Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Quinto Septimio Florente Tertuliano
Apología

IntraText CT - Texto

  • CAPITULO XVIII. ---- QUE LA SACHADA ESCRITURA SE TRADUJO EN LENGUA GRIEGA POR DILIGENCIA DE PTOLOMEO FILADELFO.
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

CAPITULO XVIII. ---- QUE LA SACHADA ESCRITURA SE TRADUJO EN LENGUA GRIEGA POR DILIGENCIA DE PTOLOMEO FILADELFO.

Mas para que pudiésemos hallar más llanamente el conocimiento de Dios, y más intensamente penetrar la disposición de su divina voluntad, añadió el instrumento de la escritura al impulso de la naturaleza. Aquí lo busca el que lo desea; aquí lo halla el que lo busca; á éste cree el que lo halla, y á éste sirve el que lo halló.

Desde el principio del mundo envió Dios varones justos é inocentes 175, dignos de conocerle y mostrarle, llenos de la gracia del Espíritu Santo para que predicasen que Dios era único; que crió el universo; que formó al hombre terreno de tierra, que es el verdadero Prometeo que ordenó por disposiciones ciertas la variedad de los tiempos, y para que anunciasen las señales que después mostró de su majestad justiciera en las aguas del diluvio y en los fuegos de Sodoma, y las enseñanzas que dispuso para que con su observancia se mereciesen sus favores, que vosotros ignoráis y remisáis saber, y los premios que destinó á los observantes, y los castigos que señaló á los incorregibles. Mandóles predicar también como acabado este siglo han de resucitar todos los muertos del mundo 176, reuniéndose á los [211] mismos cuerpos las almas, cuyos méritos se han de liquidar con riguroso examen 177, premiando á los honradores de Dios con vida eterna, y castigando á los profanos con fuego eterno y continuo. Tiempo hubo en que solía yo reírme de esta doctrina 178. He sido yo de los vuestros: hácense, no nacen los cristianos. Estos predicadores que decimos se llamaron profetas por el ofició de profetizar. No se perdieron sus dichos, ni sus hechos; impresos quedaron para el crédito de la divinidad en el tesoro de la escritura; ni tampoco ésta se ha perdido.

El más erudito de los Ptolomeos 179 que tuvo por sobrenombre Filadelfo, noticiosísimo en todas letras, queriendo competir, según creo, con la diligencia que tuvo Pisistrato en congregar famosas librerías, entre las memorias con que la curiosidad se adorna y la antigüedad se celebra, pidió á los judíos, por consejo de Demetrio Falereo 180, el más excelente gramático de aquella edad, por cuya cuenta corría este negocio, sus libros escritos en idioma y caracteres tan propios de aquella gente, que no los tenía otra nación. En este idioma habló Dios á los profetas, y en este predicaban ellos á los judíos, que era la familia de Dios por méritos de sus primeros padres. Los que ahora se dicen judíos [212] llamáronse antiguamente hebreos, y por eso se llaman hebreos los caracteres y el lenguaje. Los judíos, ajustándose á la petición del rey, enviaron los libros y setenta y dos intérpretes 181 para que con fidelidad tradujesen escrituras tan obscuras. Estos hicieron la traducción de hebreo en griego, y confiriéndola Menedemo, filósofo, que fué el que reconoció la providencia divina en este suceso 182, halló que la traslación de todos constaba de unas mismas palabras y sentencias. La verdad de esta historia ya os la dejó escrita Aristseas 183. Por este camino Ptolomeo dejó las escrituras hebreas clarísimamente traducidas en griego estilo. Hoy se pueden ver en el templo de Serapis, donde está la librería 184, y se guardan los originales de esta versión. Y el que quisiere informarse de más cerca, aquí en Roma tiene los judíos que todos los sábados leen en su sinagoga esta escritura pagando anual tributo por entrar á oir la explicación. El que oyere estas voces hallará á Dios, y el que cuidare de conocerle se verá forzado á creerle. [213]




175. (1)     Text. A primordio in saeculum emisit viros divino spiritu inundatos. Desde el principio envió Dios profetas llenos del Espíritu Divino, que anunciasen la verdad.



176. (2)    Text. Ab initio defunctis, et reformatis. Reformati quiere decir resucitados, porque si la primera creación se dice formación, la segunda se llama reformación.



177. (1)     Text. Ad utriusque meriti dispunctionem. Dispungere significa determinar el resto de la cuenta.



178. (2)     Antes de cristiano fué Tertuliano gentil. Hácense los cristianos por la gracia divina que los engendra; y así se llaman Renati en los Padres y concilios.



179. (3)     Ptolomeo Filadelfo, hijo de Lago, tercer rey de Egipto después de Alejandro, tuvo una librería de doscientos mil libros, y Demetrio Falero, el bibliotecario, los llegó á quinientos mil, y para tener en lengua griega las escrituras de los judíos les pidió intérpretes.



180. (4)     Demetrio Falereo, ateniense gramático, desterrado de Atenas, le hizo en Egipto Ptolomeo su bibliotecario.



181. (1)    Los intérpretes fueron setenta y dos, seis de cada tribu: mas por pronunciar con brevedad se dicen setenta, como los jueces ordinarios de Roma se llamaban centum viri, y eran ciento cinco.



182. (2)    Text. Providentiae vindex. Da á entender que estuvieron separados los intérpretes, y aunque San Jerónimo se ríe de las setenta celdas, Justino en la Apología 2 dice que él vio en el Faro de Alejandría los puestos separados, aunque dentro de un mismo palacio; que si estuvioran juntos no fuera misteriosa la versión.



183. (3)    Aristseas fué uno de los embajadores que en esta ocasión envió Ptolomeo á los judíos, y San Jerónimo le llama Satelitem Ptolomei: y escribió el libro de este suceso, que está, tomo I, B.B.



184. (4)    Text. Hodie apud Serapaeum Ptolomei. El templo de Serapis donde estuvo la librería era el más insigne del mundo. Este Dios Serapis fué Joseph en el principio, que después la superstición de los egipcios lo hizo Dios; Tertuliano, 1. 2, Ad nation., cap. 8., dice: Nam Serapis iste olim Joseph fuit de genere Sanctorum: Junior ínter caeteros fratres, sed excelsior.






Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License