Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Quinto Septimio Florente Tertuliano
Apología

IntraText CT - Texto

  • CAPITULO XIII. ---- QUE LOS GENTILES BURLAN Y DESPRECIAN Á LOS MISMOS DIOSES QUE ADORAN.
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para activar los vínculos a las concordancias

CAPITULO XIII. ---- QUE LOS GENTILES BURLAN Y DESPRECIAN Á LOS MISMOS DIOSES QUE ADORAN.

Vosotros sois con vuestros dioses los más impíos. Si en vuestro entender y en vuestra conciencia los tenéis á estos por dioses, ¿cómo sois con ellos tan impíos, tan sacrilegos y profanos? Vosotros despreciáis á los dioses que presumís que lo son: destruís á los que teméis, y os burláis de lo que defendéis. Advertid si acaso miento.

Primeramente algunos adoran á unos dioses y á otros no. Luego á los que no se veneran se ofende; que no se da á uno ventaja, que no se dé á otro el desprecio; y en la elección queda otro reprobado. Ya despreciáis, pues, á los que reprobáis. Luego el que los reprueba no los teme, ni ellos por la contumelia se pueden dar por ofendidos; porque la divinidad pende del albedrio del Senado. No era Dios el que el hombre consultado no quería: un no querer del hombre quitaba la deidad. A los dioses domésticos que llamáis lares 128, con dominio doméstico los tratáis empeñándolos, vendiéndolos y des figurándolos. Tal vez del dios Saturno hacéis un servicio para vaciar en él los excrementos [193] del vientre, y de la diosa Minerva una bacinilla para excrementos menores 129. Si con el uso el dios se rompe ó se abolla, más santa es vuestra necesidad que su divinidad; porque él sirve á la necesidad de casa, aunque la deidad se pierda. El necesitado y menesteroso no pide á Dios que le ayude, sino que lo destruya. A los dioses públicos con público derecho los envilecéis teniéndolos en el hastiario para alquilarlos. Si vamos al Capitolio ó á la plaza de las verduras, allí vemos que á la misma voz del pregonero, debajo de la misma lanza y del mismo registro del contador donde se venden los otros despojos las divinidades cautivas se venden á pujas de almoneda 130, regateando los precios como si fuesen comunes alhajas. Los campos tributarios son los peores, y los hombres pecheros menos nobles; que el pechar es linaje de esclavitud: mas en vuestros dioses el más noble es más pechero y más tributario el más santo. Obligáis á la majestad divina á ganar: hacéis la deidad jornalera y userera la religión. Andan vuestros sacerdotes con los dioses en la mano mendigando por las tabernas: por entrar y pisar el templo piden precio: nadie puede tener á Dios de balde, y se quedara sin él [194] si no le compra; que la divinidad ya es vendible y el sacerdocio usurero.

Igualáis á los muertos en la honra con los dioses. Si á los dioses dais templos, á los muertos dais aras. Los trajes de los dioses en estatuas se hallan de hombres que murieron 131. La mayor edad no le granjea á Dios culto más festivo. Igualmente se hace el convite Silicernio 132 en el entierro de un viejo, que en la fiesta del antiquísimo Júpiter. El arte con igualdad los sirve. Con el Símpulo se ofrece á los dioses el vino, y con la Obba á los manes en las funerarias. También son iguales en el servicio; que el adivino que sirve en el templo á los dioses embalsama á los muertos en las casas: allí desbalija el ministro entrañas de reses, y aquí maneja entrañas de hombres.

A los emperadores muertos confieso que dignamente dais la misma honra que á los dioses. En esto no se darán ellos por agraviados; antes os quedarán agradecidos, que habiendo sido sus vasallos se vean iguales á sus señores. Sólo podrían tener algún enojo, viendo que al lado de Juno, Ceres y Diana adoréis á Larentina, rústica ramerilla 133, dejando á Lais y á Friné rameras de más rumbo y más estofa 134; y que Simón Mago [195] tenga inscripción divina y estatua levantada 135, y que Antinoo 136, aquel paje que tenía Adriano en palacio para abusar de su sexo, haya llegado á ser Dios; que aunque los dioses antiguos no fueron mejores que estos nuevos, con todo eso tienen los ancianos por afrenta que hagan los modernos con ninguno lo que la antigüedad hizo con ellos.

Quiero dar ahora una vista á vuestros ritos. No digo cuán puros llegáis á los sacrificios, sino qué reses sacrificáis, las enfermas, las podridas y sarnosas. De las sanas, de las opimas no le dais á Dios sino los pies y la cabeza que dierais en vuestra casa á los esclavos ó á los perros. De la décima que se ofrece á Hércules le defraudáis tanto, que latercera parte no le ofrecéis en sus aras. Para pedirlas lo hicisteis dios de respeto, y para robarlas lo hacéis de palo. Pero en esto siempre alabaré la discreción; que es gran prudencia sisar algo de lo que el diablo se lleva. [196]




128. (1) Por dioses Lares no entiende aquí á los que engendró Mercurio de la ninfa Lar, sino todos aquellos que se adoraban en casa; ni por Públicos entiende los que tenían común y público culto, sino á los que públicamente se alquilaban ó vendían, aunque fuesen Lares. En este sentido pone á Saturno y á Minerva entre los Lares.



129. (1)     Text. Cacabulum de Saturno, trullum de Minerva. Pamelio, núm. 189, dice que cacabulum es una olla. Pero mejor dice la Cerda, núm. 446, que es servicio, quod supponitur ad exhaurienda onera ventris. Y de trulla dice la Cerda que vaso para beber. Yo creería que aquí no significa eso por la contraposición que hace en la fisga. Que si dijo que de Saturno hacen servicio para vaciar los excrementos mayores, se infiere que dirá que de Minerva hacían bacinilla para otros menores excrementos, y esto significa aquí trulla.



130. (2)     Llama divinidades cautivas á las estatuas de ídolos que traían robadas de las conquistas, que después las vendían y alquilaban en Roma. En toda almoneda había un cetro de Júpiter que autorizaba la fe del contrato un escribano y un pregonera. Aquel corro que estaba bajo la hasta ó cetro, se llamaba hastiario.



131. (1) Al dios Júpiter lo figuraban con rayos en la mano: á Neptuno en un caballo: á Pa'as con ramo de oliva; y con estas y otras insignias de dioses figuraban las estatuas de hombres insignes como la de Q. Ennio y otros que dice Plinio, lib. 7, capítulo 30.



132. (2) Silicernio era cena que comia la familia del difunto. Símpulo era un vaso con que se ofrecía el vino á Baco. Obba era vaso con que en el entierro se ofrecía el vino á los manes.



133. (3) Larentina, mujer de Fáustulo, pastor, nodriza de Rómulo, llamada Loba, porque fué vulgarísima ramera, Lact., lib. 1, cap. 20.



134. (4) Lais ramera insigne en Corinto. Friné ramera ilustre en Atenas. Tuvo en Delf'os estatua divina levantada.



135. (1)     A Simón Mago se levantó estatua en Roma en vino de los puentes del Tíber.



136. (2)     Adriano tuvo con Antinoo su paje rem innominabilem. Murió en Egipto y le hizo adorar por Dios.






Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License