Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina alias Gabriel Téllez
Del enemigo el primer consejo

IntraText CT - Texto

  • ACTO TERCERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

ACTO TERCERO

 

Salen ASCANIO y FEDERICO

 

 

ASCANIO:          Preso queda en Montflorel,

               de doce archeros guardado,

               sin permitir que un crïado

               siquiera quede con él.

                  Sola una legua de aquí

               dista aquesta fortaleza.

FEDERICO:      ¿Y muestra el conde tristeza?

ASCANIO:       Podréte afirmar que vi,

                  a vuestra alteza, señales

               en su rostro de valor

               humilde, pues ni el temor,

               que con disfavores reales

                  suele afeminar sujetos,

               descompuso su semblante

               ni, temerario arrogante,

               atropellando respetos

                  destempló la autoridad

               que siempre en él conocimos.

FEDERICO:      ¿Qué dijo?

ASCANIO:                 Sólo le oímos

               decir, "De su majestad

                  desgraciada hechura soy.

               Pues de esto se satisfizo,

               ¿qué importa si ayer me hizo

               que a deshacerme vuelva hoy?

                  Del mismo modo en su casa

               está, señor, la condesa

               contenta, puesto que presa.

FEDERICO:      ¿Contenta? ¿De qué?

ASCANIO:                           Le pasa

                  por el pensamiento que es

               cuidado de tus desvelos

               y que la prendes por celos

               del conde, y este interés

                  la desvanece.

FEDERICO:                       Sí hará.

               Mas ¿de qué lo conjetura?

ASCANIO:       Es soberbia la hermosura.

               Como el conde preso está

                  porque en su amor permanece

               prométela su ambición

               triunfos de tu inclinación

               y con ellos se enloquece.

FEDERICO:         Ahora bien, Ascanio, vos

               sucedéis en el lugar

               del conde y quiero mostrar

               que soy César con los dos.

                  Con él dándole castigo,

               con vos servicios premiando

               porque rebeldes postrando,

               leales priven conmigo.

                  Los titulos que le di,

               los cargos que administró,

               los estados que heredó

               y en feudo vuelven a mí,

                  son vuestros, de ellos os hago

               merced.

ASCANIO:               Y yo, gran señor,

               por tan augusto favor,

               con los labios satisfago

                  mi dicha, que en estos pies,

               sellándolos, la sublimo.

               Serviros es lo que estimo

               y mi honor, señor, después.

                  De Alfonso, a cuya amistad

               debo toda mi ventura,

               soy agradecida hechura.

               Vuestra sacra majestad

                  a su instancia me admitió

               en su cámara y servicio;

               gracias pide el beneficio,

               gran señor, que agravios no.

                  Si este puesto he merecido,

               alcance yo fama igual

               con vos de fiel y leal

               y con él de agradecido.

                  No murmuren desbocados

               que, cuando por él poseo

               el estado en que me veo,

               le quito yo sus estados.

                  Amigos somos los dos;

               yo que cuanto más fiel

               me halléis, gran señor, con él

               tendré más lugar con vos

                  y que vuestra majestad

               mientras no le sirvo en esto

               en mayor crédito ha puesto

               la opinión de mi lealtad;

                  cuanto y más que el conde ha sido

               tan fiel, que por él responde...

FEDERICO:      No me roguéis por el conde

               cuando con él ofendido

                  castigo su ingratitud.

               Ascanio, haced lo que os digo.

ASCANIO:       Con vos fiel, con él amigo,

               volviera por la virtud

                  que de él publica la fama

               si indignaros no temiera.

FEDERICO:      ¿Es virtud que el conde quiera

               y solicite a mi dama

                  y, habiéndole yo mandado

               que la mano a Lucrecia

               cuando por mí le desprecia

               Serafina, deslumbrado

                  por su rebelde esperanza,

               me ofende competidor?

ASCANIO:       Luego, ¿es cierta, gran señor,

               la amorosa confïanza

                  que en vos tiene Serafina?

FEDERICO:      Tanto como el desacato

               que culpo en el conde ingrato.

ASCANIO:       ¿Y él lo sabe?

FEDERICO:                     Y determina 

                  perseverar en amarla.

ASCANIO:       Pintan con facilidad

               apariencias de verdad

               los celos para ofuscarla.

                  Mire, señor, vuestra alteza

               que me ha persuadido a mí

               que la sirva porque ansí,

               o por probar su firmeza,

                  o por ser mudable en todo,

               se lo mandó Serafina.

               Pues si a su gusto se inclina

               el conde Alfonso de modo

                  que contra su mismo amor

               sus pesares solicita,

               ¿cómo creeré que compita

               con vos el conde, señor?

FEDERICO:         Esto es cierto; pero ¿amáis

               vos, Ascanio, a la condesa?

ASCANIO:       Forzado intenté esa empresa

               si bien después que mostráis

                  cuidado en favorecerla,

               aunque antes me quiso bien,

               tratándome con desdén,

               tengo ya que agradecerla.

FEDERICO:         Pues, Ascanio, si os pidió

               eso el conde -- que lo dudo --

               con él la condesa pudo

               lo que no he podido yo.

                  Ella le bastó a obligar

               que vuestro tercero fuese;

               yo le mandé que sirviese

               a Lucrecia por premiar

                  en los dos un mismo amor

               y ansí en sus culpas excede

               si una mujer con él puede

               lo que no un emperador.

                  Yo tengo de desterrarle;

               que ir contra mi voluntad

               especie es de deslealtad

               y vos habéis de beredarle

                  o seguiréis su fortuna.

ASCANIO:       Señor, si el privar es cosa

               de suyo tan peligrosa

               como al sosiego importuna

                  y en el ejemplo presente

               escarmientos solicito,

               pues por tan leve delito

               vos, César el más clemente,

                  despedía de vuestra gracia

               a quien tanto habéis querido

               antes que os haya ofendido.

               Menor será mi desgracia

                  si al principio del servir

               sus medras vengo a perder;

               que poco teme el caer

               el que comienza a subir.

                  Desinteresable sigo

               la amistad que me ha obligado;

               seré sin vos desdichado

               mas no seré falso amigo.

                  Ni las envidias dirán

               que la ambición me contrasta,

               cuando...

FEDERICO:              Basta, Ascanio, basta.

               Salid luego de Milán.

ASCANIO:          Siento el ver que os ofendéis

               de mi lealtad, y Dios sabe...

FEDERICO:      Dadme primero...

ASCANIO:                      La llave...

FEDERICO:      ...los brazos que merecéis

                  por amigo incontrastable,

               favorecido clemente,

               desengañador prudente,

               privado no interesable.

                  Pruebas hago de lealtades

               que de este modo examinó

               porque apartar determino

               lisonjas de las verdades.

                  Vuestro proceder hidalgo

               alabanzas os nuevas;

               yo proseguiré estas pruebas

               pues que de ellas tan bien salgo.

                  Ya no hay para qué encubriros,

               cuerdas dislmulaciones.

               No ocupo imaginaciones

               de amor con que persuadiros

                  que celos de la condesa

               tienen a Alfonso en prisión;

               antes, que en tal opinión

               me hayáis tenido, me pesa.

                  Quiero bien al conde, y siento

               que después de tantos años

               ni le curen desengaños

               ni le enseñe el escarmiento

                  cuán mal se deja obligar

               una mujer con servicios;

               pues, en ellas, beneficios

               son añadir agua al mar.

                  Parecióme que el respeto

               y amor con que me asistió

               siempre el conde, cuando yo

               fingiese amarla en secreto,

                  a obligarle bastaría

               para no la pretender,

               y así el temor y el poder

               combatieron su porfía.

                  Prometióme de olvidarla

               dando la mano a Lucrecia;

               mas toda promesa es necia,

               de amor, al ejecutarla,

                  Mandéle que se mostrase

               tan desdeñoso con ella

               que el no dudar de ofendella

               mis celos asegurase.

                  Ofreciólo y, en efeto,

               apenas llegó a mirarla

               cuando, por no disgustarla,

               vino a perderme el respeto.

                  Sentílo como era justo,

               si no celoso, indignado;

               que es el conde mi crïado

               y debiera hacer mi gusto

                  atropellando su amor;

               pues, en fin, si imaginaba

               que yo a Serafina amaba,

               competir con su señor

                  ya veis si fue atrevimiento.

               Por esto le hice prender.

               Quise, Ascanio, después ver

               que tan firme fundamento

                  en vos tiene su amistad;

               y al cabo de pruebas, hallo

               en vos amigo y vasallo

               y en él amor y lealtad.

ASCANIO:          Pues, gran señor, siendo ansí,

               si como decís le amáis,

               ya quea asegurado estáis

               del conde Alfonso y de mí,

                  salga libre y el perdón

               merezca quien vio delante

               su dama y cortés y amante

               obedeció a su afición.

FEDERICO:         No, Ascanio; ya he comenzado

               a hacer experiencias de él 

               y le hallo, puesto que fiel,

               algo desacreditado.

                  De ayer con publicidad

               preso, si hoy le libertase,

               no es mucho que murmarase

               Milán mi facilidad.

                  Saber pretendo, en efeto,

               si a mis pruebas corresponde;

               que, por lo que estimo al conde,

               le deseo muy perfeto.

                  Codicioso de que en vos

               he hallado un perfeto amigo,

               mis experiencias prosigo.

               Veamos si sois los dos

                  iguales en la lealtad

               y hasta dónde la ley llega

               de Alfonso.

ASCANIO:                  Por él os ruega

               su inocencia y mi amistad

                  segura de lo que os ama,

               pues es cosa conocida

               que dará el conde la vlda

               por vos.

FEDERICO:              Sí, mas no la dama.

ASCANIO:          Es de otro predicamento

               eso aunque, si os importara,

               yo que la desterrara

               por vos de su pensamiento.

FEDERICO:         Pues eso quiero probar.

ASCANIO:       ¿De qué modo, gran señor?

FEDERICO:      De su pertinaz amor

               tengo de experimentar

                  la fineza y, juntamente,

               los quilates de la fe

               con que me sirve; saldré,

               después que lo experimente

                  o con un vasallo a prueba

               que nuestros siglos asombre,

               cierto de que no hay hombre

               que perseguido, se atreva

                  a permanecer leal.

ASCANIO:       ¡Gusto extraño!

FEDERICO:                     ¡Y provechoso!

               Si, saliendo victorioso,

               confío de su caudal

                  el peso de mi corona.

               En esto habéis de ayudarme.

ASCANIO:       Bien podéis, señor, fïarme

               pues vuestro favor me abona

                  lo que mandáis.

FEDERICO:                        El secreto

               es lo primero.

ASCANIO:                       Y será

               eterno en mí.

FEDERICO:                    No sabrá

               por vos, siendo tan discreto,

                  el fin de esta pretensión

               el conde.

ASCANIO:                 Aunque soy su amigo,

               A ser fiel con vos me obligo.

FEDERICO:      ésa es noble obligación.

                  Venid, pues, y os daré cuenta

               de cosas que han de admiraros.

ASCANIO:       Ya es delito el replicaros

FEDERICO:      Mi porfía, Ascanio, intenta

                  que aborrezca a Serafina

               el conde y le tenga amor

               ella.

ASCANIO:             Difícil, señor,

               es la empresa.

FEDERICO:                     Así examina

                  los ánimos mi experiencia,

               de un desdén siempre constante

               y una voluntad amante,

               igual a su resistencia.

 

Vanse FEDERICO y ASCANIOSale ALFONSO

ALFONSO:          ¿Tan grande fue mi exceso,

               tan pocos mis servicios,

               la indignación de Federico tanta

               que aborrecido y preso,

               a vulgares jüicios

               me exponga el César que su corte espanta?

               ¡Oh, adversidad que santa

               en tí los desengaños

               ojos abren al alma contra engaños,

               que a prosperidad ciega y encanta!

               ¡Qué loco desvaría

               quien de los hombres esperanzas fía!

                  No tiene coyunturas

               el bruto corpulento

               que en cándido marfil libró su estima

               y ansí en las espesuras

               para cobrar aliento,

               no cama, un tronco escoge a que se arrima;

               mas para que le oprima

               el cazador le asierra;

               recuéstase sobre él y, dando en tierra,

               en lugar de aliviarle, le lástima.

               Nunca me derribara

               si al árbol del favor no me arrimara.

                  ¡Ayer favorecido,

               hoy preso, hoy sin estado!

               ¡Ayer causando envidia, hoy escarmiento!

               ¿Tan presto se ha ofendido?

               ¿Tan cerca está, cuidado,

               la voluntad del aborrecimiento?

               Múdase un elemento

               en otro fácilmente;

               región elementar llamó un prudente

               al príncipe. ¡Qué bien lo experimento!

               ¡Oh, reales condiciones,

               leves por peregrinas impresiones!

                  Mas sin razón me quejo,

               y con ella el augusto

               pretende castigar mi inadvertencia.

               Desprecié su consejo,

               ppúseme a su gusto,

               solicité a quien ama en su presencia.

               Quien hace competencia,

               no a un César, al amante menos noble

               venganza alienta doble.

               Yo mismo contra mí me doy sentencia.

               Yo mismo, mi enemigo,

               pronuncio en mis disculpas mi castigo.

 

Sale PORTILLO, de carbonero

 

 

PORTILLO:         ¡Diz que no le había de ver!

               ¡Señor de mi corazón!

ALFONSO:       ¡Portillo! ¿qué es esto?

PORTILLO:                              Son

               industrias que sabe hacer

                  el amor con que te pago

               las mercedes que te debo.

               Muchas cosas hay de nuevo;

               la privanza pisa en vago.

                  Vedáronme el asistirte

               en la prisión envidiosos

               que, en tu daño poderosos,

               no cesan de perseguirte;

                  mas yo que vivir no quiero

               sin tí -- española lealtad --

               busqué en la necesidad     

               ardides; y carbonero,

                  no propietario, de anillo,

               tres rusticos soborné

               y en su compañía entré

               cargado en este castillo

                  de una sera de carbón.

               Dejéla al primer zaguán

               y de desván en desván

               en busca de tu prisión

                  topo con una azotea.

               Suspiros abajo siento.

               Dije, "Aquí es el prendimiento."

               Encuentro una chimenea,

                  subo encima, y atisbando,

               te escuché, aunque no te vi,

               querellas que no entendí.

               Yo, entonces, desañudando

                  dos lías para el efeto

               apercebidos, las ato

               al cañón y en breve rato,

               como tuétano me meto

                  por la negra cerbatana

               hecho un tizne volatín.

               Nevaban copos de hollín

               hasta que en la losa llana

                  hago pie y, por los tapices

               tentando, contigo he dado

               donde haz cuenta que he bajado,

               señor, por unas narices.

ALFONSO:          ¡Ah, Portillo!  En esto paran

               prosperidades del suelo.

PORTILLO:      Ése, tu Ascanio, recelo,

               según algunos reparan,

                  que fue cuervo que crïaste

               para sacarnos los ojos.

               Nunca el César tuvo enojos

               contigo, si lo notaste,

                  hasta que le introdujiste

               en esta negra privanza.

ALFONSO:       No desdores la alabanza

               que en su amistad siempre viste.

PORTILLO:         No haré; mas cosa es sabida

               si ejemplos he de alear,

               que el que comienza a privar

               juega a salga la panida.

                  De tu prisión se ha encargado;

               gobierna la imperial casa;

               todo por su mano pasa;

               que te sirva me ha vedado;

                  ya nos mira con capote

               y, a quien las manos le besa,

               habla una palabra, y ésa

               al soslayo de un bigote.

ALFONSO:          ¿Qué dice Milán de mí?

PORTILLO:      Lo que en tales novedades

               acostumbren necedades

               plebeyasAnoche

                  Tres o cuatro que a una esquina

               sobre tu prisión echaban

               jüicios, y me causaban

               a un tiempo risa y mohina.

                  Uno dijo, "Yo he sabido

               de persona muy de allá

               cuán culpado el conde está

               y que alzarse ha pretendido

                  con Milán y Lombardía

               matando al emperador;

               que, como sin sucesor

               murió Filipo María

                  s duque y vuelve el derecho

               al imperio, por llamarse

               duque, quso despeñarse."

               "No es eso, a lo que sospecho;"

                  dijo otro, "yo me he informado

               que ha un año que con el conde

               el turco se corresponde

               Y que esperanzas le ha dado

                  de entregarle a toda Hungría."

ALFONSO:       ¡Jesús! ¡Qué temeridad!

PORTILLO:      "Que como de poca edad

               a su rey Ladislao cría

                  el César en su poder,

               darle muerte es fácil cosa." 

               "Esa fama es mentirosa;"

               dijo el tercero, "a mi ver,

                  no es sino porque intentaba

               con su hermana la princesa

               casarse, y en esta empresa,

               robándola, imaginaba

                  pasarse a Grecia con ella."

               Dijo otro, "¡Ésa es gran locura!"

               "Quien a mí me lo asegura,"

               respondió, "lo supo de ella."

                  "No hay tal."  "Sí, hay tal." "Es mentira."

               "Quien miente, miente; yo no."

               En esto desenvainó

               espadas el vino e ira;

                  que uno y otro anduvo igual

               porque el vino y los aceros

               miéntras se están en los cueros,

               en su vida hicieron mal;

                  mas saliendo -- es cosa llana

               que luego ha haber peleona --

               asomóse una fregona

               a este tiempo a la ventana

                  y, andando todo confuso,

               la mano de un almirez

               tras un "agua va" fue juez

               que en paz a todos los puso.

ALFONSO:          ¡Buena anda, honor, vuestra fama!

               ¡Buena, cielos, mi opinión!

 

Sale ASCANIO

 

 

ASCANIO:       Conde, los que amigos son...

PORTILLO:      (Escóndome tras la cama.)        Aparte

ASCANIO:          ¿Qué es esto?  ¿Quién está aquí?

PORTILLO:      (Vióme.  ¡Par Diós, de esta vez     Aparte

               hay gargarismo de nuez!)

ASCANIO:       ¿No respondéis?

PORTILLO;                       Señor, sí.

ASCANIO:          ¿Quién sois vos?

PORTILLO:                          ¡Lo que vosea!

               Novicio soy carbonero.

ASCANIO:       ¿Quién?

PORTILLO:              Decendiente primero

               soy de aquesa chimenea.

                  Deseos de mi señor

               me descolgaron abajo.

               Vendo carbón a destajo.

               Perdóneseme este error;

                  que no ha podido ser menos

               aunque, mientras que lo trata,

               más vale salta de mata.

               Pardiós, que riego de buenos.

 

Vase PORTILLO

 

 

ASCANIO:          Conde, ¿así el orden se guarda

               del emperador?

ALFONSO:                      ¿En qué

               sus órdenes quebranté

               si preso y con tanta guaeda,

                  el fiel reconocimiento

               de en criado aventiró

               su vida, y a verme entró

               no con mi consentimieto?

                  Amigo Ascanio, dejad

               que logre un crïado mío

               lealtades; cuando los fío

               de vuestra noble amistad;

                  que atrevimientos de amor

               no son dignos de castigo.

               Decid, ¿cómo está conmigo

               Federico, mi señor?

                  Que trayéndoos a su lado,

               ya su enojo habrá tenido

               fin y habiendo intercedido

               por mí vos tan su privado,

                  claro está que envía a sacarme       

               de la prrisión; claro está

               que el César os mandará

               a su presencia llevarme.

                  ¡Qué buen apoyo dejé

               en mi adversidad con vos!

               ¿CalláisHabladme, por Dios.

ASCANIO:       Alfonso, sólo os diré

                  que paga mal la condesa 

               finezas de vuestro amor

               por ella.  El emperador

                -- sabe Dios lo que me pesa

                  decíroslo -- está dispuesto...

               Fáltame el ánimo, conde.

               Mi turbación os responde.

               Riesgo corréis manifiesto.

                  Confïad de mí; que os precia

               de suerte mi voluntad

               que si por vuestra amistad

               de servir dejé a Lucrecia,

                  dejara agora el favor

               del César que por vos gozo,

               por impedir el destrozo

               que amenaza vuestro honor.

                  No es la muerte el mayor mal

               para quien valor profesa;

               peor es que la condesa

               prueba que sois desleal

                  con papeles y testigos.

               Lucrecia, que fiel os ama

               vuestra vida y vuestra fama

               contra envidias y enemigos,

                  defender de modo intenta

               que alegando lo que os debo,

               por mandármelo, me atrevo

               a dar de mí mala cuenta.

                  Pero en fin por ella y vos,

               mi dama ella, vos mi amigo,

               el orden que me dio sigo,

               obligado de los dos.

                  Confuso estáis.  No me espanto,

               mas esta llave y papel

               os aconseje; que fiel,

               por no deteneros tanto,

                  hallaréis -- si pagar sabe

               extremos vuestro valor --

               en este papel su amor,

               mi amista en esta llave.

 

Déjaselos, y vase ASCANIO

 

 

ALFONSO:          ¿Qué es esto, cielos?  ¿Qué es esto?

               ¿Qué enigmas, qué confusiones

               añaden persecusiones

               a riesgo tan manifiesto?

               ¿Mal con el César me ha puesto

               Serafina?  ¿Desleal yo,

               y que el César lo creyó,

               y que ella fue contra mí?

               Desamorada, eso sí;

               pero traidora, eso no.

                  Mas, si Ascanio lo asegura,

               si lo confirma Lucrecia,

               si en fe de que me desprecia

               rinde al César su hermosura,

               si contra mí se conjura

               el cielo esta vez, crüel,

               si acometen de tropel        

               desdichas a un perseguido,

               ¿de qué duda mi sentido?

               Confírmelo este papel.

 

Lee

 

 

                  Con Serafina en secreto

               esta noche se desposa

               el César y, cautelosa

               vuestro honor pone en aprieto.

               Contra su imperial respeto

               el estado milanés

               dice, Conde, al francés

               os ofrecéis de entregar

               poque él os promete dar

               a Parma y Milán después.

                  Testigos -- no serán fieles --

               os acusan a su instancia.

               Cartas enseña de Francia.

               ¡Tan malo es guardar papeles!

               Los indicios son crüeles.

               Riesgo corre vuestra vida.

               Yo os amo aunque ofendida,

               aunque no espero obligaros

               quiero quedar, con libraros,

               a mí misma agradecida.

                  Ascanio. que pagar sabe

               correspondencias de amigo,

               os favorece conmigo

               por medio de aquesa llave.

               El peligro insta y es grave;

               no hay guarda que la salida

               a media noche os impida.

               Huid, si sois cuerdo, conde,

               y escribidme después donde.

               Líbreos Dios la fama y vida.

                  ¡Ea, Fortuna! ¡Ea, cielos!

               Quíteme vuestro rigor.

               Poco es la vida, el honor.

               Mátenme deshonra y celos.

               Los ambiciosos deseos

               de la condesa crüel

               al César, porque con él

               se casa y mi amor ofende.

               Tras desdeñarme me vende,

               él ingrato y ella infïel.

                  ¿Persuadiréme al consejo

               que me da Lucrecia?  ¿Huiré?

               No fama; que aumentaré

               sospechas si huyendo os dejo.

               Siempre fuisteis, vos mi espejo;

               pero si así como así

               contra vos y contra mí

               afila el rigor la espada,

               no quedáis, honra, manchada;

               matándome el César, sí.

                  Mas no; que en morir despierto

               la compasió y piedad;

               que sacará la verdad

               a luz y mi fama al puerto.

               No hay envidias contra un muerto;

               hasta el sepulcro acompaña

               la emulación más extraña

               al que en vida persiguió.

               Sabrá el mundo que mintió

               la que al César ciego engaña.

                  Acabemos juntamente

               con mi vida, honra, y con vos.

               Juntos vivimos los dos.

               Morir juntos es decente;

               mas sea estando presente

               quien nos fulmina castigos;

               que, tal vez contra testigos,

               si la pasión no sentencia,

               la cara de la inocencia

               desmiente a los enemigos.

                  No es hüir el presentarse

               al juez; antes es valor.

               Condene el emperador

               mi lealtad sin ausentarse.

               Acabe ya de vengarse

               Serafina, a quien molesto

               fue siempre mi amor honesto;

               que si se excusa de enojos

               por verme muerto a sus ojos,

               servirla quiero hasta en esto.

 

Vase ALFONSOSalen SERAFINA y ASCANIO

 

 

ASCANIO:          Dicen en fin, condesa,

               que de casar con vos os da promesa

               el duque de Saboya

               si sus intentos vuestro amor apoya,

               y admitís en secreto

               presidio en el Casal para que a efeto

               pueda llegar el trato

               de asaltar una noche a Monferrato.

               Federico ofendido,

               a daros muerte estaba persuadido

               si Alfonso, vuestro amante,

               no os amparara, y con valor constante

               testigos desmintiera

               y a informarse mejor le persuadiera.

               En fin, ni asegurado

               el César por el conde, ni indignado

               contra vos totalmente,

               el medio que halla en tanto inconveniente

               es mandaros que luego

               al conde deis la mano y en sosiego

               pongais alteraciones

               que empiezan a culpar vuestras acciones;

               pues siendo vos su esposa,

               se asegura ésta fama peligrosa,

               quedando desmentidos

               indicios de envidiosos y atrevidos.

SERAFINA:      Yo, Ascanio, no me altero

               oyendo falsedades; que es de acero

               mi valor y en la cara

               el leal o el traidor lo que es declara.

               Esta verdad supuesta,

               desengañadme antes que os respuesta.

               ¿De qué manera el conde

               me ampara con el César y responde

               en mi defensa a insultos

               que afirma algún traidor conservo ocultos

               si por él mismo preso,

               indiciado también del propio exceso,

               en vez de hacer favores,

               necesita cual yo de intercesores?

ASCANIO:       habéisos engañado;

               no está en prisión el conde que es privado

               del César, en quien fía

               el peso de su augusta monarquía.

               Creyó, como os amaba,

               que por vos con el duque conspiraba;

               pero ya satisfecho,

               nuevas mercodes su favor le ha hecho

               y tanto con él puede

               que no viviréis vos si él no intercede.

SERAFINA:      ¿No le prendió por celos?

ASCANIO:       Privilegiaron de ese mal los cielos

               al César que ni os ama

               ni dio jurisdicción a torpe llama

               du pecho victorioso

               jamás a asaltos del amor ocioso.

               Si no le ocasionaran

               a prenderos sospechas que reparan

               medios que os he propuesto,

               no fuera vuestro risgo manifiesto.

               Sed vos de Alfonso esposa;

               saldréis de estos peligros victoriosa.

SERAFINA:      Ascanio, es desatino

               doblar mi inclinación por tal camino.

               Sangre Gonzaga tengo;

               antiguo es mi valor; de reyes vengo

               y nunca vio traidores

               Italia en sus ilustres sucesores.

               Examine verdades

               el César y no ofenda calidades;

               que yo no soy persona

               que de ese modo su lealtad abona

               ni dejo satisfecha,

               con dar la mano al conde, la sospecha

               que con tan necia traza

               en vez de averiguarla, la disfraza.

               Cuando yo al conde amara

                -- que en mí fuera prodigio -- rehusara

               que esposo mío fuera

               quien darme en cara cada vez pudiera

               que, por verme señora

               de Monferrato, al César fui traidora.

               No, Ascanio: haga el augusto

               información bastante, pues es justo;

               que si salgo inocente,

               ya podrá ser que al conde amar intente.

ASCANIO:       El órden que me ha dado,

               condesa, os he leal notificado;

               pues le rehusáis, el cielo

               os libre del peligro que recelo.

 

Vase ASCANIO

 

 

SERAFINA:      Con Lucrecia compito.

               ¿Si es ella quien me impone este delito?

               ¡Ay locas presunciones!

               ¿En esto paran imaginaciones

               que Amor facilitaba,

               creyendo yo que el César me adoraba?

               ¡No sólo no me estima

               pero indignado mi opinión lastima!

 

Sale ALFONSO, hablande de dentro

 

 

ALFONSO:          Dejadme entrar, o por fuerza...

SERAFINA:      ¿Qué es esto?

ALFONSO:                     Inútiles guardas

               ¿de qué sirven a quien siempre

               halló la puerta cerrada

               a amantes correspondencias?

SERAFINA:      ¡Conde!

ALFONSO:                 Véngate, tirana,

               de quien siempre aborreciste

               si hay sin injurias venganzas.

               Igualmente compitieron

               tu desdén y mi constancia,

               mi amor y tu ingratitud,

               tu menosprecio y mis ansias.

               Venció tu aborrecimiento

               sin que obligaciones tantas

               torcer tus rigores puedan

               con ser la mujer mudanza.

               Ejemplo de amantes fui,

               ejemplo serás de ingratas;

               empeños de amor me debes,

               moneda de agravios pagas.

               Servíte siempre, adoréte

               desde mi primera infancia.

               Déjame alegar servicios.

               Serán las últimas mandas

               que en trágico testamento,

               deudora, heredera te hagan

               de mis estados y vida

               ilustre con pruebas tantas.

               Niño te ame, y desde entonces,

               tiranizándome el alma,

               te idolatro como a dueño;

               tratástela como a esclava,

               quitásteme la salud,

               sacásteme de mi patria,

               desheredásteme en vida,

               perdí por tí mi privanza,

               por tí desprecié a Lucrecia,

               de mi prisión fuiste causa

               y, ocasionando mi muerte,

               la opinión que conservaba

               también tu rigor destroza

               porque despojado vaya

               de la lealtad y la hacienda,

               de la vida y de la fama.

               Si te adora Federico,

               si ya, emperatriz, te casas

               para que de estas prisiones

               a gozar su laurel salgas,

               ¿por qué mi opinión lastimas?

               ¿Por qué mi sangre maltratas

               cuando traiciones me impones,

               cuando lealtades agravias?

               ¡Yo conspirador aleve

               contra el César! ¡Yo al de Franela

               le entrego a Milán! ¡Yo intento

               gozar afrentoso a Parma!

               Si, como siempre te he sido

               aborrecible, te cansas

               de que viva en tu presencia

               y piensas que la esperanza

               del imperio que apeteces

               mis celos te desbaratan,

               quítame leal la vida

               no el honor que despedazas.

               Para servirte hasta en esto,

               de las prisiones me sacan

               imperios de tu desdén.

               Mi muerte huyendo excusara

               a no ver que la deseas,

               a no recelar mi infamia,

               a no obedecer tu gusto,

               a no dilatar mis ansias.

               Si el tálamo de tus bodas

               ha de ser éste, haz, tirana,

               que el túmulo de mi muerte

               también sea; al César llama,

               pisa lealtades, crüel,

               y, mi cabeza a tus plantas,

               pon su diadema en la tuya

               y verá el mundo en entrambas

               la firmeza en la desdicha,

               la crueldad en la constancia,

               y, castigando inocencias,

               la ingratitud coronada.

SERAFINA:      ¿Qué es esto, conde? ¿Qué es éste?

               Cuando el César me amenaza,

               deslealtades me atribuyen,

               testimonios me levantan,

               vuestro favor me defiende

               y, con segundas privanzas,

               a Milán causáis asombros,

               a la envidia quebráis alas.

               ¿Decís que os desautorizo,

               qe por mí el César os mata,

               que destruyo vuestro honor,

               que a vuestra prisión doy causa?

               Si son coronas augustas

               sentencias, notificadas

               por Ascanio, de la muerte

               que ya mi desdicha aguarda,

               bien decís, pues enemigos

               intentan con pruebas falsas

               desacreditar mi honor

               y dar qué decir a Italia.

               Ya lo que en esto os debo,

               ya que el César me manda

               casar con vos o morir.

               ¡Ojalá que no quedara

               mi opinión, después de muerta,

               a discreción de la fama

               del vulgo que las más veces

               deshonra y ninguna alaba

               ¿Querréisme vos por esposa

               cuando yo, conde, os amara

                -- que ni puedo, ni es razón

               forzar potencias hidalgas -- 

               con opinión de traidora

               para que entibiando llamas

               la posesión del deseo,

               me deis cada vez en cara

               que fui desleal al César?

               No, Alfonso, la muerte acaba

               si no deshonra la vida.

               Muera yo dando venganza

               a vuestra leal firmeza

               y saldréis vos a la causa

               de mi crédito, si en muerte

               como en vida, el que es noble ama.

ALFONSO:       ¿Qué decís, señora mía?

               ¿Vos desleal?

 

Salen ASCANIO y ARNESTO

 

 

ASCANIO:                      Quien quebranta

               prisiones, no está inocente;

               que el hüír, culpas señala.

               ¿Qué es esto, conde?

ALFONSO:                            Morir

               delante de quien me agravia

               en fe que a su ingratitud

               mi amor constante se iguala.

ARNESTO:       Condesa, el César me envía.

               Escuchad lo que os encarga

               aparte.

 

ARNESTO se desvía con SERAFINA a un lado

 

 

                         A que os notifique:

               o salir en su desgracia

               desterrada de su imperio,

               o desmintiendo probanzas

               que a vuestra opinión se oponen

               dar a Alfonso fe y palabra

               de esposa.

 

Sale LUCRECIA, dirigiéndose a ALFONSO y

hablando aparte con él a otro lado

 

 

LUCRECIA:                  El emperador

               me envía a que os persüada,

               conde, si desvanecer

               queréis testigos y cartas

               que vuestro valor desdoran,

               y que paguéis la constancia

               de mi amor, siendo mi esposo,

               pena de ser en Italia

               de desdichados ejemplo,

               dándoos muerteInteresada

               en vuestra vida, os suplico

               si no por quien tanto os ama

               como yo, por vuestro honor,

               que obedezáis lo que os manda.

ALFONSO:       Perdonad, Lucrecia hermosa,

               que quien tiene enajenada

               la libertad, ya no puede

               serviros ni retirarla.

               ¿ qué servirá ofreceros

               un cuerpo que está sin alma

               ni una voluntad cautiva?

               De mi vida el César haga

               su gusto; que no yo

               que dándoos la mano, salga

               de mi lealtad ofendida

               la opinión limpia y sin mancha.

               Reconozco lo que os debo

               pero, en quien el caudal falta,

               cuando las obras no pueden,

               agradecimientos bastan.

SERAFINA:      Responded, Arnesto, al César

               que siendo acción voluntaria

               la que tálamos admite 

               y, yo de sangre Gonzaga,

               mo pago pechos por fuerza

               ni en mí podrán amenazas

               lo que el tiempo no ha podido

               que me doy por desterrada.

ASCANIO:       Apercebíos pues, Alfonso;

               que habéis de morir mañana.

SERAFINA:      ¿Cómo?  ¿Quién ha de morir?

ASCANIO:       El conde Alfonso.

SERAFINA:                       ¡Qué extraña

               resolución! ¿Qué hizo el conde?

ASCANIO:       Servicios, que vos, ingrata,

               ni pagáis, ni conocéis

               siempre rebelde y tirana

               a la voluntad del César;

               que a persuadiros no basta:

               probar ansí que con vos

               se conjura, y al de Francia

               vender a Milán pretende.

SERAFINA:      Pues si muere por mi causa,

               lo que ni mi inclinación

               ni imperiales circunstancias

               pudieron conmigo, puedan

               de su amor las pruehas raras.

               Muera, si muere, mi esposo.

               Dadme esa mano.

ALFONSO:                       ¡Qué gracias

               no debo dar a la muerte

               pues mi fe por ella alcanza

               lo que no merecí vivo!

               ¡Ojalá resucitara

               para morir muchas veces

               obligándoos otras tantas!

 

Danse las manos

 

 

               En mi muerte hallé mi dicha.

LUCRECIA:      Serafina, si desgracias

               de Alfonso excusar queréis,

               el César me dio palabra

               de volverle a su favor,

               siendo mi esposoDad traza

               que lo sea, o morirá.

SERAFINA:      ¿Cómo, si el César me manda

               por mi dueño le admita,

               quedando su fe obligada,

               como yo cumpla en gusto,

               a volverle a su privanza?

LUCRECIA:      Engañado os han, condesa.

SERAFINA:      Los Césares nunca engañan.

 

Sale FEDERICO

 

 

FEDERICO:      Es verdad; pruebas han sido

               que para vuestra alabanza

               hizo el amor y el poder

               dándoos a los dos la palma

               de constantes invencibles

               y a mí el premio de esta hazaña

               pues lo que el conde no pudo

               con vos, industrias acaban

               que he puesto en ejecución,

               ufano de ver que enlazan

               opuestas inclinaciones

               coyundas de amor sagradas.

               En fin, conde, victorioso

               habéis salido, a mi instancia,

               del desdén de la condesa.

               Duques sois los dos de Mantua

               y de Valencia del Po;

               conde Ascanio, si se casa

               con Lucrecia.

ALFONSO:                    Ensalce el mundo

               blasones de tal monarca.

FEDERICO:      No hay quien vuestra lealtad culpe.

               Fingida ha sido esta traza

               para conseguir el fin

               que en dichas muda desgracias.

               Vuestro padrino he de ser.

 

Sale PORTILLO

 

 

PORTILLO:      Si al conde mi señor matan,

               muera a su lado Portillo 

               y honre lealtades de España.

ALFONSO:       La tuya premiaré yo,

               digna de que de mi casa

               tengas el gobierno todo.

PORTILLO:      Dame a besar treinta patas;

               pero ¿no hay degollamiento?

ALFONSO:       Antes el César levanta

               mi lealtad a nuevas dichas.

PORTILLO:      Viva más que vivió el arca

               de Noé.

ALFONSO:               El amante firme

               que inclinaciones contrasta,

               dando su estado y sufriendo,

               méritos como yo alcanza.

               Dar, sufrir y merecer

               son las partes necesarias

               que doblan inclinaciones.

               Aprenda en mí quien bien ama.

 

FIN DE LA COMEDIA

 




Anterior - Siguiente

Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License