Astarte Dea Sydoniorum,
5228 47(429)| novitiolam paraturam, vir quídam suis opinionibus ad philosophicas
5229 23 | divinidad está á los cristianos sujeta, pues que les fuerza á mentir.
5230 15 | primicia de la belleza, se sujetan las tres supremas deidades
5231 9(84) | Cándido, Anolino Floro, Sulpicio Galba, Lucio Otón, padre
5232 39 | aritméticos ó contadores pueden sumar los gastos de la cena. Las
5233 11 | ensalzados en el cielo ó sumergidos en el profundo infierno,
5234 40(374)| dice sino que el mar se sumió en la tierra: Mare Corinthum
5235 38(349)| Epicuro dijo en general: Summum bonum est voluptas: y sus
5236 50(450)| íiutic, cap. 9: Audatia sumpta á desperatione impetuosissima,
5237 33(307)| 3: In Hispania adventus suos ab hospitibus aris, et thure
5238 46(418)| majori faustu turres dum superbium te calcare putas.~
5239 22 | de los hombres con estas supercherías, piensen que una piedra
5240 46 | grande gravedad y purpúrea superficie, bebía como un borracho
5241 16 | las espaldas. Esto parecía superfino; mas he querido refutarlo
5242 25 | Numa 272 esta curiosidad supersticiosa de religión, comenzó con
5243 9(90) | ciudad religiosa, porque era supersticiosísima en adorar numerosos dioses.
5244 12 | murieron, unas fábulas y unos supersticiosos ritos compuestos de las
5245 10(116)| inopinato apparentes de caelo supervenisse dicuntur. Alude á lo que
5246 8 | aquello que, si antes lo supieras, no hubieras sido.
5247 21 | divulgar la maldad, cuando supieron el suceso, temerosos de
5248 30 | el fervor sin afectación suplica. Así está orando en comunidad
5249 34(310)| así, ni en cartas, ni en súplicas. Sueton., cap. 35.~
5250 8 | la naturaleza humana 77. Suponed que los ministros que catequizan
5251 13(129)| 446, que es servicio, quod supponitur ad exhaurienda onera ventris.
5252 21 | infame de otros delitos supuestos: claramente decimos lo que
5253 30(295)| propiciat; qui hominem periculo surripit, opimam victiman caedit.~
5254 44 | vuestros son los que suspiran en las minas; de los vuestros
5255 15 | reís vosotros? Allí se mira suspirando la diosa Cibeles 148 por
5256 48 | con la contrariedad de las sustancias sólidas y vacías, vivientes
5257 39 | porque su confesión los sustenta.~Pero también esta demostración
5258 17 | Por los frutos que nos sustentan? ¿Por las cosas que nos
5259 12 | SIMULACROS.~Dejó esta prueba sutil por otra más llana, como
5260 22 | cuerpo mucho les ayuda la sutileza y tenuidad. Mucho puede
5261 24 | Otriculano á Valencia 254; los de Sutrinio á Norcia 255; los de Monte
5262 16(162)| 2) Text. Sypara illa vexillorum, et cantabrorum
5263 2(24) | Cipriano decía: Legit de tabella senientiam Judex: gladio
5264 17(172)| domicilio, corteza, vaso, tabernáculo, saco, isla, tánica y cadenas
5265 15 | alcahueterías; que en los mismos tabernáculos de los sacerdotes, que en
5266 35 | ciudad insigne en traje de tabernera, tirándose lodo como borrachos 316,
5267 5(48) | 4, le llama nuevo Nerón: Tacendum autem, dice, ne quid, et
5268 5(45) | orden á los cristianos Corn. Tacit, lib. 15. Y fué tan insólito
5269 5(44) | commentabitur, sicut Romulus Consum, Tacius Cloacinam, Hostilius Pavorem,
5270 35(319)| Domus tota lauris obsita, taedis lucida strepebat hymeneum.~
5271 14(143)| causam mullieres abegeram; ne talia facerent; oportet orare
5272 19 | de Libia 194, Appión 195, Tallo y Josepho, judío, celoso
5273 10 | Diodoro 111, griego, ni los de Talo, ni los de Casio Severo,
5274 16(168)| Mercurio, alas en los hombros y talones.~
5275 5(45) | aemula sibi puniens, et tamen permansit solum hoc institutum
5276 40(383)| Caelum tundimus, Coelum tangimus. Este lugar tiene tantos
5277 48(442)| 1) Text. Qui de caelo tangitur salvus est, ut nullo jam
5278 30(292)| ritos vanos. Los gentiles tañían maestro que les decía: "
5279 17(172)| tabernáculo, saco, isla, tánica y cadenas del alma.~
5280 48(439)| 2) Text. Tu homo tantum nomen, si intelligas te,
5281 48 | eternidad, como paños ó tapices de figuras varias) se traslade
5282 27(281)| Civ., cap. 33, y que en la tardanza de esta pena tiene una gloria,
5283 39(361)| la cena con que por las tardes se socorría á los pobres;
5284 25 | días que era muerto. ¡Oh tardos correos! ¡Oh perezosos despachos! ¡
5285 10(113)| habitó en un monte llamado Tarpeyo, y que después se llamó
5286 26(276)| libros sibilinos. Dos puso Tarquino; la~ley Licinia añadió ocho,
5287 9 | Dejo para los teatros las táuricas fábulas 89. Mas sin salimos
5288 35(329)| palacio acaudillados de Tausio. Herodia, cap. 2, y Capitolio,
5289 37 | faltaran unas rajuelas de tea para tomar larga venganza
5290 40 | nubes de los artesones del techo, y buscáis á Dios huyendo
5291 23 | Dios, y si salta del otro tejado vecino, por arte del diablo:
5292 7 | escondidos y á sombra de tejados, como decís, ¿cómo se han
5293 16 | imágenes bordadas que va en la tela pendiente de la entena de
5294 34 | se empacha de la mentira, tema siquiera el agüero infausto;
5295 7 | más impíos y execrables teman menos.~Solamente se han
5296 13 | son: destruís á los que teméis, y os burláis de lo que
5297 11 | infinitamente justo, y que ni temeraria, ni injusta, ni pródigamente
5298 21 | y políticos que no creen temerariamente para que con nuevos ojos
5299 35 | vanas, ni mentirosas ni temerarias 314; porque los profesores
5300 16 | palos 159? ¿Cómo llaman temerario el culto de un palo los
5301 23 | verdaderos, porque sin duda temerían aquel superior poder abusando
5302 42(392)| amanecer, y dijo por ironía temía helarse, porque se celebraban
5303 45 | transgresión cumplidamente temida. Tanta prudencia tiene un
5304 43 | ciudad pueden ser éstos temidos como lo son en todo los
5305 21 | la muerte al tercer día, temieron los judíos recelosos no
5306 11 | truenos y que el mismo Júpiter temió los rayos que le ponéis
5307 34(311)| enim boni cuiquam feci. Temist., Orat. 6.~
5308 50(458)| con el pretexto que dice Temistio, Orat. 1: Verborum est certamen,
5309 11 | Arístides, más soldado que Temístocles, más sublime que Alejandro,
5310 17 | todos los medios expelió los temores de la duda. ¿Queréis la
5311 3(32) | apta consorcio, moribus temperata. Chrestus se deriva de Xrhsto&
5312 21 | elementos, refrenar las tempestades, andar sobre los mares mostrándose
5313 42 | los cristianos, si bien templamos el uso y el exceso, que
5314 22 | divinidad. En los oráculos templan astutamente la ignorancia
5315 39 | salva. Aquí no se come, témplase el hambre. Bebese con la
5316 3(34) | litterarum, et nostrorum temporum Aristarche?„~
5317 24 | En ejército tan numeroso tendrá Júpiter procuradores, prefectos
5318 29 | la misma divinidad. ¿Cómo tendrán, pues, virtud para dar salud
5319 36 | intención no sólo deben tenerla los cristianos con los emperadores,
5320 29 | que muchos dioses procuran tenerle propicio para alcanzar de
5321 27 | resistirles como á iguales, y tenerles campo como si fuesen legítimos
5322 8 | y no mirar tal horror? ¿Tenernos otro orden de dientes, que
5323 38 | abstinencia su recreo; no tengáis esto por agravio, que el
5324 4 | por qué no me oyen que tengo con que purgar el rumor?
5325 16 | mucha ocasión de reir. Pero teníais obligación vosotros de adorarle
5326 20 | todo lo que hoy vemos lo teníamos oído á los profetas que
5327 22 | velocidad tan instánea es tenida por divinidad 226; porque
5328 16 | buscar el sol en lienzos, teniéndolo tan patente en su glo bo?
5329 13 | público derecho los envilecéis teniéndolos en el hastiario para alquilarlos.
5330 46(409)| Zenonis vigor, aut Aristoteles tenor, aut Epicurei stupor, aut
5331 32 | en el peligro de aquella tentación 303. Así, pues, mientras
5332 28 | puede rendir la libertad, ha tentado vencernos por otro camino,
5333 9 | las invenciones con que tentáis la observancia de nuestra
5334 5(48) | 4) Text. Tentaverat Domitiunus portio Neronis
5335 22 | les ayuda la sutileza y tenuidad. Mucho puede la valentía
5336 48(437)| después que era un cuerpo tenuísimo.~
5337 21 | discípulos.~Pero llegando el día tercero, estando los discípulos
5338 40 | y comenzó á haber quien terciase con sus ruegos. Finalmente,
5339 9 | Testigo es de este castigo el tercio de la milicia de mi patria,
5340 1 | que son temor, vergüenza, tergiversación, pena, llanto?¿Qué calidad,
5341 33(309)| linguae, ut sit exorata a tergo fortuna, gloria carnifex.
5342 6(60) | estéril, y repudiada, la amó ternisimamente. A. Gelio, lib. 4.~
5343 7(76) | de Horacio: Quidquid sub térra est in, apricum proferet
5344 40(374)| la tierra: Mare Corinthum terrae motus obibit.~
5345 5(49) | Aurelio en la Carta: Illi in terram provoluti Deum precatione
5346 1 | se trate como las causas terrenas la que es toda celestial;
5347 14 | sido siempre lo que es, terrero del odio. Con todo eso los
5348 21(209)| 3) Test. Et de Deo Deus modulo alternum
5349 9(86) | 1) Text. Teste militia patria nostrae.
5350 25 | sangre impura, los muslos y testículos de muchos que castró, por
5351 20(199)| 2) Text. ldoneum opinor testimonium divinitatis veritas divinatonis.
5352 39(356)| de los hermanos Atreyo y Teyesta.~
5353 23(234)| admon. ad gent.: Aut lebetem Thesprotpaeum; aut trypodem cirrhaeum,
5354 5(47) | hombre»; y de Nerón dijo Thim. Ant., or. 5: Sciebam enim
5355 33(307)| suos ab hospitibus aris, et thure excipi passum. Y de Domiciano
5356 46(419)| porque quiso tiranizar á Thuria ó Tyrio. Cenón Cíttico tiranizó
5357 35(323)| gritando el pueblo: De nostris tibe Jupiter augeat annos. Congiario
5358 9(90) | espacio que corre desde el Tiber hasta Yulturnio, sacrificaban
5359 46(423)| quod quaeras; an aliquid tibi domi boni, aut mali contingit.~
5360 40 | da lluvias; si la tierra tiembla ó se estremece; si el hambre
5361 1 | procuran esconderse 10; presos, tiemblan; acusados, niegan; en el
5362 42 | las compro en las mismas tiendas ó mercados. «No compramos
5363 8 | lumbres. Ante todas cosas tienes obligación de mezclarte
5364 20 | tienen desplobadas muchas tierras: que muchos hombres viles
5365 50 | pueblo, haciéndoles esta tiesta de sacrificar cristianos:
5366 1(9) | Tertuliano. Omne malum, aut timore, aut pudore natura perfudit.
5367 30(288)| reyes. Y dice San Pablo Timoteo, 1, cap. 2: Obsecro igitur
5368 9(100) | que manda San Pablo, 1, Ad Timoth., 4.~
5369 1(8) | sangre real de los scitas, tío y tutor del rey Limne: dejó
5370 4 | sino porque quiere, es tirana 37. Si decís que por eso
5371 35 | insigne en traje de tabernera, tirándose lodo como borrachos 316,
5372 17 | torpezas, cautiva por la tiranía de los falsos dioses, cuando
5373 46(419)| Thuria ó Tyrio. Cenón Cíttico tiranizó á Priene, colonia do Tebas.~
5374 19 | Jerónimo 191, el que gobernó á Tiro y á Fenicia; y á los que
5375 40(375)| encuentro del mar Adriático y Tirreno quedó isla. Tertul., lib.
5376 34(311)| señor, y verdadero padre era Tito cuando dijo: Hodie non imperabi;
5377 46(423)| bien in voluptate sensus titulante, y el bien útil in hoc quod
5378 15(151)| aficionado. Mercurio con un tizón cauterizaba las heridas
5379 48(442)| castigados da Júpiter nadie los tocaba.~
5380 22 | derramado por las plantas, tocándolas casi imperceptiblemente,
5381 22(233)| Viniendo Domicio del campo, tocándole un mancebo la barba, de
5382 16 | en los pies, vestido de toga, y en la mano llevaba un
5383 40(382)| iban los consulares sin togas, las matronas descalzas,
5384 3 | ya sujeto: el señor que toleraba benigno á su criado alevoso,
5385 50 | nosotros que exhortan á la tolerancia del dolor y de la muerte.
5386 50(461)| Escribió Cicerón in Tuscul. De tolerantia in adversi?. Séneca, de
5387 6(62) | Capitolium dicitur a capite et tollo, porque al fabricar se halló
5388 32 | otras 306. En lo demás no tomamos en la boca á los genios (
5389 21 | hayan abusado de este favor tomando licencia para pecar en confianza
5390 4 | público contra nosotros; ahora tomaré las armasen defensa de la
5391 40(383)| competencia en lo bueno suele tomarse envidia.,,~
5392 47 | senderos inexplicables y torcidos. He señalado esta advertencia
5393 47 | cuyas eran, entendían), las torcieron para contrarios intentos.
5394 19(194)| de los Asirlos, y de este tornó mucho Plinio, lib. 5, 6,
5395 21(204)| cornudo porque se volvió en toro, engañoso porque se volvió
5396 34 | da alguna lengua, no sólo torpísima, pero perniciosa 312. Porque
5397 34(312)| Epig. 7, dijo de Domiciano torpísimamente: Edictum Domini Deique nostri.~
5398 46(416)| de hermana de Platón, fué torpísimo, y dijo Tert., lib. De Anima,
5399 23 | espiritado se precipita de la torre del templo 235, creéis lo
5400 23(235)| los magos, volar de las torres de los templos para acreditar
5401 22 | Estando cociendo una tortuga con carne de cordero secretamente
5402 35(319)| dijo Apuleyo, 1. 4: Domus tota lauris obsita, taedis lucida
5403 46(412)| Anima, cap. 1: Consensu totius urbis), estando ya para
5404 2 | por qué tan afanadamente trabajáis para sacar de nuestra boca
5405 33 | que vuestro, más debo yo trabajar por su salud, no sólo porque
5406 41 | Primeramente, porque si el trabajo nos quita la vida, nos cumple
5407 21 | Numa, el que cargó con tan trabajosas supersticiones á los romanos,
5408 12 | descabezados antes de la trabazón del plomo ó del betún que
5409 48 | compuso también Dios, y lo trabó con partes de duraciones
5410 27 | sobornar nuestra firmeza y trabucar vuestro entendimiento para
5411 18 | obscuras. Estos hicieron la traducción de hebreo en griego, y confiriéndola
5412 1(1) | 1) Texto. Antistites, tradúcese jueces, que dijo Gelio,
5413 18 | escrituras hebreas clarísimamente traducidas en griego estilo. Hoy se
5414 18 | para que con fidelidad tradujesen escrituras tan obscuras.
5415 18 | LA SACHADA ESCRITURA SE TRADUJO EN LENGUA GRIEGA POR DILIGENCIA
5416 47(426)| Escritura: muchos ejemplos traen Clem. Alex., lib. 5. Strom.
5417 20 | regateando la prueba, ni traer los argumentos de lejos:
5418 20 | profetas que la tierra se traga ciudades; que los mares
5419 9(87) | fábula de que Saturno se tragaba sus mismos hijos; y cómo
5420 35 | la cocina; los que andan tragando de calle en calle, disfrazándose
5421 39 | hermandad no se han compuesto tragedias 356, ó porque la hacienda
5422 9(87) | niño de piedra, que se lo tragó pensando que era el hijo
5423 9 | fácilmente las costumbres. Tragóse Saturno á sus hijos, y aún
5424 7(72) | Text. Aut vendidit ipsos trahens homines. Explica esta cláusula,
5425 10(110)| partes; cautivos, á los que traian de las conquistas, adoptivos,
5426 13(130)| las estatuas de ídolos que traían robadas de las conquistas,
5427 11(121)| divinidad que á Baco por haber traído el vino, y otros inventores
5428 3 | cristiano.» Otro dirá: «Traigo esta novedad: que Lucio,
5429 2(16) | concluye: Quibus adductus Trajanus promulgavit Edictum: cristianos
5430 10(110)| Roma; peregrinos á los que trajeron de otras partes; cautivos,
5431 10(116)| aparecian los dioses por tramoyas.~
5432 46(415)| suena lo prohijan Séneca, De Tranq. vita, cap. 15. Iuve. Saty.,
5433 31 | potestades, para que viva en tranquilidad la república.» Y debemos
5434 31(302)| Plerique casus ad extraneos transferunt. Extraños llama á los de
5435 48 | ninguno vio jamás hombres transformados en bestias.~Pero vuelvo
5436 45 | enseñanza puede ser llena, ni la transgresión cumplidamente temida. Tanta
5437 14(143)| orare deos, ut felix sit transmigratio. Platón en la Apología.
5438 48 | que las almas vuelvan y transmigren, pasándose una á diferentes
5439 18 | suceso 182, halló que la traslación de todos constaba de unas
5440 21 | se niega; porque quien traslada el culto, muda la adoración,
5441 50(452)| persuadir que había sido trasladado al cielo se arrojó secretamente
5442 21 | fieles, en quien había de trasladar su gracia y benevolencia
5443 48 | tapices de figuras varias) se traslade al siglo eterno, entonces
5444 23(239)| dominio con que los cristianos trataban los idolos se exagera en
5445 39(355)| 1) Tratábanse con tanto amor aquellos
5446 39(363)| 5) Tratábase á los truhanes con tanta
5447 39 | de hermanos con que nos tratamos 355, y no por otra razón,
5448 39 | manifestaré los negocios que se tratan en la junta de los cristianos;
5449 46 | Grecia y el del cielo? ¿el tratante de la fama, y el negociador
5450 10 | ADORAN LOS GENTILES.~Ahora ya trataré de los delitos públicos
5451 27 | rebelión; y pudiendo nosotros tratarlos como á rebeldes con superioridad
5452 1 | odiosa. No extraña que no se trate como las causas terrenas
5453 15 | adulterios; que entre las aras se trazan las alcahueterías; que en
5454 47 | á la verdad hace guerra, trazando esta emulación los espíritus
5455 22 | Cómo diré las 'fuerzas, las trazas, las artes que tienen los
5456 35 | orden era Aelio Leto, el que trazó que al mismo Cómodo lo ahogase
5457 14 | lo amparaba. Escribe los trece meses de la prisión de Marte 140,
5458 10(111)| 2) Diodoro peregrinó treinta años por Asia y Europa,
5459 14 | chanza 144. Escínnico Varrón trescientas estatuas de Júpiter introdujo
5460 18(181)| setenta y dos, seis de cada tribu: mas por pronunciar con
5461 39 | propios una viga. Si cenan los tribunos, los curiones y decuriones
5462 13 | comunes alhajas. Los campos tributarios son los peores, y los hombres
5463 46(410)| ningún movimiento de miédo ni tristeza turbe el alma. Los estoicos,
5464 33(309)| que iba á las espaldas del triunfador era verdugo. Esto aplaude
5465 50 | escapamos cuando nos prenden, y triunfamos cuando padecemos. Aunque
5466 33 | las espaldas del emperador triunfante va un ministro que le dice: «
5467 47 | con más desembarazo la trocaba en su razón, y por este
5468 50 | linaje de pena más benigna trocaron con la alabanza la muerte 456.
5469 2 | esta diversa inmutación.~El trocarse, pues, la judicatura en
5470 16 | interiores intestinos del trofeo son cruces, porque son vigas
5471 2 | provincias hay militares tropas; contra enemigos públicos
5472 40 | de la naturaleza por no tropezar con el maestro de la inocencia
5473 9 | enajenado, y que juntamente tropiece alguno por error, casándose
5474 9 | que en toda ocasión tropieza; siendo tan lozana, que
5475 25(262)| provincia, se llama aqui Troyana Cibeles.~
5476 14 | otros guerrearon por los troyanos y argivos como si fueran
5477 50(460)| Prudencio:~Hanc in lupanar trudere publicum. ~Certum est, ad
5478 2 | que en nuestra causa se trueca la forma con que se juzgan
5479 11 | los astros, bramaron los truenos y que el mismo Júpiter temió
5480 13(129)| Text. Cacabulum de Saturno, trullum de Minerva. Pamelio, núm.
5481 23(234)| lebetem Thesprotpaeum; aut trypodem cirrhaeum, aut aes dodonaeum
5482 6 | mayores: Si ignoran, si tuercen, si borran algo de los idóneos
5483 38 | á otra junta á pretender tumultuosamente cargos apadrinados con la
5484 40(383)| 3) Text. Invidia Caelum tundimus, Coelum tangimus. Este lugar
5485 15(150)| vestían á los delincuentes una túnica embreada con pez y resina,
5486 20 | monstruos y los portentos turban las leyes de la naturaleza;
5487 46(410)| movimiento de miédo ni tristeza turbe el alma. Los estoicos, en
5488 46 | intentó tiranizar á los Turios 419, y Cenón á los prienenses:
5489 35 | nuestros años aumente los Turos. Esto el cristiano no lo
5490 35(319)| 76: Et mihi non desunt turpes pendere corolae; y también
5491 | tus
5492 50 | la muerte. Cicerón en las Tusculanas 461, Séneca en los Fortuitos,
5493 25(264)| Epig. 24: Sic modo qui Tuscus eras, nunc gallus haruspex.
5494 1(8) | real de los scitas, tío y tutor del rey Limne: dejó la tutoría
5495 4 | leyes, de que os blasonáis tutores; que la verdad á toda evasión
5496 1(8) | tutor del rey Limne: dejó la tutoría por estudiar en Grecia la
5497 32(305)| malo. Plutarco in Bruto: Tuus sum Brute malus genius,
5498 46 | mujeres 417, y por ventura tuviera pesar si no las hubiera
5499 29 | amparan á los vivos. Si estos tuviesen virtud para defender, yo
5500 | tuyo
5501 48(442)| est; condi terra religio tvadit. Esto quiere decir, salvus
5502 3(32) | Chrestus se deriva de Xrhsto&twj, que significa benignidad.
5503 46(419)| quiso tiranizar á Thuria ó Tyrio. Cenón Cíttico tiranizó
5504 26 | hubiera pecado contra Dios, y últimamente contra Cristo.
5505 47 | andan encontrados estos ultimos comentadores como probaré
5506 23 | la que obedece á quien le ultraja.~Si hubiera dioses verdaderos
5507 41(385)| nuestro Dios ofendido y ultrajado; que los vuestros estando
5508 37 | cristianos muertos impíamente los ultrajan, y estando ya cadáveres
5509 50(447)| 1) Por ultraje y burla llamaban á los cristianos
|