Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina
El castigo del penséque

IntraText CT - Texto

  • ACTO TERCERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

ACTO TERCERO

 

Salen la CONDESA y CLAVELA

 

 

CLAVELA:          Mucho madrugas.

CONDESA:                         Clavela,

               tengo bastante ocasión.

CLAVELA:       (Si es la que el alma recela,      Aparte

               cuidados serán de Otón,

               que a mí también me desvela.)

CONDESA:          ¿Qué dices?

CLAVELA:                      Que Pinabel,

               en cuya ausencia suspiro,

               es con mi sueño crüel,

               como tú con Casimiro.

CONDESA:       Hoy te has de casar con él.

CLAVELA:          ¿Cómo, señora?

CONDESA:                         No es justo

               que Otón haga tanto daño

               a la esperanza y al gusto,

               que quiera que aguarde un año,

               conociendo tú el disgusto

                  que causa su dilación.

               Esto pide Pinabel.

CLAVELA:       Sí; mas mira...

CONDESA:                    No es razón

               que cuando tú seas Raquel,

               quiera ser Labán Otón,

                  de un Jacob enamorado;

               pues ni hay Lía ni paciencia,

               ni es Otón suegro pesado;

               aunque poca diferencia

               irá de un suegro a un cuñado.

                  Yo he conocido el pesar

               que a ti también te atormenta,

               y acabas de confesar

               y, pues corre por mi cuenta,

               hoy te le pienso aliviar.

CLAVELA:          Sí; mas ¿la palabra dada

               a don Rodrigo Girón...?

CONDESA:       ¡Oh, lo que pecas de honrada!

               En viniendo, dirá Otón

               que fuiste por mí forzada

                  a casarte. ¿Dónde vas?

CLAVELA:       Voy a traerte los guantes.

CONDESA:       Hoy la mano le darás.

CLAVELA:       (Daréla a la muerte antes.

               Clavela, a morir. No hay más.

 

Vase CLAVELA

 

 

CONDESA:          ¡Que no ha de bastar valor

               para resistir desvelos!

               Pero entre espinas de celos,

               ¿Cuándo sosegó el Amor?

               Quiero dormir, y es peor

               pues si goza mi cuidado,

               durmiendo, el sabroso estado

               que intenta mi atrevimiento,

               despierto, y da más tormento

               el bien después de soñado.

                  Que con fuerza tan extraña

               ¿qué español me avergüence?

               Pero ¿qué no rinde y vence

               la gala y valor de España?

               Si con una ilustre hazaña

               no volvéis por vos, honor,

               decidle a vuestro temor

               que os ha un español rendido;

               pues es honra del vencido

               la opinión del vencedor.

                  ¿No es noble el español?  Sí;

               mas -- ¡ay esperanza necia! --

               quien a un príncipe desprecia,

               ¿se rinde a un vasallo así!

               Yo me acuerdo que leí

               que con ánimo constante,

               a un leon, a un elefante

               rinde un pequeño animal.

               Venza, pues, con honra igual

               a un loco conde mi amante.

 

Sale don RODRIGO

 

 

RODRIGO:          A que firme las libranzas

               que me mandó vuexcelencia,

               he venido a su presencia.

               (¡Ay difuntas esperanzas!)         Aparte

CONDESA:          ¿Libranzas traéis Otón?

               (¡Ojalá en ellas hallara              Aparte

               libranza yo, que librara

               mi afligido corazón!)

                  ¿Cómo venís tan temprano?

RODRIGO:       Porque me han dicho, señora,

               que por imitar la aurora,

               al sol ganastes de mano,

                  levantándoos antes que él.

CONDESA:       Otón, no puedo dormir.

RODRIGO:       Tenéis mucho que advertir;

               que el regir a Oberisel,

                  no da cuidado pequeño.

               (Un mal tenemos los dos.)          Aparte

CONDESA:       Dadme algún remedio vos,

               si le sabéis, para el sueño.

RODRIGO:          No le hay para esas ojeras,

               si no es que le dén los cielos,

               porque no dan sueño a celos

               jarabes de adormideras.

CONDESA:          ¿Celos yo?

RODRIGO:                     Quien tiene amor,

               mal sin celos vivirá.

               Como el conde ausente está,

               venturoso sucesor

                  del duque, harán lo que suelen

               los celos, que en los amores

               pintan con falsos colores

               pensamientos que desvelen

                  la mas segura lealtad;

               porque celos entre amantes

               son como los caminantes,

               que pocos cuentan verdad.

CONDESA:          (Clavela le habrá contado          Aparte

               que amo al conde Casimiro.)

               Otón, según lo que miro,

               vos estáis escarmentado

                  del mal de los celos fiero.

RODRIGO:       ¿Yo celos, señora mía?

CONDESA:       ¿Qué sirve callar de día

               lo que de noche el terrero

                  sabe, y vos decía en él?

RODRIGO:       ¿Celos yo? No hasta aquí

               de quien los tenga.

CONDESA:                           Yo sí.

RODRIGO:       ¿Vos? ¿De quién?

CONDESA:                        De Pinabel.

RODRIGO:          ¿No es amante de mi hermana?

               ¿Qué celos me puede dar?

CONDESA:       No lleguemos aapurar

               más verdades; que no es vana

                  aquesta imaginación,

               aunque vívais con cautela.

RODRIGO:       (¿Mas qué le ha dicho Clavela         Aparte

               que no soy su hermano Otón?)

CONDESA:          Mañana se han de casar

               ella y Pinabel, sin falta.

RODRIGO:       ¿Y si mi palabra falta?

CONDESA:       Por mí, no importa faltar

                  una palabra.

RODRIGO:                       Hela dado

               a don Rodrigo Girón,

               caballero de opinión,

               y a quien estoy obligado.

CONDESA:          Vos, ¿no gustáis que se haga,

               Otón, este casamiento?

RODRIGO:       Quitando este impedimento,

               justo es que se satisfaga

                  a Pinabel, que es mi amigo.

CONDESA:       Pues si gustáis, Otón, vos

               de que se casen los dos,

               también gusta don Rodrigo.

 

Sale CLÁVELA, con unos guantes en un

salvilla

 

 

CLAVELA:          (¡Tan de mañana mi hermano    Aparte

               con la condesa!)

CONDESA:                        ¿Qué es eso?

CLAVELA:       Los guantes son. (Pierdo el seso.) Aparte

CONDESA:       Salte allá fuera.

CLAVELA:                       (¡Qué en vano

                  entre mis sospechas temo

               ¡Ay ciego y desnudo dios!)

 

Da los guantes a la CONDESA y se retira.   La CONDESA

se calza los guantes

 

 

CONDESA:       Mucho me espanto de vos 

               Otón, que siendo el extremo

                  de cortesía, no hayáis

               en los ojos de una dama,

               que yo que os quiere y ama,

               visto lo que si estimáis,

                  os ha de estar mas a cuento

               que el amor que pena os da.

RODRIGO:       Señora, de ayer acá

               me ha mandado un pensamiento

                  que no crédito a ojos.

CONDESA:       ¿Por qué?

RODRIGO:                 Porque prometieron

               lo que después no cumplieron,

               dando principios a enojos,

                  y mentir quien ama es mengua.

CONDESA:       Pues vos ¿cómo habéis sabido

               que esos ojos han mentido?

RODRIGO:       Porque lo dijo la lengua.

CONDESA:          No tengo por discreción

               dr a la lengua más fe

               que a los ojos, pues se ve

               por ellos el corazón.

                  Vos tenéis poca experiencia

               en ciencia de ojos.

RODRIGO:                           Sí tengo,

               gran señora, pues que vengo

               a saber por experiencia

                  lo que al conde Casimiro

               amáis.

CONDESA:              ¿En mis ojos?

RODRIGO:                           Sí,

               en ellos su dicha vi.

               (Y en ellos mi muerte miro.)       Aparte

CONDESA:          Alto; pues vos lo habéis visto,

               al conde debo de amar.

               (No quiero más declarar               Aparte

               el ciego amor que resisto.)

                  ¿No es galán el conde, Otón?

RODRIGO:       Pues a vuestro amor se iguala,

               ¿qué más dicha? ¿Qué más gala?

CONDESA:       Mudemos conversación.

                  No paséis más adelante.

RODRIGO:       (¿Qué querrá decir por esto                   Aparte

               la condesa?)

CONDESA:                    No me he puesto

               jamás tan estrecho guante.

RODRIGO:          (¡En qué nueva confusión,                  Aparte

               alma, volvemos a entrar!)

CONDESA:       No me le puedo calzar

               calzádmele vos, Otón.

 

Turbado

 

 

RODRIGO:          ¿Yo, señora? Aqueso no;

               que os burláis.

CONDESA:                      Acabad, necio,

               que es el cordobán muy recio,

               y no tengo fuerzas yo.

RODRIGO:          Pues tal dicha he merecido,

               gozarla y serviros quiero.

 

Llega turbado, y se le cae la capa y el

sombrero

 

 

CONDESA:       Alzad del suelo el sombrero.

               La capa se os ha caído.

                  ¿Turbaisos?

RODRIGO:                      Es Amor niño,

               y túrbase.

CONDESA:                 ¿Qué decís?

RODRIGO:       Que nunca, si lo advertís,

               la turbación tuvo aliño.

CONDESA:          ¿Pues de qué os turbáis?

RODRIGO:       ¿Es poco tocar la mano, señora,

               al sol, la luna al aurora?

               Si nieve entre llamas toco,

                  ¿no es justa mi turbación?

CONDESA:       Acabad ya, lisonjero.

RODRIGO:       Calzaros quiero primero

               el dedo del corazón.

CONDESA:          ¿Para qué?

RODRIGO:                     Para obligarle

               con la lealtad que le enseño.

CONDESA:       Si el corazón tiene dueño,

               ¿se qué sirve sobornarle?

RODRIGO:          ¡Dueño!

CONDESA:                  El conde Casimiro.

RODRIGO:       No cabe el guante, señora.

               (¡Ay de mí!)                     Aparte

CONDESA:                    Tirad agora.

RODRIGO:       Romperéle si le tiro...

                  (Al paso que mi esperanza:      Aparte

               que aunque la barra tiró

               canto pudo, la rompió

               mi mortal desconfïanza.)

CONDESA:          En fin, ¿me viene pequeño

               el guante?

RODRIGO:                 Cual mi ventura.

               (Que aunque igualarme procura      Aparte

               con el valor de su dueño,

                  es imposible alcanzarle.)

CONDESA:       ¿Quién hay, Otón, que no sepa,

               que para que un guante quepa,

               no hay cosa como picarle?

RODRIGO:          Puede venir tan pequeño,

               que el picarle sea excusado.

CONDESA:       Dadme vos que esté picado;

               que vendrá sin duda al dueño.

RODRIGO:          (¡Cielos! ¿Es favorecerme       Aparte

               esto, o burlarse?  No .

               ¿Si necio presumiré

               que todo aquesto es quererme?

                  Pero si con la condesa

               habló el venturoso conde,

               si con él se corresponde,

               si ella misma lo confiesa,

                  ¿hay claridad más oscura?

               ¿Hay oscuridad más clara?)

CONDESA:       (Amor que así se declara,        Aparte

               ya toca en desenvoltura.

                  Yo volveré sobre mí.)

               Otón, si el conde viniera

               tan picado, que estuviera

               rendido y sujeto aquí,

                  alcanzara por amante

               lo que por soldado no.

RODRIGO:       (¡Ah cielos! Ya declaró               Aparte

               la enigma oscura del guaute.

                  Volvamos, loca porfía,

               a casa la libertad;

               que es lo demás necedad.)

 

Sale CLAVELA

 

 

CLAVELA:       Albricias, señora mía.

CONDESA:          ¿De qué? ¿Ha venido mi hermano?

CLAVELA:       No; mas tu esposo ha venido.

CONDESA:       ¿Cómo? ¿Pues ha merecido

               ese título hombre humano,

                  sino el duque? Loca, necia...

CLAVELA:       El ver que le quieres bien,

               y que es público también

               que como a esposa te precia,

                  y a darte la mano viene,

               me ha obligado a anticipar

               el nombre que le has de dar,

               y él por tan seguro tiene.

CONDESA:          ¿Hay hombre más atrevido?

RODRIGO:       Si ha dicho vuestra excelencia

               que el venir a su presencia

               enamorado y rendido

                  le ha de ser de más provecho

               que armado con gente tanta,

               ¿por qué le culpa y se espanta?

               Lo que deseaba ha hecho.

CONDESA:          No todo lo que se dice

               se desea siempre, Otón;

               de la lengua al corazón

               hay mil leguasContradice

                  la lengua al alma mil veces.

               Vamos; que el conde verá,

               si persuadido a eso está,

               en los ojos, que son jueces

                  del pensamiento, el rigor

               de una enojada mujer

               y a no estar en mi poder,

               y deslustrar mi valor,

                  viniendo de paz, prendere,

               yo le hiciera castigar.

RODRIGO:       (¿Quién os sabrá contentar,                   Aparte

               mujeres?)

CONDESA:                 Yo voy a verle

                  contra mi gusto. Esos guantes,

               porque del mío lo son,

               picad entre tanto, Otón,

               y no os asombren gigantes,

                  pues torres la industria escala,

               sin reparar en su altura;

               que en mano de la ventura

               un pastor a un rey iguala.

 

Vase la CONDESA

 

 

RODRIGO:          (¿Otra vez volvéis, engaños,

               a despertar mi sosiego?

               ¿Otra vez sopláis el fuego

               que apagaron desengaños?

                  Eso no; ya el conde vino

               anoche, y le prometió

               ser su esposo; oílo yo

               lo demás es desatino.

                  Palabra me dio Clavela

               de ser mi esposa.  ¿Qué aguardo?

CLAVELA:       (Amor, ¿por qué me acobardo?          Aparte

               ¿Declararéme?)

RODRIGO:                      (¿Hablaréla?)          Aparte

                  Mi bien...

CLAVELA:                  ¿Mi bien?

 

Sale la CONDESA

 

 

CONDESA:                            ¿Qué hacéis

               los dos aquí?

 

A CLAVELA

 

 

                              Ven conmigo.

CLAVELA:       (¿Qué es esto, Amor enemigo?          Aparte

               ¿Siempre estorbos me ponéis

                  para declarar mi llama)

               ¿Qué dices?

CONDESA:                   Conmigo ven,

               y esta noche te preven

               a dar la mano a quien te ama.

RODRIGO:          Señora...

CONDESA:                 Aquéste es mi gusto,

               y hoy se ha de ejecutar.

RODRIGO:       ¿Pues será justo quebrar...?

CONDESA:       Ya sea justo, ya sea injusto,

                  esta noche te dispon

               a dar esposo a tu fama;

               que ya yo he buscado dama

               a don Rodrigo Girón.

 

Vanse la CONDESA y CLAVELA

 

 

RODRIGO:          "¿Que ya yo he buscado dama,

               a don Rodrigo Girón?"

               Pues ¿quién le dio comisión,

               si no conoce a quien ama

                  don Rodrigo, en prevenir

               dama para él? Mas Clavela

               mis secretos le revela,

               aunque procura fingir.

                  Siendo don Rodrigo Otón,

               si la condesa me ama,

               guardaráse para dama

               de don Rodrigo Girón.

                  Pero ¿cómo puede ser,

               si Casimiro ha llegado,

               por la condesa avisado,

               a quien ya llama mujer,

                  y una noche en el terrero,

               junto a la lengua del mar,

               le yo mismo alabar;

               arrogante y lisonjero,

                  que le amaba la condesa?

               Ella misma ha confesado

               que toda el alma le ha dado;

               y pues ella lo confiesa,

                  no pasemos adelante,

               engañosas conjeturas.

               Mas -- ¡cielos! -- ¿las picaduras

               y la pequeñez del guante...?

                  No es afición, sino es sueño.

               ¿Hay más confuso cuidado?

               "Dadme vos que esté picado;

               que yo haré que venga al dueño."

                  Todas estas muestras son

               que se guarda, porque me ama,

               la condesa para dama

               de don Rodrigo Girón.

 

Salen PINABEL y CHINCHILLA

 

 

PINABEL:          Pues, Otón, ¿vos aquí tan melancólico

               cuando todo Momblán se regocija

               de ver a Casimiro tan gallardo,

               que todo el mundo le echa bendiciones?

               Salid a recebir a quien ha sido,

               si ahora vencedor, vuestro vencido.

RODRIGO:       No qué pesadumbres interiores

               me tienen, Pinabel, desazonado

               para cosas de gusto. El conde venga

               con bien, para que goce a la condesa.

PINABEL:       Según vos lo decís, mostráis que os pesa.

RODRIGO:       ¿A mí pesar? ¿Por qué?  ¿Ya han ya llegado

               a palacio?

PINABEL:                  Ya están en la gran sala,

               cercados de parientes y de amigos.

               Salióle a recebir a la escalera

               Dïana, entre la nieve de sus tocas

               deshojando claveles la vergüenza,

               que a verle se asomó por sus mejillas.

               Hincóse el conde de rodillas luego,

               diciéndole turbado, "Gran señora,

               por imitar a Dios de todos modos,

               si soberbio y armado me humillaste

               humilde y desarmado premio aguardo.

               Por preso vuestro vengo; que intereso

               ser vuestro esposo ya por vuestro preso."

               Ella entónces, no si desdeñosa,

                -- propiedad de mujer cuando más quiere --

               le dio la mano y dijo, "No permita

               vuestra excelencia, cuando está en su casa,

               hincar rodillas a quien mandar puede."

               Y no dando respuesta alas razones

               tocantes a su amor y alegres bodas,

               alzando al conde, de mirarla ufano,

               le dio lugar para besar su mano.

RODRIGO:       ¿La mano le besó?

PINABEL:                        Y al lado suyo

               se entraron en la sala, donde un pliego

               abrió del duque Arnesto, en que le ruega

               se case con el conde Casimlro,

               diciéndole que escribe al mismo punto

               que se pone a caballo, porque quiere

               venir a ser padrino de estas bodas.

RODRIGO:       (¡Ea, juntaos, desdichas; venid todas!)   Aparte

               En fin, ¿que la condesa muestra gusto

               con el dichoso conde?

PINABEL:                            ¿Pues no es justo?

RODRIGO:       (¡Ay vanas esperanzas malogradas!)     Aparte

PINABEL:       Aunque ocupada, Otón, con tantas cosas

               mira con tal cuidado por las mías,

               que acaba de advertirme que esta noche

               quiere que la mano a vuestra hermana

               responda o no responda don Rodrigo;

               que gusta que a sus bodas se anticipen

               las mías, y a pesar de la mudanza,

               la posesión destierre a la esperanza.

               Y aunque quererlo la condesa sobra

               estimo de manera vuestro gusto,

               que no quiero sin él ninguna dicha;

               puesto que ya debéis de estar cansado

               de dilaciones de este don Rodrigo,

               y el sí le concedáis por ser su amigo.

RODRIGO:       Pinabel, no ha dos horas que una carta

               de don Rodrigo tuve, en que me avisa

               que en Momblán hade estar esta semana.

               Mirad, ¿cómo os podré dar a mi hermana?

PINABEL:       Fácilmente podéis, si la condesa

               me desposa esta noche; que forzado

               ni podéis hacer más, ni estáis culpado.

RODRIGO:       La condesa, en sabiendo que está en Flandes

               don Rodrigo Girón no le hará agravio

               ni a mí me querrá dar tal pesadumbre.

PINABEL:       Siempre vos la mostráis en cosas mías,

               y si por ser yo hermano del difunto

               os parece que sea yo heredero

               del odio que le habéis, Otón, tenido

               podrá ser que lo sea en su venganza.

RODRIGO:       Habladme, Pinabel, con mas templanza.

PINABEL:       ¿Qué templanza merecen vuestros humos?

               ¿Vos entendéis que yo no los conozco?

               Ya que os prometéis sin fundamento

               condados que soñáis, y que perdida

               está por vuestro talle alguna dama,

               con quien haciendo al conde competencia

               pasáis de la merced a la excelencia.

               También que el negarme a vuestra hermana

               es porque imagináis no ser iguales

               mis prendas alas vuestras; que un cuñado

               de un duque, potentado de Alemania

                -- como vos soñáis ser -- querréis que sea

               algún emperador, y aun será poco.

               Quedaos para arrogante, necio y loco

               que ni Clavela es digna de llamarse

               mi esposa, ni de vos hay que hacer caso

               que sois loco de atar.       

 

Vase PINABEL

 

 

CHINCHILLA:                         Deten el paso,

               liebre, conejo, y triunfe la espadilla.

               Sabrás quién es el capitán Chinchilla.

RODRIGO:       Déjale; que padece el mismo daño

               que yo. De celos muero, celos tiene

               no me espanto que diga disparates.

CHINCHILLA:    Si no se va, por Dios que hay carambola.

               Cambrones lleva bajo de la cola.

RODRIGO:       Voy a ver a Clavela; que si el conde

               viene a ser, como dicen, de Dïana

               amado dueño, con Clavela pienso

               el tropel aplacar de mis desdichas,

               pues todas mis venturas son tan cortas.

CHINCHILLA:    Cuando hay falta de pan, buenas son tortas.

 

Vanse don RODRIGO y CHINCHILLASalen CASIMIRO,

FLORO y PINABEL

 

 

PINABEL:          Diérale yo el bien venido

               a vuexcelencia, señor,

               si hubiera para bien sido,

               y no impidiera su amor

               un loco desvanecido.

                  Vuexcelencia cree que viene

               a gozar en esta empresa

               dichas que por ciertas tiene.

               Pues si ama a la condesa,

               para gozarla conviene

                  dar primero muerte a Otón,

               que es pesado impedimento

               de su justa posesión.

CASIMIRO:      ¿Cómo así?

PINABEL:                 Trae pensamiento.

               que a esto llega su ambición,

                  de ser en Oberisel

               conde.

CASIMIRO:             ¿Otón?         

PINABEL:                     Otón, que loco

               sitial previene y dosel,

               y todo lo juzga poco,

               no siendo debajo de él

                  esposo de la condesa.

CASIMIRO:      ¿Pues tiene ella de él memoria!

PINABEL:       Como en la pasada empresa

               de vos alcanzó vitoria,

               no le castiga, ni aun pesa

                  a Dïana de que intente

               lo que imposible ha de ser,

               y más teniéndos presente.

CASIMIRO:      ¡Ah mudanzas de mujer,

               ya en menguante, ya en creciente!

                  ¿Que Otón loco y arrogante,

               osa hacerme competencia?

               ¡Él de la condesa amante!

               No hay sufrimiento y paciencia

               para agravio semejante.

                  Matarle será mejor.

FLORO:         Advierte lo que hacer quieres.

CASIMIRO:      Esto conviene a mi honor.

               ¡Ah liviandad de mujeres!

               ¡Siempre escogéis lo peor!

PINABEL:          (Así la arrogancia vana,            Aparte

               Otón, yo castigar

               de una locura liviana.

               La vida te ha de costar

               no haberme dado a tu hermana.)

 

Vanse los tresSale la CONDESA

 

 

CONDESA:          ¿Es posible, rapaz ciego y desnudo,

               cuando el seso por un espanol pierdo

               que a mis locuras se resista cuerdo,

               y a mis palabras contradiga mudo?

                  Declarado se ha el alma cuanto pudo

               permitir la vergüenza, sin acuerdo.

               Si es español y amante, ¿cómo es lerdo?

               Si Amor habla por señas, cómo es mudo?

                  Aquí está el conde, el duque viene a verme,

               que quiere darme esposo aborrecido,

               y de pensarlo la esperanza muere.

                  Decidle, Amor, que acabe de entenderme

               pero no se dará por entendido

               que es peor sordo el que entender no quiere.

 

Sale don RODRIGO

 

 

RODRIGO:          Dícenme que vuexcelencia

               me llama.

CONDESA:                 ¿Yo? ¿Para qué?

RODRIGO:       ¿No? Luego yo me engañé.

               Voyme con vuestra licencia.

CONDESA:          Ya que estáis aquí, no os vais.

               ¿Cómo, si el conde ha venido,

               y la causa habéis sabido,

               el parabién no me dais?

RODRIGO:          Sea, señora, para bien.

CONDESA:       ¡Qué breve me le habéis dado!

               ¿Habéis los guantes picado?

RODRIGO:       Si ya el conde os quiere bien,

                  a quien sirvieron de enigma,

               ¿para qué los guantes son?

CONDESA:       Decís bien; tenéis razón.

               Es vuestro ingenio de estima.

                  (Amor, declararme quiero        Aparte

               mas la lengua no osará,

               porque el temor le pondrá

               freno.  A la industria prefiero,

                  que es madre de la Ocasión.)

RODRIGO:       (¡Que así esta mujer pretenda     Aparte

               burlarme, y que no lo entienda

               mi dudosa confusión!)

CONDESA:          (Pintaba cierto discreto,       Aparte

               retratando a la vergüenza,

               un billete que comienza

               a descubrir su secreto;

                  y yo para descubrir

               este secreto crüel,

               me he de valer de un papel.)

               Traed recado de escribir.

RODRIGO:          Voy por él.        

 

Vase

 

 

CONDESA:                    ¿No es gran crueldad

               callar el enfermo triste,

               si en el principio consiste

               la mayor dificultad?

                  Ánimo imposibles venza;

               que si es el comenzar

               la mitad del negociar,

               lo más hace el que comienza.

 

Saca don RODRIGO recado de escribir

 

 

RODRIGO:          Aquí está lo necesario

               para escribir.

CONDESA:                     La opinión

               que de vuestra discreción

               tuvo siempre, secretario,

                  me obliga a fïar de vos

               cosas de honor y recato,

               y lo que aquí veis que trato,

               querría que entre los dos

                  se quedase.

RODRIGO:                      Por mi parte

               seguro el secreto está.

CONDESA:       El conde ha venido ya,

               el duque a casarme parte.

                  El deseo y la ocasión

               ahora ofrecen lugar,

               que después han de estorbar

               mi hermano y la dilación.

                  El asegurarla es bien.

               ¿No os parece?

RODRIGO:                      El fin espero.

CONDESA:       Un papel escribir quiero

               por vos, a quien quiero bien.

RODRIGO:          ¿No es al conde?

CONDESA:                           Es, y no es.

RODRIGO:       ¿Es y no es, gran señora?

CONDESA:       Sí, porque no es conde ahora;

               pero serálo después.

RODRIGO:          No entiendo esa enigma yo.

 

CONDESA:       El papel os la dirá.

RODRIGO:       (¡Cielos! esto ¿qué será?)     Aparte

CONDESA:       Comenzad.

RODRIGO:                Si os escribió

                  vuestro hermano, el duque Arnesto

               que por esposo admitáis

               al conde, ¿de qué dudáis?

CONDESA:       (¡Que aun no me entienda con esto! Aparte

                  ¿Hay desventura mayor?)

RODRIGO:       "Es y no es." ¡Qué contrario

               modo de hablar!

CONDESA:                      Secretario,

               no es para bobos amor.

                  Poco despuntáis de agudo.

RODRIGO:       Indignos merecimientos

               acobardan pensamientos.

               ¡Dichoso el conde, que pudo

                  llamarse, desde que vino,

               esposo vuestro!

CONDESA:                       ¿Eslo ya?

RODRIGO:       Poco menos.

CONDESA:                 De aquí allá

               hay mil leguas de camino.

RODRIGO:          ¿Luego no le amáis?

CONDESA:                             ¿Yo? Sí.

RODRIGO:       ¿Pues qué leguas puede haber?

CONDESA:       ¿Qué queréis? ¿No puede ser

               que Dios lo estorbe?

RODRIGO:                            Es así.

CONDESA:          Pues no pierda la esperanza

               el que la puede tener.

RODRIGO:       (¡Válgate Dios por mujer,        Aparte

               por amor y por mudanza!)

                  Señora...

CONDESA:                 (Aquí se declara.)          Aparte

RODRIGO:       ¿Tendría algún fundamento

               mi atrevido pensamiento,     

               si viendoos, imaginara

                  que al conde soy preferido?

CONDESA:       ¡Vos! ¿Tan galán os pintáis?

 

               Arrogante y necio andáis.

               ¡Sois un bárbaro atrevido!

RODRIGO:          (¡Oh, nunca yo hubiera hablado!)    Aparte

               Suplícoos me perdonéis.

CONDESA:       Escribid; que bien sabéis

               lo que ha que estáis perdonado,

                  y en lo que os estimo y precio.

               (Hombre que ha dudado ya           Aparte

               que le quiero bien, será

               si me pierde, un grande necio.)

RODRIGO:          (Entre miedos y esperanzas,     Aparte

               me traeis, Amor sutil,

               puesta mi vida en el fil

               de estas dudosas balanzas.

                  ¿Qué pensáis hacer de mí?

               ¿Tuvo más dudas Teseo

               en su intrincado rodeo?)

CONDESA:       ¿No escribís?

RODRIGO:                      Señora, sí.

 

Dictando

 

 

CONDESA:          Mi bien...

RODRIGO:                   ¡Señora!

CONDESA:                           No os llamo,

               sino digo que escribáis

               "Mi bien."

Escribiendo

 

 

RODRIGO:                 Tierna comenzáis.

CONDESA:       Con tan grande extremo os amo...

RODRIGO:          Os amo.

CONDESA:                  (¿A quién amáis vos?)          Aparte

RODRIGO:       "Os amo" He puesto, señora.

CONDESA:       ¿A mí?

RODRIGO:              Yo repito ahora

               lo que he escrito; aunque, por Dios

                  que si hacéis los ojos jueces,

               ellos dirán mi delito.

CONDESA:       Poned "os amo."

RODRIGO:                      Ya he escrito...

CONDESA:       Os amo yo.

RODRIGO:                  ¿Tantas veces?

CONDESA:          ¿Qué se os da a vos que sean tantas?

RODRIGO:       (Entre esperanzas, desvelo.        Aparte

               Tantas dudas, tantos celos,

               ciego Amor, ¿por qué me encantas?)

CONDESA:          Que por ver si me amáis vos,

               dando a mis cuidados fin,

               a las doce en el jardín

               seré vuestra esposa. Adiós.

RODRIGO:          Escrito está ya.

CONDESA:                          El tercero,

               Otón, habéis vos de ser.

RODRIGO:       ¡Dichoso quien merecer

               pudo tanto, que es primero!

CONDESA:          Cerralde. Bien está así.

               Y daréisele... ¿Entendéis...?

RODRIGO:       Sí, señora.

CONDESA:                  A quien sabéis

               que me quiere mas que a sí.

 

Vase la CONDESA

 

 

RODRIGO:          "¡A quien sabéis que me quiere

               más que a sí!"  Luego soy yo.

               Pero ¿por qué me escríbio,

               si a mí en su amor me prefiere?

               ¿No me hablara, si es que muere

               del mal que muero? Más venza

               un papel, pues que comienza

               a ser de mi amor la suma,

               porque en los nobles, la pluma

               es lengua de la vergüenza.

                  Pero no será -- ¡ay de mí! -- 

               sino el conde a quien escribe;

               que si por amarla vive,

               amarála más que a sí.

               Pero ¿cómo será así?

               Si aguarda al duque su hermano,

               sólo para dar la mano

               al conde -- ¡cielo! ¿A qué fin,

               llamándole a su jardín,

               quiere hacer su amor liviano?

                  Por ella el conde ha venido;

               que le quiere ha confesado;

               y querrá, pues fue el llamado,

               hacerle hoy el escogido.

               Pero si fuera querido,

               preguntada, respondiera

               que le amaba, y no dijera

               aquel es y no es dudoso.

               ¿Hay mar mas tempestüoso

               con mas confusa ribera?

                  No es posible, ni imagino,

               que a Casimiro escrito ha,

               pues dijo que de aquí allá

               hay mil leguas de camino.

               Pues ¿qué? ¿Diré que soy dino

               de gozarla yo? ¡Ay de mí!

               Que aquí la sentencia

               de mi arrogante interés.

               Decidme, cielos, ¿quién es

               quien la quiere más que a sí?

 

Salen CASIMIRO Y FLORO, hablando con el conde

aparte

 

 

FLORO:            Aquí está Otón; pero mira

               primero lo que has de hablar.

CASIMIRO:      No hay que advertir ni mirar;

               que no tiene ojos la ira.

RODRIGO:          (El conde ha venido aquí.          Aparte

               Decid, oscuro papel,

               ¿sois para mí o para él?

               ¿Quién la quiere más que a sí?

CASIMIRO:         Otón...

RODRIGO:               Gran señor...

CASIMIRO:                          En vos

               yo que tuve un testigo,

               cierta noche que conmigo

               fue piadoso el ciego dios,

                  de la mucha voluntad

               con que, estando ausente yo,

               a mi amor favoreció

               la condesa.

RODRIGO:                   Así es verdad.

CASIMIRO:         ¿Ella no os lo dijo?

RODRIGO:                               Sí.

CASIMIRO:      También habréis visto, Otón,

               de mi larqa pretensión

               que la quiero más que a mí.

RODRIGO:          Si más que a vos la queréis,

               aunque mi mal solicito,

               a vos viene el sobre escrito...

CASIMIRO:      Esto mejor lo sabéis

                  que yo, pues que lo confiesa

               Dïana.

RODRIGO:              Digo que sí.

               Quien la quiere más que a sí,

               sois vos, y ansí la condesa

                  os escribe este papel.

CASIMIRO:      ¿Para mí?

RODRIGO:                 ¡Pluguiera a Dios

               que no fuera para vos!

CASIMIRO:      (¡Engañóme Pinabel!)          

               Aparte

                  ¿Que es de la condesa?

RODRIGO:                                 Sí.

               Mandóme que le escribiese,

               y que yo mismo le diese

               a quien la ama mas que a sí.

                  Y pues vos venís por él,

               y esas señas me habéis dado,

               vos, conde, sois el llamado.

               Gozad dichoso el papel.

 

Dásele y se aparta del conde

CASIMIRO

 

 

CASIMIRo:         (¿Qué oís, confusos deseos?)       Aparte

RODRIGO:       (¡Ay de quien se ha de matar,      Aparte

               si el conde llega a gozar

               la gloria de sus empleos!)

CASIMIRO:         Floro, mira si estoy loco.

FLORO:         De cólera y sin razón

               lo estabas poco ha.

CASIMIRO:                          Perdón

               le pido. En tiempo tan poco,

                  ¿tal premio mi amor recibe?

FLORO:         Aun no has llegado a saber

               lo que dice.

CASIMIRO:                  Quiero ver

               lo que mi condesa escribe.

 

Lee para sí

 

 

RODRIGO:          (Si no sois, Clavela, vos       Aparte

               saludable contrayerba

               contra la ponzoña acerba

               de estas desdichas, por Dios

                  que muero infelicemente.)

 

Acabando de leer

 

 

CASIMIRO:      "Dando a mis cusdados fin,

               a las doce en el jardín,

               seré vuestra esposa."  Miente

                  quien dice que la mujer

               es liviana, es inconstante;

               que es bronce, mármol, diamante,

               y más firme viene a ser.

                  Dïana es la discreción,

               la hermosura, la nobleza,

               la gracia y la gentileza,

               el donaire, la sazón...

FLORO:            Señor, basta.

CASIMIRO:                      Otón leal,

               mi estado es tuyo desde hoy.

               Tú eres el conde, yo soy

               mucho menos que tu igual.

                  Dame los brazos, los pies...

               Pero todo aquesto es poco.

               Dame...

FLORO:                Señor, ¿estás loco?

CASIMIRO:      ¿No lo he de estar? ¿No lo ves?

                  Llegó mi ventura al fin.

               Ven; que el Amor me da priesa.

FLORO:         ¿Dónde?

CASIMIRO:              A ver a mi condesa,

               que me aguarda en el jardín.

 

Vanse CASIMIRO y FLORO

 

RODRIGO:          ¡Cielos! ¿A ver su condesa

               que le aguarda en el jardín?

               ¿Que la ha de gozar, en fin,

               aunque la adoro, y me pesa?

               ¿Que tanto bien interesa

               por la letra de un papel,

               que leyó su dicha en él,

               estando mi suerte en duda,

               nunca el conde a verla acuda,

               si el conde no es dueño de él.

 

                  Si viene el duque mañana,

               ¿qué prisa, cielos, es ésta?

               Necio he sido; no hay respuesta,

               porque a no querer Dïana

                  que yo la ocasión gozara,

               el papel para mí fuera.

               Por su mano le escribiera,

               y con otro le enviara.

                  El conde ha de ir a las doce,

               como el papel lo advirtió.

               Anticiparéme yo

               luego, porque no la goce,

                  o moriré si me engaño

               en saber que soy querido.

               Amor, ya que necio he sido,

               suelde la industria este daño.

 

Sale CHINCHILLA

 

 

CHINCHILLA:       En todo este santo día

               no te he visto.

RODRIGO:                      Ni podrás

               agora.

CHINCHILLA:           Pues ¿dónde vas?

RODRIGO:       ¡Ayuda, presteza mia!

                  Aguárdame en el terrero.

CHINCHILLA:    tres días ha que no cenas

               ni comes.

RODRIGO:                Manjar de penas

               es sólo el que busco y quiero.

CHINCHILLA:       ¡Anda bueno el dios machín!

               ¿Dónde vas con tanta priesa?

RODRIGO:       Voy...

CHINCHILLA:         ¿Vas?

RODRIGO:                  A ver mi condesa

               que me aguarda en el jardín.

 

Vase don RODRIGO

 

 

CHINCHILLA:       El se fue a mudar vestido,

               y yo me habré de quedar,

               como suelo, a repasar

               cuentas de lo que he bebido.

                  ¡Válgate el diablo, el terrero,

               lo que das en perseguirme!

               Pues ¿si tengo de dormirme?

               Pues si chero, pues no chero.

 

Vase CHINCHILLASalen CASIMIRO y

FLORO

 

 

CASIMIRO:         ¿No son las doce?

FLORO:                             ¿Las cuántas?

               Ni las diez.       

CASIMIRO:                    Quien ama, cuente

               horas, Amor, de relojes

               que cuestan caro si mienten.

               Sabes tú que la condesa,

               con ver que su hermano viene

               con tanta priesa a casarme,

               un día esperar no puede,

               y que esta noche me manda

               la venga a ver. ¿Y tú quieres

               que aguarde la flema yo

               de un reloj, porque se hiele,

               y por no dar, no reciba

               mi amor el premio que tiene

               tan cierto?  La diligencia

               siempre gana y nunca pierde.

FLORO:         En fin, ¿a entrar te dispones?

CASIMIRO:      A entrar me dispongo. Véte.

FLORO:         ¿Quieres que te aguarde aquí?

CASIMIRO:      No, porque si pasa gente,

               darás lugar a malicias.

FLORO:         Guíete el Amor, si puede

               un ciego guiar a otro.       

 

Vase FLOROSale CHINCHILLA, que habla aparte al

salir

 

 

CHINCHILLA:    (Mi señor sin duda es éste.)        Aparte

CASIMIRO:      Allí está la cerca baja.

               Trepando por los laureles

               que están pegados al muro,

               podré saltar fácilmente.

 

Habla con recato al conde CASIMIRO desde

lejos

 

 

CHINCHILLA:    ¡Ah, señor! ¿No me conoces?

 

Sin oír a CHINCHILLA

 

 

CASIMIRO:      Noche propicia y alegre,

               no salga en un año el sol

               en los brazos de su oriente,

               porque ni mi amor estorbe,

               ni mi silencio despierte.

               ¡Dulce esposa! ¿Que en tus brazos

               antes de un hora he de verme?

 

Vase CASIMIRO

 

 

CHINCHILLA:    ¡Ah, señor!  ¡SeñorZampóse.

               Si la Condesa le quiere,

               y entra a gozarla, no dudo

               que don Rodrigo ha de hacerme,

               en casándose con ella,

               Archibodeguero siempre,

               y de Lucrecia, Tarquino.

 

Sale don RODRIGO sin ver a CHINCHILLA

 

 

RODRIGO:       Si era para mí el billete

               y necio al conde le di,

               goce su amor en papeles,

               y yo por obra advertido,

               mi cortedad necia enmiende.

               Dos horas antes del plazo

               vengo; y si Dïana duerme,

               que con amor no es posible,

               mis suspiros la despierten.

               Vos, jardín, habéis de ser

               tálamo amoroso y verde

               de mis dichas. Subir quiero.

CHINCHILLA:    (Hacia mí un gigante viene.            Aparte

               ¡Válgame Dios!  ¡Que haya santos

               abogados de los gentes,

               de las tripas, de la ijada,

               de las bubas y la peste,

               y no haya santo abogado

               del miedo que un hombre tiene!

               Pero no hay santo cobarde;

               que quien se salva es valiente.

RODRIGO:       ¡Hola! ¿Quién va?)

CHINCHILLA:                     (Ya me ha visto.) Aparte

RODRIGO:       ¿Quién sois? ¡Hola!

CHINCHILLA:                     (Quien quisiereAparte

               porque a los hombres de paja

               cualquier nombre les conviene.)

RODRIGO:       ¿Sois señor, o sois crïado?

CHINCHILLA:    Crïado he sido tres veces:

               una de Dios, de mi madre

               otra, que me dio su leche,

               y otra, que nunca lo fuera,

               de un amo que aquí me tiene

               mientras se calienta él,

               como cantimplora en nieve.

RODRIGO:       ¿Es Chinchilla?

CHINCHILLA:                   ¿Es don Rodrigo?

RODRIGO:       ¡Borracho!

CHINCHILLA:              ¿Tan presto vuelves?

               Cortos fueron los oficios.

               Amante eres diligente

               pero pues tan presto sales,

               algo ha habido. ¡Qué hay? ¿Qué tienes?

               ¿Hante sentido en palacio,

               o la viuda no te quiere?

RODRIGO:       ¿Estás horraeho? ¿Qué dices?

               Que tantas cosas revuelves

               unas con otras?

CHINCHILLA:                   ¿Qué digo?

               ¡Bueno será que lo niegues!

               ¿No acabas de entrar ahora,

               por entre aquellos laureles,

               al jardín de la condesa?

RODRIGO:       ¿Yo?

CHINCHILLA:         No, sino el mequetrefe.

               ¿Pídote yo la alcabala?

               ¿Vengo por los alquileres,

               que me niegas lo que he visto

               por estos ojos o ojetes?

 

RODRIGO:       ¿Hombre hay dentro del jardín?

CHINCHILLA:    Hombre y tan hombre, que viene

               a mostrar que es para hombre.

RODRIGO:       ¡Ah, cielos!  El conde es éste.

               ¿Tu le viste entrar?

CHINCHILLA:                        Yo mismo,

               no ha un cuarto de hora, y dejéle

               porque pensé que eras tú.

RODRIGO:       ¡Oh celos! ¡Oh amor aleve!

               Yo tengo la culpa, yo,

               y pues la tengo, no quede

               vida en mí.  ¡Tan desdichada,

               más vale darme la muerte!

CHINCHILLA:    ¿Tenemos ya carambola?

RODRIGO:       Que yo al conde el papel diese

               que era para mí! ¡Mal haya

               quien ama, y la ocasión pierde!

 

A gritos

 

 

               ¡Ah del parque! ¡Ah de palacio!

               ¡Ah del jardín¡ ¡Hola! ¡Gente,

               jardineros...!

CHINCHILLA:                   No des voces.

RODRIGO:       ¡Pues qué! ¿Quieres que reviente?

               Déjame, pues por mi causa

               perdí la ocasión alegre

               de mis dichas, que alivio

               a mis ansias de esta suerte.

               Árboles, ¿no veis vosotros

               por los ojos de hojas verdes

               que mi amor se llama a engano?

               Si el conde entró, detenedle.

               Flores, volveos espinas;

               así nunca el mayo fértil

               de los brazos de Amaltea

               vuestros valles frescos deje.

               Creced, arroyuelos claros,

               haced mares vuestras fuentes,

               para que el conde no pase,

               y si pasare, se anegue.

               Pero todos diréis y justamente,

               que muera el que una vez la ocasión pierde.

               Yo la perdí, yo el ignorante he sido.

               Sólo puedo quejarme de mí mismo.

CHINCHILLA:    Aquí nos han de matar,

               si das voces, imprudente.

               Las puertas abren del parque;

               por ellas sale gran gente.

               Casimiro y la condesa,

               enlazando manos, vienen

               oyendo de sus vasallos

               venturosos parabienes.

RODRIGO:       Para mí son paramales.

               ¡Ay celos! ¡Ay rabia! ¡Ay muerte!

               Y -- ¡ay de mí! -- que ya no hay

               industria que me remedie.

 

Salen LIBERIO, PINABEL, CLAVELA, LURECIA, CASIMIRO y

la CONDESA, de las manos, y ACOMPAÑAMIENTO

 

 

CONDESA:       Lo que os escribió mi amor,

               en fe del mucho que os tiene,

               conde y señor, vuestra esposa,

               fue acelerado accidente;

               que sin consultar al alma

               los deseos, impacientes

               de esperar términos largos,

               juzgan siglos horas breves;

               mas no es razón que en secreto

               vuestra firmeza se premie,

               cuando en público desea

               esta ciudad que celebre

               el amor entre los dos,

               los deseos excelentes

               de Casimiro y Dïana,

               que el alma y mano os ofrece.

               Por eso desde el jardín,

               donde Amor, que nunca duerme,

               cogiéndoos en él, ha sido

               hoy cazador diligente,

               os traslado a mi palacio,

               para que como merece

               vuestra constancia, Himeneo

               coyundas de amor nos eche.

CASIMIRO:      Venturosas dilaciones,

               que, en fin, dulce esposa, tienen

               tan apacible remate!

               ¡Y yo dichoso mil veces,

               que esta mano he merecido!

CONDESA:       (Pues el cielo así lo quiere,    Aparte

               loco Amor, salid del alma.)

 

Aparte a don RODRIGO

 

 

               ¡Otón! ¿Aquí estáis? Quien tiene

               entendimiento tan corto,

               que para corto se quede.

RODRIGO:       Siempre hablastes por enigmas.

CONDESA:       Siempre el cuerdo las entiende.

               ¡El papel distes al Conde!

               ¡Agudeza fue prudente!

RODRIGO:       Pensé que era para él.

CONDESA:       Hombre érades de penséque.

 

A CASIMIRO

 

 

               Vamos, venid, conde mío.

 

Don RODRIGO habla aparte con la

CONDESA

 

 

RODRIGO:       ¿Aqueste pago merece

               mi amor?

CONDESA:               Así se castigau

               necedades de un penséque.

 

Habla CHINCHILLA aparte con su amo

 

 

CHINCHILLA:    ¿"Penséque" ibas a decir

               ahora?

RODRIGO:             Déjame. ¿Quieres

               que me mate?

CHINCHILLA:                ¿Tú no sabes

               la descendencia y parientes

               del penséque, que en el mundo

               tantos mentecatos tiene,

               dando piensos de cebada

               que es bien que a penséques piensen?

CONDESA:       Ya, conde y señor, que sois

               mi esposo, y el duque viene

               a celebrar nuestras bodas,

               quiero, primero que llegue,

               hacer con vuestra licencia,

               otras segundas que alegren

               las vuestras.

CASIMIRO:                   Vuestra hermosura

               lo que más gustare ordene.

CONDESA:       Clavela se ha de casar

               con quien yo que la quiere

               desde que a esta tierra vino.

PINABEL:       Yo, gran señora, soy ése.

 

Por don RODRIGO

 

 

CONDESA:       No es sino este caballero.

               Los dos desposarse pueden.

LIBERIO:       ¿Con mi hijo?

CLAVELA:                    ¿Con mí hermano?

               (¡Ojalá nunca lo fuese!)              Aparte

CONDESA:       No es Otón, como pensáis

               todos, el que veis presente.

CLAVELA:       ¿Pues, quién?

CONDESA:                     Rodrigo Girón;

               que el verdadero Otón viene

               en servicio de mi hermano,

               y es quien por él intercede.

LIBERIO:       Clavela, si esto es así,

               por vuestro esposo se quede;

               que de hijo ayerno va poco.

CLAVELA:       La mano le doy mil veces.

RODRIGO:       Yo a vos con ella mi vida,

               pues por vos a cobrar vuelve

               el sosiego que perdió.

PINABEL:       Pues ¿este pago merecen

               mis servicios, gran señora?

CONDESA:       Para que en parte se premien,

               mi prima Laura será

               vuestra esposa.

PINABEL:                      Ya no puede

               osar quejarse mi agravio

               pues me hacéis vuestro pariente.

RODRIGO:       Yo he de partirme a Castilla

               con mi esposa...

CONDESA:                    Sois prudente.

RODRIGO:       ...por no tener a mis ojos

               el castigo del penséque.

CONDESA:       Diez mil ducados os doy.

CHINCHILLA:    ¿Y a mí?

CONDESA:               Dos mil.

CHINCHILLA:                   Dios te deje

               llegar a ver choznos viejos.

               Señora Lucrecia, llegue,

               y déme esa mano.

CASIMIRO:                       Vamos,

               primero que en Momblán entre

               hoy el duque, a recibirle.

RODRIGO:       El cuerdo amante escarmiente

               en mí, y goce la ocasión;

               porque al que cual yo la pierde,

               le cabrá parte conmigo

               del castigo del penséque.

 

FIN DE LA COMEDIA

 




Anterior - Siguiente

Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License