Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina
El pretendiente al revés

IntraText CT - Texto

  • ACTO PRIMERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

ACTO PRIMERO

 

Salen CARMENIO, CELAURO y TORILDA, cantando y

bailando, y TIRSO y otros PASTORES con ellos

 

 

TODOS:            "Buenas eran las azucenas;

               mas las clavellinas eran mas buenas."

UNO:           "Si las rosas eran lindas,

               lindas son las maravillas,

               mejores las clavellinas,

               olorosas las mosquelas."

TODOS:            "Buenas eran las azucenas;

               mas las clavellinas eran mas buenas."

UNO:           "Verde estaba el toronjil,

               el mastuerzo y perejil,

               y más verde por abril

               el poleo y la verbena."

TODOS:            "Buenas eran las azucenas;

               mas las elavellinas eran mas buenas."

 

CARMENIO:         ¿Venimos tarde o temprano?

CELAURO:       Buena hora pienso que es;

               que agora raya las tres

               del reloj del sol la mano,

                  y el cura hisopaba ya,

               señal que acabado había

               las vísperas.

TORILDA:                    ¡Lindo día!

TIRSO:         Es San Juan.  ¿Qué no tendrá?

                  Poca gente ha de venir

               hoy al baile.

TORILDA:                      Han madrugado,

               y estará el pueblo cansado,

               sin hartarse de dormir;

                  que las tardes de San Juan

               siempre son tan dormidoras,

               como son madrugadoras

               las mañanas.

CELAURO:                    Aquí están

                  con tal silencio en palacio,

               que nadie nos ha sentido.

CARMENIO:      Habrán a las dos comido,

               y descansarán despacio.

TIRSO:            ¡Mal hemos hecho en armar

               hoy el baile acostumbrado,

               que es, en fin, día cansado.

CARMENIO:      ¡Bueno es eso! Por bailar

                  no comerá una mujer

               ni dormirá en todo un año.

TORILDA:       Claro está de cualquier daño

               la culpa hemos de tener.

CARMENIO:         ¿Si saldrá a vernos Sirena 

               como acostumbra?

CELAURO:                        ¿Pues no?

               ¿Cuándo de alegrar dejó

               nuestra fiesta, estando buena?

TIRSO:            Para ser tan principal,

               y, en fin, dueño del aldea,

               su conversacián recrea

               desde la seda al sayal.

                  ¿Hay señora más afable?

CARMENIO:      Muestra al menos que es posible

               ser grave y ser apacible,

               ser ilustre y conversable.

CELAURO:          Pardiez, ella es buena moza.

               ¡Venturoso el desposado

               que ha de comer tal bocado!

TIRSO:         Poco el amor la retoza.

                  No se casará tan presto;

               que en fe de su libertad,

               ha dejado la ciudad,

               y en el ejercicio honesto

                  de esta aldea, gozar deja

               sin sospechas su edad verde.

CARDENIO:      El tiempo que agora pierde,

               llorará cuando sea vieja.

                  Pero volved a cantar,

               porque si duerme la siesta,

               despierte, y salga a la fiesta;

               que es ya hora de bailar.

 

Cantan

 

 

TODOS:            "Buenas eran las azucenas;

               mas las elavellinas eran mas buenas."

 

Sale SIRENA

 

 

SIRENA:           Tan buena es vuesa venida

               como la música es buena.

TIRSO:         A ser la vuesa, Sirena,

               pudiera ser que dormida

                  la gente, se descuidara

               de los alegres extremos

               que el día de fiesta hacemos

               en vuesa casa, y tardara

                  de venir al baile.

SIRENA:                            ¡Bueno!

               Eso es decir que he dormido

               mucho, y que tarde he salido.

CELAURO:       Por, San Juan, el campo ameno

                  dilata a la tarde el sueño

               que por la mañana agrada;

               pero no valemos nada

               sin vos, que sois nueso dueño

                  y llama el amor tardanza

               a lo que aun no es dilación.

SIRENA:        Merécelo mi afición.

 

Salen NISO y CLORI

 

 

NISO:          Por adónde va la danza

                  Iba el otro pescudando

               el Corpus, después que había

               día y medio que dormía;

               y yo le voy imitando,

                  porque si no me despierta

               Clori, hoy se hace sin mí

               la fiesta.

CARMENIO:                Sentaos aquí,

               Niso, mientras se concierta

                  el baile.

CELAURO:                   Presto los dos

               os pareáis.

CARMENIO:                 Siempre quiero

               tener contento al barbero.

               Como lo sois, Niso, vos,

                  gusto andar a vueso lado,

               y contentaros codicio.

NISO:          ¿Por barbero?

CARMENIO:                    Es vueso oficio

               peligroso y delicado.

                  Anda puesta en vuesa mano

               la vida, y si se os encaja,

               al tumbo de una navaja

               podéis tumbar un cristiano

NINO:             Y aun por aquesa razón

               Dionisio, que no fiaba

               de barberos, se quemaba

               la barba con un tizón

                  a un espejo, pelo a pelo.

CELAURO:       Ése lo más tenía andado

               para puerco chamuscado.

NINO:          ¡Ved lo que puede un recelo!

TORILDA:          ¡Y lo que un barbero sabe!

               No dejará de encajar

               su historia en cada lugar,

               por cuanto hay.

CLORI:                        Cuando se alabe

                  de leído, hacerlo pudo;

               que no es mucho, quien intenta

               aguzar siempre herramienta,

               que de aguzar quede agudo.

TIRSO:            Si el discreto en cualquier parte

               dicen que parte un cabello,

               ¿qué mucho que venga a sello

               quien tantos cabellos parte?

TORILDA:          Todo barbero es picudo.

CELAURO:       Unos imposibles vi

               ayer, y entre ellos leí

               pedir un barbero mudo.

NISO:             No hablo mucho, pues consiento,

               callando, tanto picón.

SIRENA:        Niso ha tenido razón.

               Déjenle y muden de intento.

 

Salen CORBATOFENISA

 

 

CORBATO:          Salve y guarde.

SIRENA:                          Bien venido,

               alcalde. ¿Cómo tan tarde?

CORBATO:       ¡Oh señora! Dios la guarde,

               y un famoso marido.

                  Pardiez, que hemos arrendado

               unos prados del concejo;

               pujólos Antón Bermejo,

               y picóse Bras Delgado.

                  Volvió a pujarlos más;

               y emberrinchéddose Antón,

               pególes otro empujón.

               Pujó cuatro regles Bras;

                  y a tal la puja los trujo,

               que aunque los llevó Delgado,

               creo, según han pujado,

               que quedan ambos con pujo.

TIRSO:            No ha gastado el tiempo en balde.

CLORI:         Ni se ha empezado a bailar.

SIRENA:        Denle al alcalde lugar.

CELAURO:       Asiéntese aquí el alcalde.

SIRENA:           Fenisa.

FENISA:                  ¿Señora mía?

SIRENA:        Triste venís, ¿qué tenéis?

FENISA:        Porque la fiesta no agüéis

               ni el baile de aqueste día,

                  aunque me afrija y me aburra,

               no he de decir lo que ha habido.

SIRENA:        Por amor de mí, ¿qué ha sido?

FENISA:        Movió habrá un hora mi burra.

                  Ya su merced la conoce,

               la mohína...

SIRENA:                   Bien está.

FENISA:        ...que cuando al molino va,

               no hay burro que no reoce.

                  Unos dicen que de ojo,

               porque era linda criatura;

               pero yo me atengo al cura,

               que dice que fue de antojo.

SIRENA:           ¿De antojo?

FENISA:                       Como lo pinto.

SIRENA:        ¿Y fue el antojo?

FENISA:                          Creo yo,

               que porque almorzar me vio

               dos sopas en vino tinto;

                  porque rebuznó al momento

               y yo que come bien

               sopas en vino también.

               Ella, en fin, movió un jumento

                  con su cola y con hocico

               tan acomodado y bello

               que si se lo cuelga al cuello

               su merced, no habrá borrico

                  que tras ella no se vaya.

SIRENA:        El presente es de estimar.

FENISA:        Hoy juré de no bailar.

SIRENA:        Jura mala en piedra caya.

FENISA:           Y más en tocando Gil;

               que si va a decir verdá,

               a cada golpe que da,

               me retoza el tamboril.

 

Sale GUARGUEROS

 

 

GUARGUEROS:       ¿La fiesta se hace sin mí?

CORBATO:       ¿Qué fiesta hay sin sacristán?

SIRENA:        ¡Y más, fiesta de San Juan!

GUARGUEROS:    ¡Oh señora!  ¿Vos aquí?

                  Los cielos salud os den,

               larga vida, honra y provecho,

               y un esposo hecho y derecho,

               per omnia secula, amén

SIRENA:           Dios os de lo que deseáis,

               Guargueros.

FENISA:                    Serán entierros.

TIRSO:         Aqueso no, doyle a perros.

GUARGUEROS:    A lo menos que paráis

                  de dos en dos los infantes

               las mujeres de esta aldea

               el sacristán os desea

               y os caséis antes con antes

                  que es desearos lo mismo  

               porque no hay melancolía

               ni pariente pobre el día

               que es de boda o bautismo.

NISO:             ¿Que hay de bodigos, Guargueros?

GUARGUEROS:    Bueno ha estado el pie de altar.

SIRENA:        ¿Qué hace el cura?

GUARGUEROS:                      Repasar

               antífonas y dineros,

                  con unos antojos viejos

               y un sombrero con mas grasa

               que el arroz que hacéis en casa.

               Ha dado en crïar conejos,

                  y va a verlos al corral,

               donde tal vez, si se enoja,

               el báculo les arroja

               y al que alcanza por su mal,

                  le sentencia al asador;

               y a un salmorejo que el ama

               hace, con que la sed brama,

               hasta que aplaque el calor

                  un sabroso ojo de gallo 

               que saltando con pies rojos,

               se quiere entrar por los ojos.

SIRENA:        ¡Qué bien sabéis alaballo!

GUARGUEROS:       Harto mejor beberlo.

CELAURO:       ¡Linda vida rompe un cura!

GUARGUEROS:    Es regalada y segura.

               No me muera yo hasta serlo.

NISO:             ¿Hemos de jugar un rato?

GUARGUEROS:    Ajedrez no, damas sí.

NISO:          Vaya, pues, sentaos aquí,

TORILDA:       Juego donde no hay barato

                  no es bueno.

NISO:                         Venga el tablero.

SIRENA:        ¡Qué ordinaro es cada vez

               jugar damas o ajedrez

               un sacristán y un barbero!

GUARGUEROS:       Un peón me habéis de dar

               y tablas.

NISO:                    Aqueso no,

               media pieza os daré yo.

GUARGUEROS:    Las tablas quiero soltar,

                  y dadme la pieza entera.

NISO:          Vaya, y no os quejéis de mí.

CORBATO:       ¿Qué hacéis los demás aquí?

               Echemos el pesar fuera.

                  ¿Hay naipes?

CELAURO:                      Donde yo estoy,

               ¿pueden faltar?

 

CARMENIO:                     Claro es.

CORBATO:       Juguemos los cuatro, pues.

TIRSO:         ¿Qué juego?

CORBATO:                   Flor, o rentoy.

CELAURO:          Va al rentoyTended la capa.

CARMENIO:      Dos contra dos.

CORBATO:                      Claro está.

CELAURO:       Carmenio, pasaos acá.

TIRSO:         ¿Juega bien?

CELAURO:                    Mejor que el papa.

 

Juegan a las damas GUARGUEROS y NISO, y sobre una

capa en el suelo, CORBATO, CELAURO, CARMENIO y TIRSO, y A otra

parte, alrededor de SIRENA que está en una silla, sentadas

en el suelo parlan TORILDA, CLORI y FENISA

 

 

SIRENA:           Clori, ¿cómo va de tela?

CLORI:         Ya está empezada a tejer.

SIRENA:        ¿Es delgada?

CLORI:                      ¿Qué ha de ser

               si, como murió mi abuela,

                  no me ha vagado el hilar

               y así saldrá poca y gruesa.

SIRENAL:       De vuestros males me pesa.

               Está bueno el palomar,

                  Fenisa?

FENISA:                   Hay poca alcarceña,

               y culebras y estorninos

               me comen los palominos.

SIRENA:        ¿Qué, no hay ganancia?

FENISA:                               Pequeña.

NISO:             Coma vuesarcé esa dama,

               comeréle cuatro yo.

GUARGUEROS:    ¡Par Dios que me la pegó!

SIRENA:        ¿Y el niño, Torilda?

TORILDA:                           A un ama

                  le he dado, señora mía;

               que yo crío al de un marqués.

SIRENA:        Mal hacéis.

TORILDA:                    El interés,

               y el dar leche a un señoría

                  de quien espero favor,

               hace que a mi hijo olvide.

SIRENA:        No es madre aquella que impide

               con interés el amor.

                  Clori, ¿tenéis muchos gansos?

CLORI:         Gansos y pavos, señora,

               he dado en crïar agora.

SIRENA:        Provechosos son y mansos.

                  ¿Qué tantos tendréis?

CLORI:                                  Tendré

               como obra de dos docenas.

CORBATO:       Rentoy.

CELAURO:              ¿Tenéis cartas buenas?

 

CARMENIO:      Así, así.

CORBATO:                 Rentoy.

CARMENIO:                        ¿Querré?

CELAURO:          Sí.

CARMENIO:             Pues quiérole...

CORBATO:                              Perder.

CELAURO:       La malilla.

CORBATO:                    Rendivuy.

CARMENIO:      Non rendire, permanfuy;

               que aun otro luego ha de haber.

 

Dentro

 

 

CARLOS:           Tené este estribo.

SIRENA:                             Éste es

               Carlos.

FENISA:               Ya yo me espantaba

               que nuestra fiesta olvidaba.

 

Sale CARLOS y levántanse

todos

 

 

CELAURO:       Quédese para después

                  el juego.

CARLOS:                     ¡Prima, Sirena!

SIRENA:        Ya yo, Carlos, os quería

               acusar la rebeldía.

CARLOS:        Sin culpa fuera esa pena.

SIRENA:           ¿Sin culpa, día de San Juan,

               y mi primo estar sin ver

               a quien por sola y mujer,

               los que en este pueblo están

                  vienen a hacer compañía?

CARLOS:        Unas cartas de importancia

               que he despachado al de Francia,

               envidiosas, prima mía,

                  del gusto que tengo en veros,

               el tiempo me han ocupado.

               ¡Oh Tirso, oh alcalde honrado!

               ¡Niso, Carmenio, Guargueros,

                  Clori, Torilda, Fenisa!

               Donde vosotros estáis,

               ¿qué falta un mi ausencia halláis?

CORBATO:       Por Dios que es cosa de risa

                  la fiesta y conversación

               do no está su señoría.

FENISA:        Sin él la mejor es fría.

CARLOS:        Todo es pagar mi afición.

                  Ea, vuélvanse a poner

               los bolos en su lugar.

               Volveos todos a sentar,

               a jugar y entretener.

 

Se vuelven á sentar como estaban primero,

menos las pastoras, que se apartan de SIRENA, la cual habla con

CARLOS, silla a silla

 

 

 

TIRSO:            Pardiez, pues nos da licencia,

               que hemos de acabar un juego.

CARLOS:        Jugad, y báilese luego.

GUARGUEROS:    Yo he perdido la paciencia,

                  Y he de ver si aquesta vez

               la desquito

CARLOS:                     ¿Qué es, Guargueros?

               ¿Habéis menester dineros?

GUARGUEROS:    Pocos gasta el ajedrez;

                  mas se juega por la honrilla.

               Yo agradezco la merced.

NISO:          Entable vuesa merced.

CARMENIO:      Siempre os entra la malilla.

GUARGUEROS:       Yo abriré el ojo de suerte,

               que no me sopléis más pieza.

CARLOS:        Mi bien, sin vuestra belleza,

               todo es pena, todo es muerte.

                  Sola una legua que dista

               mi castillo de Peñalba

               de este lugar, donde el alba

               amanece en vuestra vista;

                  cuando os vengo a ver, se me hace

               una peregrinación

               prolija. La dllación

               que del no gozaros nace,

                  con pinceles del deseo

               pinta en lienzos del temor

               lejos y sombras de amor,

               que en cortas distancias veo.

SIRENA:           No son, mi esposo, diversos

               los pensamientos prolijos,

               del amor que os tengo, hijos.

               ¡Qué de lisonjas y versos

                  digo al sol porque se vaya,

               y en la noche su luz borre,

               dándole porque no corre,

               para que se corra, vaya!

                  ¡Qué de veces que le riño,

               porque contra mi consejo,

               madrugando como viejo,

               nace y llora como niño!

                  Suelo decirle que guarde

               en su autoridad la ley,

               pues es de los cielos rey,

               y el rey se levanta tarde;

                  que de su poco amor pienso

               que es mentira lo que de él

               publica Dafne en laurel,

               como Leucóthoe en incienso,

                  y que si a Clicie quisiera,

               y su amor no le enfadara,

               de madrugar se cansara

               y en sus brazos se durmiera.

                  En fin, porque salga menos,

               le ruego que a los caballos

               les hurte al aparejallos,

               Mercurio sillas y frenos;

                  y todo es por el deseo

               que con la noche cumplís,

               esposo, cuando venís,

               y en vuestros brazos poseo

                  gustos que el temor limita,

               y el sol, de envidioso, loco,

               para que los goce poco,

               madrugando me los quita.

CARLOS:           Ya, Sirena de mis ojos,

               que el duque se ha desposado,

               y mudando de cuidado

               nuda mis penas y enojo;

                  sin el peligro y temor

               que hizo mudo al secreto,

               tendrá el esperado efeto

               nuestro venturoso amor.

                  Un año ha que a vuestro llanto

               pone fin y a mi fatiga

               la noche, discreta amiga,

               pues calla y encubre tanto,

                  sin que hayamos parte dado,

               por lo que el peligro enseña,

               ni vos a doncella o dueña,

               ni yo a amigo o crïado.

                  Las fuentes de aquel jardín

               son solas las que aseguran

               nuestro amor que, aunque murmuran,

               es entre dientes al fin.     

                  Ellas saben solamente

               el temor que en perseguiros

               el duque, dio a mis suspiros

               otra mas copiosa fuente.

                  ¡Qué de veces les di cuenta

               de los celos y temor

               con que mi competidor

               nuestros amores violenta;

                  y pidiéndoles consejo,

               como si pudieran dalle,

               hice alarde de mi talle,

               siendo sus vidros mi espejo;

                  porque advirtiendo mis faltas,

               pudiese conjeturar

               qué partes podía envidiar,

               en él, más perfetas y altas!

                  Y aunque os parezca arrogancia,

               Mas de una vez al mirarme,

               dije, "¿Quién puede igualarme

               en cuerpo y ingenio en Francia?"

                  Y si el temor no me engaña,

               más de dos me pareció

               que el agua me respondió,

               "¿Quién?  ¡El duque de Bretaña!

                  De aquesta suerte he pasado

               un año, Sirena mía,

               siempre aguando mi alegría

               el temor desconfiado,

                  hasta que cansado ya

               de cansaros, se casó

               el duque, y alientos dio

               a mi esperanza, que está

                  lozana, alegre y gozosa;

               pues sin estorbo, Sirena,

               os llamará a boca llena

               y no con temor, esposa.

SIRENA:           ¡Qué largo se me ha de hacer,

               por corto que sea, ese plazo!

NISO:          Soplo aquésta.

GUARGUEROS:                   Soy un mazo.

CELAURO:       Rentoy.

CORBATO:                 Hele de querer.

 

GUARGUEROS:       Tablas son.  ¿Qué hay que esperar?

               La calle tengo de en medio

               y una dama.  ¿Qué remedio?

NISO:          Juegue, y comience a contar

                  las tretas; que tengo yo

               tres damas, y la forzosa

               verá a seis tretas.

GUARGUEROS:                        ¡Donosa

               flema!

CORBATO:               Gran juego ganó.

FENISA:           Torilda, daca el pandero,

               que los quiero despertar,

               si es que habemos de bailar.

TORILDA:       Saca al sacristan primero.

 

Levántase FENISA, y cantando al son del

pandero, saca a GUARGUEROS

 

 

FENISA:           Ah mi señor Guargueros! ¡Salga y baile!"

 

Responde GUARGUEROS sentado, cantando al son de una

pieza con que toca el tablero

 

 

GUARGUEROS:    "Por vida de Guargueros, que tal no baile."

 

TODOS:            Salga al baile, salga al baile.

GUARGUEROS:    En entablando otro juego.

CORBATO:       No, Guargueros, salí luego.

GUARGUEROS:    No haré, por vida del fraile.

 

Cantando

 

 

FENISA:           Ah mi señor Guargueros, cuerpo

garrido,

               deje el juego, pues al baile le convido."

GUARGUEROS:    "No puedo, porque he perdido cuatro reales."

FENISA:        Ah mi Guargueros! ¡Salga y baile!"

GUARGUEROS:    "Que por vida de Guarguerico, que tal no baile."

 

Dentro

 

 

DUQUE:            Avisad a la marquesa.

SIRENA:        O mi sospecha me engaña,

               o es el duque de Bretaña.

CARLOS:        ¡Apenas un temor cesa,

                  cuando entran en su lugar

               sin número los recelos!

               ¡Oh, cadenas de los celos,

               que os habéis de eslabonar!

SIRENA:           Mi bien, tu esposa soy, deja

               el temor.

CARLOS:                  Soy desdichado,

               mozo el duque, enamorado,

               tú mujer, justa mi queja.

                  ¿Qué he de hacer sino morir?

SIRENA:        Sufre y calla, si eres cuerdo.

CARLOS:        Hoy, Sirena, el seso pierdo,

               ¿y he de callar y sufrir?

 

Salen el DUQUE y FLORO

 

 

DUQUE:            Ya que a darme no habéis ido

               los parabienes, Sirena,

               si es bien darlos a la pena

               que en vuestra ausencia he tenido,

                  y por verme con estado

               y esposa no os conformáis

               con los demás, y os holgáis,

               que sí haréis, que haya cuidado

                  que a mi amor pueda obligalle

               a que de vos se divierta;

               porque advirtáis que no es cierta

               vuestra sospecha, a Belvalle

                  vengo a veros y podré

               daros con más fundamento

               de mi nuevo casamiento

               el parabién, pues que fue

                  para bien vuestro el casarme,

               conforme a vuestra opinión;

               que con tan poca afición

               obligó a desesperarme.

                  (Y para mal de mi amor;         Aparte

               que siendo en mí mas terrible,

               halla el remedio imposible

               cuando su fuego es mayor.)

SIRENA:           Vueselencia, pues es sabio,

               en mi podrá disculpar

               el no haberle ido a dar

               parabienes, pues no agravio

                  la obligación que confieso,

               si mi impedimento ha sido

               estar sin padre y marido.

DUQUE:         (Yo sin esperanza y seso.)         Aparte

SIRENA:           Goce un siglo prolongado

               de la duquesa Leonora

               la gracia que en ella mora

               vueselencla, y noble estado;

                  que de su buena elección

               ha llegado acá la fama.

               De muy discreta y muy dama

               tiene en Bretaña opinión;

                  y según esto, mal hace

               en dejar vuestra excelencia,

               por venir acá, presencia

               de quien tanto valor nace;

                  pues siendo ya prenda suya,

               justamente pedirá,

               si en nuestro poder está,

               que yo se la restituya.

DUQUE:            Siempre vos, bella Sirena,

               dando a mis tormentos copia,

               por no tenerme por propia,

               me llamastes prenda ajena.

                  ¡Oh, Carlos!  ¿Acá estáis vos?

CARLOS:        Parentesco y vecindad

               en aquesta soledad,

               señor, nos junta a los dos.

                  El ver tan sola a mi prima

               me obliga a mirar por ella.

DUQUE:         Yo no sólo vengo a vella,

               sino por lo que la estima

                  mi persona. Ya que tengo

               estado, en razón juzgué

               que a Sirena se le .

               Por esto a Belvalle vengo,

                  pues cuando el marqués murió,

               su padre dejóle al mío

               encargado lo que fío

               sabré por él cumplir yo.

                  No está Sirena aquí bien,

               sujeta a agravios y enojos;

               mientras que pongo los ojos

               y la voluntad en quien

                  la merezca, me parece

               que en la duquesa hallará

               más recreo , y la tendrá

               en el lugar que merece.

                  Ella lo desea mucho,

               y os está bien a los dos.

CARLOS:        (¿Estáis contento, Amor dios

               ¡Con qué de sospechas lucho!

                  Apenas he visto el puerto,

               cuando me vuelvo a engolfar.

               Si de celos es el finar,

               y hay tormenta, yo soy muerto.)

DUQUE:            Que siga mi corte quiero

               Carlos también; que se queja

               porque de alegrarla deja

               tan notable caballero.

CARLOS:           Beso tus pies. Siempre huyo

               la corte y su confusión.

DUQUE:         No hacéis bien, porque es razón

               darle al tiempo lo que es suyo.

                  A una vejez jubilada

               le está bien tanta quietud,

               no a la noble juventud,

               oor cortesana estimada.

                  El ver allá a vuestra prima,

               pues la tenéis en lugar

               de hermana, os ha de obligar.

CARLOS:        Y el hacer yo justa estima

                  de lo que vos, gran señor,

               mandáis.

DUQUE:                  Para entreteneros

               entre mozos caballeros,

               sois mi cazador mayor.

CARLOS:           Honrándome de esta traza

               pondré a Peñalba en olvido.

               (Cazador soy; si has venido,       Aparte

               duque, a espantarme la caza,

                  no harás presa en el amor

               que en ofensa mía deseas,

               oues por cazador que seas,

               soy yo cazador mayor.)

DUQUE:            ¿Qué me respondéis, señora,

               a lo que he determinado?

SIRENA:        Puesto me habéis en cuidado

               no lo que os diga agora,

                  sino agradecer la estima,

               gran señor, que de mí hacéis.

DUQUE:         Ya, Carlos, la razón veis

               que hay para estar vuestra prima

                  en más decente lugar,

               y la voluntad que os muestro.

               Hoy he de ser huésped vuestro;

               mañana os he de llevar

                  a la corte.  La duquesa

               lo quiere, Sirena, así.

SIRENA:        Quisiera tener aquí,

               por lo mucho que interesa

                  con tal huésped esta casa,

               lo que en vuestra corte sobra;

               pero siempre el deudor cobra

               mal de hacienda que es escasa.

                  (¡Ay, Carlos, y cómo siento,   Aparte

               lo que aquí sintiendo estás!)

CARLOS:        (A mi enemigo, Amor, das,          Aparte

               crüel, casa de aposento.

                  La sospecha que me abrasa,

               hoy de mi honor me ha de hacer

               perroLadrar y morder

               sabré por guardar la casa.)

FENISA:           En fin, ¿el baile se queda...?

CORBATO:       Está el lugar enducado;

               todo con verle ha cesado.

CLORI:         ¡Mal haya el oro y la seda

                  que así entristece el sayal!

SIRENA:        Vueselencia, gran señor,

               entre en su casa.

TIRSO:                           Mijor

               será echar a fuera el mal.

                  Cantemos.

DUQUE:                      Id vos delante;

               pues sois luz, Sirena bella.

               Alumbraréisnos con ella.

GUARGUEROS:    ¡Bravo dicho!

NISO:                         Es estudiante.

CARLOS:           (Vivid alerta, mi honor;        Aparte

               no sufráis que en la marquesa

               haga la deshonra presa,

               pues sois cazador mayor.)

 

Cantan

 

              

TODOS:            "Buenas eran las azucenas;

               mas las clavellinas eran mas buenas."

 

Vanse todos.  Salen LEONORA, LUDOVICO y un PAJE y una

DAMA, retirados

 

 

LEONORA:          ¿Tan presto el duque me engaña?

LUDOVICO:      La primera voluntad

               Es la que siempre acompaña

               a alma.

LEONORA:              Si eso es verdad,

               ¿para qué vine a Bretaña?

                  Mejor me estaba en Borgoña.

LUDOVICO:      No es mucho que sintáis tanto

               los celos, que sois bisoña,

               y suele aplacar el llanto

               la fuerza de su ponzoña.

                  Es la marquesa Sirena

               mujer de tanto valor,

               que os puede aplacar la pena,

               y agora mucho mejor

               que es el duque prenda ajena;

                  pues cuando libre no pudo

               ser bastante la promesa

               del santo y conyugal nudo,

               ni el esperar ser duquesa

               de Bretaña, a que el desnudo

                  amor del duque encender

               pudiese en su pecho llama,

               ya menos ha de querer

               admitir nombre de dama

               quien no admitió el de mujer.

LEONORA:          No en eso el natural

               de su voluntad incierta.

               Una mujer principal

               yo que tuvo una huerta,

               y en ella un bello peral,

                  cuya fruta apetecida

               hasta del mismo rey era,

               sin que a ella en toda la vida

               se le antojase una pera,

               ni preñada ni parida.

                  Las puertas le desquiciaban

               de noche, y por ir a hurtar

               la fruta, le desgajaban

               el pobre árbol, que a guardar

               los de casa no bastaban

                  y, viendo que cerca y puerta

               eran flaco impedimento

               para no tenerla abierta

               de noche al atrevimiento,

               vendió a un vecino la huerta.

                  Luego pues que la vio ajena,

               la que peras no comía,

               tuvo por peras tal pena,

               que en su mesa cada día

               eran su comida y cena.

                  Ved si con ejemplo igual

               en Sirena podrá hacer

               la privación otro tal,

               siendo en el gusto mujer,

               y viendo ajeno el peral.

LUDOVICO:         Mientras que fuere rogada,

               no os tengáis por ofendida,

               porque la mas recatada

               se enamora aborrecida,

               y aborrece recuestada.

LEONORA:          Ludovico, esa ignorancia

               no es de vuestra discreción.

               ¿Que Sagunto o qué Numancia

               no conquistó la Ocasión,

               y mas con perseverancia?

                  Vence el Amor que porfía,

               y el oro todo lo merca;

               y aun por aqueso quería,

               para gozarla mas cerca,

               tenerla en mi compañía.

LUDOVICO:         ¿Eso, señora, os pidió?

LEONORA:       Dice que la tiene a cargo,

               porque se la encomendó

               con un discurso muy largo

               su padre cuando murió,

                  y que por esta ocasión,

               y porque yo me entretenga,

               y goce su discreción,

               gusta que a la corte venga.

               ¡Ved lo que los hombres son!

LUDOVICO:         Eso os está bien, señora;

               porque si tenéis en casa

               a vuestra competidora,

               podréis saber lo que pasa

               y ser vos su guardadora.

                  Sed espía y centinela.

               Sirena en palacio esté;

               que amor que sospecha y vela,

               menos siente el mal que ve,

               que el que dudoso recela.

LEONORA:          Ése es consejo extremado.

               En seguirle me he resuelto;

               que un contrario declarado

               más mal hace estando suelto,

               que no cautivo y atado.

                  Vamos atajando engaños

               a costa de mis desvelos;

               que al fin viendo yo mis daños,

               por no llorar entre celos,

               lloraré entre desengaños.

                  ¿Cuánto está de aquí el lugar

               adonde vive esa dama?

LUDOVICO:      Seis millas debe de estar

               de aquí.

LEONORA:                ¿Belvalle se llama?

LUDOVICO:      Bello se puede llamar

                  porque es bella recreación.

 

Al PAJE

 

 

LEONORA:       ¡Hola! Aderezadme un coche.

 

Vase el PAJE 

 

 

LUDOVICO:      ¿Qué es, señora, tu intención?

LEONORA:       Traera a casa esta noche,

               que daña la dilación.

                  Yo que el duque está allá.

               Si es tan cerca, yendo, impido

               lo que amor temiendo está.

 

A la DAMA

 

 

               Lorena, dame un vestido

               de camino.

 

Vase la DAMA

 

 

LUDOVICO:                 ¿No será

                  justo pensarlo mejor?

LEONORA:       No, que si no vamos luego

               dando al remedio calor,

               por lo que tiene de fuego

               suele apagarse el amor.      

 

Vanse los dosSale CARLOS, vestido de pastor y

rebozado

 

 

CARLOS:           Un año, cielos, ha que Amor me obliga

               a la dicha mayor que darme pudo;

               que, en fin, de puro dar anda desnudo

               y por tener que dar, pide y mendiga.

                  A Sirena me dio, porque le siga,

               en amoroso e indisoluble nudo;

               mas con tal condición, que siendo mudo

               goce callando.  ¿Vióse tal fatiga?

                  Callar y poseer sin competencia,

               aunque el bien es mayor comunicado

               posible cosa es, pero terrible;

                  mas que tanto aquilaten la paciencia

               que oblliguen, si el honor anda acosado,

               a que calle un celoso, es imposible.

 

Sale SIRENA, a la ventana sin ver a

CARLOS

 

 

SIRENA:           ¡Qué de mercedes no hubiera hecho

               Naturaleza, madre verdadera

               si porque el corazón se descubriera,

               rasgara una ventana en nuestro pecho!

                  Industria hubiera sido de provecho

               pues mirándola Carlos, descubriera

               mi amor incontrastable, y estuviera

               en lugar de celoso, satisfecho.

                  ¡Qué de males cesaran, qué de enojos

               si no estuviera el corazon secreto!

               Pero esta condición ya está cumplida;

                  ventanas son del corazón los ojos

               por donde verá Carlos, si es discreto     

               que es el duque mi muerte, y él mi vida.

 

Sin ver a SIRENA

 

 

CARLOS:           Sirena para excusar

               la sospecha que me abrasa,

               al duque dejó su casa,

               pues no la quiere él dejar.

                  A ésta se pasa, ¿y quién duda

               que en fe de su lealtad,

               por no mudar voluntad

               mi esposa, la casa muda?

                  ¿Si dormirá? Pero ¿cómo,

               conociendo mis desvelos,

               y sabiendo que los celos

               son pesadilla de plomo?

                  Mas sí hará; que es pretendida

               del duque a quien desvanece,

               y la que más aborrece,

               se huelga de ser querida.

                  Hacedla, si duerme, cielos,

               y con ruegos os obligo,

               que no sueñe en mi enemigo,

               que aun soñado, me da celos.

SIRENA:           Quejas en la calle siento.

               Si será Carlos? ¿Quién duda?  

               Un año ha que por ser muda,

               hago mayor mi tormento.

                  No oso hablar; que estoy agora

               en casa villana, y

               que desde que nació, fue

               la malicia labradora.

                  ¡Ay cielos! ¿Si será él?

               Desde aquí quiero escuchalle.

CARLOS:        Ya que me mandan que calle,

               medio, aunque sabio, crüel,

                  si quejándose el mal mengua,

               oíd, cielos, mis enojos;

               que aunque estéis sembrados de ojos

               o estrellas, no tenéis lengua.

                  Yo, ha un año que en posesión

               gozo a un ángel; pero en duda

               que se mude...

SIRENA:                     No se muda

               la angélica perfección.

CARLOS:           ¡Válgame Dios! ¿No es Sirena

               la que mi mal satisface,

               y en ausencia del sol hace

               la noche clara y serena?

                  ¿Sois vos, mi bien?

SIRENA:                             No lo ,

               pues no hacéis de mí confianza.

CARLOS:        Navego, temo mudanza;

               en el mar de Amor no hay fe;

                  culpo mi sospecha loca,

               mas no me oso asegurar.

SIRENA:        De que se alborote el usar,

               poco se le da a la roca.

CARLOS:           Ya yo que vence ella

               la firmeza siempre viva;

               pero aunque no la derriba,

               suele en la roca hacer mella,

                  y basta para perder

               la opinión joya estimada;

               que mellada honra o espada,

               ¿qué valor ha de tener?

                  Que aunque firme se autoriza,

               por más que el mar la combata,

               puesto que nunca la abata,

               al ménos la esteriliza.

                  ¿ hallaréis peña mi amor,

               si el mar furioso la alcanza,

               que al abril de la esperanza

               permita yerba ni flor?

                  ¿Qué importa, esposa querida,

               que inmóvil permanezcáis,

               si a la corte al fin os vais

               a ser siempre combatida,

                  donde yo en celos eternos

               estéril vuestro amor vea,

               pues aunque el alma os posea,

               será ya imposible el vernos?

                  Mudáis de casa y lugar.

               No sin causa temo y dudo.

SIRENA:        Mi bien, sitio, no amor mudo.

CARLOS:        Al fin, Sirena, es mudar.

                  En la corte cada día

               se muda todo; el lenguaje,

               el sitio, el estado, el traje,

               la amistad, la cortesía,

                  la privanza, el querer bien.

               Por eso el que os vais rehuso;

               que vos por andar al uso,

               os querréis mudar también.

SIRENA:           Antes tendrá más [sustancia]

               allá la firmeza mía;

               que toda mercaduría

               baja donde no hay ganancia,

                  y si, en la corte dicho has,

               hay tan poca fortaleza,

               claro está que mi firmeza,

               por sola, ha de valer más.

CARLOS:           ¿Ya habláis del valorTemer

               puedo que saldréis ingrata,

               porque quien del precio trata,

               no está lejos de vender.

                  Mas, ¡ay, amores!  No trates

               de injuriarte de tu esposo;

               que él loco, amante y celoso

               cuanto dice es disparates.

                  No puedo más. ¿Qué he de hacer?

               Ya no peleo con Amor,

               sino con celos de honor,

               gigantes que harán temer

                  al corazón más valiente.

               Llévate el duque a su casa,

               téngote de ver por tasa;

               sin ella has de estar presente

                  a sus importunos ruegos

               ¿qué mucho que tema, pues?

SIRENA:        Carlos mío, poco ves;

               que también hay celos ciego.

                  Para la seguridad

               de mi fama y de tu honor,

               ¿puede haber cosa mejor

               que llevarme a la ciudad?

                  ¿En qué fortaleza habito,

               que pueda hacer resistencia

               a la amorosa violencia

               de un poderoso apetito?

                  ¿Tiene de poder Belvalle

               y cincuenta labradores,

               a pesar de sus amores

               defenderme y ausentalle?

                  Dirás que no, claro está

               pues si a la ciudad me lleva,

               donde la duquesa nueva,

               que debe de saber ya

                  el fuego que al duque enciende,

               guardarme ha de pretender.

               ¿Qué temes, si una mujer

               recelosa me defiende?

                  ¿Hay vida tan cuidadosa

               que asegure tus enojos?

               ¿Hay Argos tan lleno de ojos

               como una mujer celosa?

                  Pues ¿qué temor te acobarda,

               si aquí segura no estoy,

               y he de llevar donde voy

               un ángel el tras mí de guarda?

                  Yo le diré a la duquesa

               lo que le conviene estar

               cuidadosa, y estorbar

               lo que su amor interesa,

                  y andando yo cada día

               guardada de una mujer,

               es lo mismo que tener

               tu honor en una alcancía.

CARLOS:           ¿Qué importa, si no he de hablarte,

               querida Sirena, más?

SIRENA:        Pues ¿quédaste aquí? ¿No vas,

               Carlos, a la misma parte?

                  ¿Puede haber inconveniente

               que al fin un primo no acabe?

               ¿Qué puerta hay jamas con llave

               para el amor que es pariente?

                  ¿No eres cazador mayor?

               Busca, vela, ronda y traza,

               que sin trabajos no hay caza,

               ni sin diligencia amor.

 

Salen el DUQUE Y FLORO, de noche

 

 

DUQUE:            ¿Qué importa que me aconsejes,

               si yo muriéndome estoy?

FLORO:         ¿No eres duque?

DUQUE:                        Amante soy.

 

FLORO:         Por lo más es bien que dejes

                  lo menos.

DUQUE:                      ¿Cuál es lo más?

FLORO:         Ser duque.

DUQUE:                   ¿Que ser amante?

FLORO:         ¿Pues no?

DUQUE:                   Eres ignorante;

               no he de admitirte jamás

                  a cosa del gusto mío.

               ¿Amor no es Dios

FLORO:                            Esa fama

               tiene acerca de quien ama.

DUQUE:         Luego has dicho un desvarío;

                  que si Amor en sí trasforma

               al amante, claro está

               que Amor, lo que soy será:

               yo la materia, él la forma.

                  Y si de dios tiene nombre,

               ¿cuál es mejor de los dos?

               ¿El que amando es con él dios,

               o el duque, que al fin es hombre?

FLORO:            Lo que yo es que te engaña

               el frenesí de tu pena.

DUQUE:         Dios soy amando a Sirena,

               y no duque de Bretaña.

 

Hablan aparte CARLOS y SIRENA

 

 

CARLOS:           El duque es éste.

SIRENA:                            ¡Ay de mí!

               Carlos mío, vete luego.

CARLOS:        ¿Tocan los celos a fuego,

               y he de partirme de aquí?

                  No me está bien esa traza;

               que soy cazador mayor,

               no es cuerdo cazador

               el que huye y deja la caza.

SIRENA:           ¿Si te conoce?

CARLOS:                          El disfraz

               que traigo, y la noche oscura,

               de ese temor me asegura.

SIRENA:        ¡Ay esposo! Vete en paz,

                  o iréme yo.  No me vea.

CARLOS:        El huír es claro indicio,

               Sirena, del maleficio.

               También se ama en el aldea.

                  Finge que Fenisa eres,

               y haré que Carmenio soy.

SIRENA:        Mala fingidora soy.

CARLOS:        Pues bien fingís las mujeres.

SIRENA:           ¿Qué sacas de que aquí esté?

CARLOS:        Defender pared o puerta,

               viendo que hay gente despierta,

               cuando tan perdido esté

                  el duque, que hacer intente

               lo que el amor y el poder

               por obra suelen poner.

 

Hablan aparte el DUQUE y FLORO

 

 

DUQUE:         Escucha, en la calle hay gente.

FLORO:            También rondan labradores;

               que contra el sueño y trabajo

               suele tomar a destajo

               esta gente sus amores.

DUQUE:            ¿No es la casa del alcalde

               ésta en que Sirena está?

FLORO:         Pienso que sí.

DUQUE:                        ¿Quién será?

FLORO:         Quien por no pagar de balde

                  la ventana, ve la fiesta

               de noche.

DUQUE:                   En fin, ni al sayal,

               ni a la seda principal,

               ni a villana o dama honesta

                  Amor de noche preserva.

FLORO:         No hay quien no la pague escote,

               porque es la noche un pipote,

               señor, de toda conserva.

DUQUE:            ¿Qué hablarán?

FLORO:                            Cosas de risa

               con que entretengan su mal;

               él requiebros de sayal,

               y ella favores de frisa.

DUQUE:            Oigámoslos. Dios tirano,

               ¿por qué ha de amar un pastor?

FLORO:         Porque es hombre.

DUQUE:                           No es amor

               bocado para un villano.

 

Levantando y fingiendo la voz hablan CARLOS y SIRENA

 

 

CARLOS:           En fin, ¿que no hay quillotrar

               a vueso padre, Fenisa,

               para que un di-santo a misa

               Guargueros nos venga a echar

                  la tribuna abajo?

SIRENA:                              No.

CARLOS:        Hello por fuerza.

SIRENA:                          Eso es malo,

               que tien el mando y el palo.

               ¿No soy vuesa mujer yo?

                  ¿De qué diabros heis querella?

CARLOS:        Mas ¿de qué no la he de her?

               De noche sois mi mujer,

               y de día sois doncella.

                  A medias estó casado.

               Yo busco mujer entera,

               mi Fenisa, dentro o fuera.

 

Aparte con el DUQUE

 

 

FLORO:         ¡Labrador determinado!

DUQUE:            A haberlo yo, Floro, sido,

               no tuviera que temer.

FLORO:         Habla, por ser su mujer,

               con libertad de marido.

                  No lo es tuya la marquesa.

CARLOS:        ¿Entraré?

SIRENA:                  Lo dicho dicho.

               Esta noche hay entredicho.

               Sabe el Amor que me pesa

                  ¡Mal haya Sirena, amén!

CARLOS:        No la maldigas, que es linda.

SIRENA:        ¿Es bella?

CARLOS:                   ¡Como una guinda!

               ¡Par Dios que la quiero bien!

SIRENA:           No gusto yo mucho de eso.

CARLOS:        Ya que hayas de maldecir,

               sobre el duque puede ir,

               porque es nuestro sobrehueso,

                  que esta noche nos estorba.

SIRENA:        Como ésas nos ha estorbado.

DUQUE:         Yo vengo a ser el culpado.

SIRENA:        Mala landre que le sorba

                  ¿No tiene ya su mujer?

               ¿Qué diabros nos quiere aquí?

CARLOS:        Como no vuelva por sí,

               palos debe de querer.

DUQUE:            ¿Yo palos?

FLORO:                        Esto va malo.

               Aunque entre los labradores

               las bubas y los amores

               se sanan tomando el palo.

SIRENA:           Palos a un duque es pecado.

CARLOS:        En dando en ser cascabel,

               yo le apalearé á él,

               y no tocaré al ducado.

                  ¡Si me estuviese escuchando...!

SIRENA:        ¿Pues para qué?

CARLOS:                        ¿No podía,

               viendo que en casa dormía

               Sirena, andarla rondando?

SIRENA:           Pardiobre, por mas que ronde

               no temas que la trabuque.

CARLOS:        ¿No, Fenisa, siendo un duque?

SIRENA:        Ni un rey, ni un papa, ni un conde.

DUQUE:            (Todos son historiadores        Aparte

               de mi desdicha.)

CARLOS:                         Sirena,

               duerme sin cuidado y pena.

               Amor en los labradores,

                  si se agarra y da en costumbre,

               no se puede soportar

               las tapias quiero saltar

               y aliviar la pesadumbre.

SIRENA:           ¿Estás loco?

CARLOS:                         Loco estó.

               Yo soy vuestro esposo y dueño;

               aténgome al matrimeño.

               ¡O sois mi mujer, o no!

SIRENA:           Ruido suena, padre llama

               la gente; voyme a acostar.

CARL0S:        ¿Y qué he de her yo?

SIRENA:                            ¿Qué? Esperar,

               que es costumbre de quien ama.

CARLOS:           ¿Cuándo habrarémos los dos,

               ya que así mi fuego atizas?

SIRENA:        Más días hay que longanizas.

               En yéndose el duque. Adiós.

 

Vase SIRENA

 

 

DUQUE:            Floro, con la ayuda de este,

               que, en fin, es ladrón de casa,

               el fuego que así me abrasa,

               podrá ser no me moleste.

                  ¡Ah de la calle! ¿Quién va?

CARLOS:        ¡Ah de la calle! ¿Quién viene?

DUQUE:         Quien cerrado el paso tiene.

CARLOS:        Pasos abrimos acá.

                  Es el monte más cerrado.

DUQUE:         ¿Con quién hablabais aquí?

CARLOS:        ¿Confesáisme vos a mí,

               que pescudáis mi pecado?

DUQUE:            Ea, no repliquéis más.

               ¿Con quién hablabais?

CARLOS:                           ¡Buen cuento!

               En los diez no hay mandamiento

               que nos mande, "No hablarás."

DUQUE:            Pues yo os lo mando.

CARLOS:                               ¿Sois vos

               más que los diez mandmientos?

DUQUE:         Ahorremos de fingimientos,

               y advertid que somos dos,

                  y vos uno.

CARLOS:                      Uno, y no manco.

DUQUE:         Haced lo que os digo, pues.

CARLOS:        Dos sois y conmigo tres.

               Aun no hay para pies a un banco.

                  ¿Qué queréis?

DUQUE:                           En casa ajena

               y donde el alcalde vive,

               y por huéspeda recibe

               a la marquesa Sirena,

                  es notable desacato

               que a su ventana habléis vos.

CARLOS:        Perdonadme, que par Dios,

               que sois lindo mentecato.

DUQUE:            Villano, ¿sabéis quién soy?

CARLOS:        Del duque me parecéis

               en el traje que traéis.

               Por él este nombre os doy.

DUQUE:            ¿Por qué el duque lo merece?

CARLOS:        Porque si fue recuestada

               Sirena para casada,

               y aun con esto le aborrece,

                  ¿qué tien ya que responder

               si se ha casado con otra?

               ¿Ha de gustar ser quillotra

               quien no quiso ser mujer?

DUQUE:            ¿Quién os mete a vos en eso?

CARLOS:        ¿Quién?  El que a vos os metió

               en reñirme si habro o no.

               Los dos estamos sin seso,

                  y así dándomos por buenos,

               irmos es cosa barata;

               qe es un asno quien se mata,

               cal vos, por duelos ajenos.

DUQUE:            ¿Y si fuese el duque yo,

               a quien habéis eso dicho?

CARLOS:        Si sois vos, lo dicho dicho.

DUQUE:         ¿No os desdiréis de ello?

CARLOS:                                 No.

                  Pocas veces me desdigo,

               porque de honrado me precio.

DUQUE:         Ni sois cobarde, ni necio;

               yo quiero ser vuestro amigo.

                  ¿Quereis vos?

CARLOS:                         Si me estuviere

               bien, podrá ser que lo sea.

DUQUE:         ¿Y estaráos bien?

CARLOS:                          Cuando os vea,

               y vuestro estado supiere.

DUQUE:            Decidme pues vuestro nombre.

CARLOS:        Vos proponéis el partido.

               Lo que me pedís os pido.

DUQUE:         ¿Has visto, Floro, tal hombre?

                  Ahora, yo os he menester.

               La necesidad me obliga

               a que estado y nombre os diga.

CARLOS:        Mal podéis mi amigo ser,

                  si os fuerza necesidad;

               que amistad interesable

               jamás ha sido durable.

DUQUE:         ¿No se obliga una amistad

                  con buenas obras?

CARLOS:                               A veces;

               mas después de recebida,

               o se paga mal u olvida.

 

DUQUE:         Labrador, más me pareces

                  filósofo que villano.

CARLOS:        Lo uno y otro puede ser.

DUQUE:         ¡Qué de ello te he de querer,

               si me remedia tu mano!

                  Discrecián tienes extraña,

               aficionado te quedo.

               Sacarte del sayal puedo,

               que soy duque de Bretaña.

CARLOS:           ¡Válgame Dios! ¿Que el duque es?

               Perdone su rabanencia,

               que la noche da licencia,

               y deme a besar los pies

                  desde aquí.

DUQUE:                        Llégate más.

CARLOS:        Hame dado una lición

               la fábula del león.

               Ya tú, señor, la sabrás.

                  Estaba viejo una vez

               y tullido; que no es nuevo

               quien anda mucho mancebo

               estar cojo a la vejez.

                  Como no podía cazar,

               y andaba solo y hambriento,

               temitió al entendimiento

               los pies que solían volar;

                  y llamando a cortes reales,

               mandó por edito y ley

               que atendiendo que era rey

               de todos los animales,

                  acudiesen a su cueva.

               Fueron todos, y asentados,

               dijo, "Vasallos honrados,

               a mí me han dado una nueva

                  extraña, y que me provoca

               a pesadumbre y pasión,

               y es que dicen que al león

               le huele muy mal la boca.

                  No es bien que un supuesto real,

               de tantos brutos señor,

               en vez de dar buen olor,

               a todos huela tan mal.

                  Y así buscando el remedio,

               hallo que a todos os toca

               que llegándoos a mi boca

               veáis si al principio o medio

                  alguna muela podrida

               huele mal, porque se saque,

               y de esta suerte se aplaque

               afrenta tan conocida."

                  Metióse con esto adentro,

               y entrando de en uno en uno,

               no vieron salir ninguno.

               La raposa, que es el centro

                  de malicias, olió el poste;

               y convidándola a entrar

               para ver y visitar

               al león, respondió, "¡Oste!

                  Y asomando la cabeza,

               dijo, "Por no ser tenida

               por tosca y descomedida,

               no entro a ver a vuestra alteza;

                  que como paso trabajos,

               unos ajos he almorzado,

               y para un rey no hay enfado

               como el olor de los ajos.

                  Por aquesta cerbatana

               vuestra alteza eche el aliento;

               que si yo por ella siento

               el mal olor, cosa es llana

                  que hay muela con agujero,

               y el sacarla está a otra cuenta

               que yo estoy sin herramienta

               y en mi vida fui barbero."

                  Lo mismo somos los dos,

               y en fe de vuestra amistad,

               acercarme es necedad,

               porque he dicho mal de vos

                  y un viejo tiene por tema

               decir, cuando a alguien me allego,

               "Del rey, del sol y del fuego,

               lejos; que de cerca, quema."

DUQUE:            Pues ¿no me habéis de decir

               quién sois, si os lo he dicho yo?

CARLOS:        Antes sí; pero ya no,

               por lo que acabais de oír.

DUQUE:            No habrá amistad en los dos,

               si el nombre encubrís así.

CARLOS:        Vos me heis menester a mí,

               según decís, yo no a vos.

                  Si así amistad no queréis,

               tomáosla, señor, allá.

DUQUE:         Sabio simple, ven acá.

               Ya he visto lo que os queréis

                  tú y Fenisa, y que ha llegado,

               venciendo estorbo y temor,

               al fin dulce vuestro amor

               que espera un enamorado.

                  la poca voluntad

               que tiene de que os caséis

               el alcalde, a quien queréis

               por padre de afinidad;

                  y que a pesar suyo allanas

               tapias, saltando paredes;

               que no es poco hacer mercedes

               paredes que son villanas.

                  De mí os sentí formar quejas

               porque estorbo vuestro amor.

               Para gozarle mejor,

               si a un lado recelos dejas

                  que dices tienes de mí,

               y al aposento me guías

               de Sirena, ya podrías

               quedar, de villano, aquí

                  hecho hidalgo y caballero,

               y con Fenisa casado.

CARLOS:        (¡Por alcahuete, privado!           Aparte

               Pero no seré el primero.)

                  Tiene mil dificultades,

               señor, lo que me mandáis,

               El oficio que me dais

               úsase por las ciudades,

                  mas no por aldeas ni villas.

               Alcahuetes hay allá

               señorías; pero acá

               sufrimos pocas cosquillas.

                  Esto es lo uno; lo otro es

               que Fenisa es tan hermosa

               como Sirena, y mi esposa;

               y si allá os meto, después

                  cuando Sirena os reproche,

               quizá daréis en Fenisa;

               que suele el diabro dar prisa,

               y todo es pardo de noche.

                  Hay en la puerta un cencerro

               gruñidor, y en el corral

               hay un pozo sin brocal.

               Lo tercero, tiene un perro

                  que si os ve, y desencuaderna

               los dientes dando tras vos,

               no tengo a mucho, par Dios,

               que se os meriende una pierna.

                  Lo cuarto, habéis de pasar

               por la cama del alcalde,

               y no pasaréis de balde

               si al mastin siente ladrar;

                  porque si una estaca arranca,

               mientras se averigua o no

               si es el duque el que pasó,

               sabréis lo que es una tranca.

                  Lo quinto, fuera de aquesto,

               no os quiero her otro regalo.

               Lo sexto, ya veis que es malo

               todo lo que toca al sexto.

DUQUE:            Mata ese villano, Floro.

CARLOS:        No consiento mataduras.

               Iguales somos a escuras.

               Sin luz, no reluce el oro.

                  Tente, duque; que es de noche.

               No te quedes en Belvalle.

FLORO:         ¡Hachas vienen por la calle!

               ¡Y detrás de ellas un coche!

DUQUE:            ¿Coche y hachas por aquí?

               ¿Hachas y coche en aldea?

               ¿Quién será?

CARLOS:                     Sea quien sea,

               señor duque, adiós.       

 

Vase CARLOS

 

 

DUQUE:                             ¡Que así

                  de los dos se haya burlado

               un villano!

FLORO:                     Está en su villa,

               y villanos en cuadrilla

               desharán un campo armado.

                  Oye, que el coche atascó,

               y no pudiendo arrancar,

               los ha obligado a apear.

DUQUE:         ¡No es aquélla que salió

                  la duquesa?

FLORO:                        O sueño, o sí.

DUQUE:         Sospechará si nos ve,

               Retírate.

FLORO:                   ¿Para qué,

               si está ya tu esposa aquí?

                  La guarnición de la capa,

               que con la luz resplandece,

               señor, a tu esposa ofrece

               lo que la escuridad tapa.

                  Ya te ha visto.

DUQUE:                            Por saber

               lo que es esto, no me voy.

 

Salen LEONORA, de camino, LUDOVICO, y dos PAJES, con

hachas

 

 

LEONORA:       Basta, que en Belvalle estoy,

               hazaña al fin de mujer

                  recién casada y celosa.

DUQUE:         Leonora.

LEONORA:               ¿Es el duque?

DUQUE:                               Ya

               seré duque, pues está

               aquí mi duquesa hermosa.

                  Pues, mi bien, ¿qué causa pudo

               obligaros a tal hora

               venir así?

LEONORA:                  Quien no ignora

               que Amor, por andar desnudo,

                  ni de noche temor tiene

               que le salgan a robar,

               ni repara en caminar

               en fe que con alas viene.

                  Como soy recién casada

               y novicia en el amor,

               después que os quiero, señor,

               me tenéis mal enseñada.

                  Vi que la noche venía,

               y estando ausente mi dueño,

               lo había de estar el sueño,

               que sin vuestra compañía

                  ya será imposible hallalle

               y para estar desvelada,

               más quise hacer la jornada

               que hay de la corte a Belvalle

                  que a sospechas dar lugar.

DUQUE:         El haberme encomendado

               mi padre aumento y estado

               de Sirena, disculpar

                  me puede en esta ocasión.

LEONORA:       No tengo yo que os reñir,

               antes vengo por cumplir

               esa justa obligación.

                  ¿Adónde está Marquesa?

DUQUE:         Por aposentarme a mí

               en su casa, vive aquí.

LEONORA:       Cortesía suya es ésa.

                  Y vos, porque esté segura,

               sueño y puerta le guardáis.

DUQUE:         Cuando vos, mi bien, estáis

               ausente, vuestra hermosura

                  contemplo, como en retrato,

               en la luna y las estrellas.

LEONORA:       Y hallaréis más luz en ellas

               a estas puertas cada rato.

                  Haced que la llamen luego

               que ha de ir en mi compañía.

DUQUE:         ¿No aguardaremos al día?

LEONORA:       ¿Para qué es tanto sosiego?

                  Está desapercebido

               a estas horas el lugar,

               y no podrá aposentar

               los que conmigo han venido.

                  La corte aun no está de aquí

               dos leguas.

DUQUE:                    Yendo con vos

               doscientas no fueran dos.

LEONORA:       Pues si eso sentís así,

                  ¿que hay que aguardar?

DUQUE:                                  Por mí, nada;

               mas cogemos de repente

               a Sirena, que inocente,

               mi bien, de aquesta jornada,

                  ha de juzgar por rigor

               lo que, a venir mas de asiento,

               tuviera a entretenimiento.

LEONORA:       Yo que me hará favor

                  en pagarla voluntad

               y prisa en venir a vella

               con dar la vuelta con ella

               a nuestra corte y ciudad.

                  Díganla como aquí estoy.

FLORO:         La puerta han abierto ya.

 

Salen CORBATO, con un candil, y

FENISA

 

 

CORBATO:       ¿Quién diabro voces nos da?

               Arre allá. ¿Soy, o no soy

                  alcalde?

FENISA:                   ¿Toda la noche

               a nuestra puerta roído?

               Pero ¡aho! ¿Quién ha venido

               acá con cirios y coche?

                  ¡El duque, padre, y la duca!

CORBATO:       No era el roído de balde.

               ¡Señor!

DUQUE:                 ¿Sois vos el alcalde?

CORBATO:       Aunque la vejez caduca,

                  y so hogaño el envarado.

DUQUE:         ¿Y es Fenisa esta doncella?

CORBATO:       Para servirle yo y ella.

DUQUE:         Ponedla, alcalde, en estado;

                  que es ya grande.

CORBATO:                           Duerme bien,

               almuerza y come mejor,

               no la quillotra el Amor,

               ni hasta agora canas tien.

                  ¿Quién me mete a mí en metella

               en prensa?

FENISA:                  ¿Casarme? ¡Jo!

DUQUE:         Haced lo que os digo yo,

               o si no, casaráse ella.

 

Sale SIRENA

 

 

SIRENA:           ¡Señor! ¿Aquí vueselencia?

               Mándeme dar esos pies.

DUQUE:         La marquesa, mi bien, es.

LEONORA:       La fama de vuestra ausencia,

                  Sirena, me trae así

               de vos tan enamorada

               que no siento la jornada,

               pues por ella os hallo aquí.

                  No he de partirme sin vos;

               que de ser vuestro galán

               y ya recelos me dan

               que estando ausentes los dos

                  me habéis de quitar el sueño.

SIRENA:        Si al principio tal favor,

               señora, hallo en vuestro amor,

               aunque en méritos pequeño,

                  el mío, aceta el partido;

               pues si va a decir verdad,

               muerta por vuestra beldad,

               de Belvalle me despido.

CORBATO:          (De mujer a mujer va,           Aparte

               pata para la traviesa.)

 

Sale CARLOS, de galán

 

 

CARLOS:        ¿En Belvalle la duquesa?

CORBATO:       A escuras se vino acá.

CARLOS:           ¿Tanta merced, gran señora?

DUQUE:         ¡Oh Carlos! Mucho dormís.

CARLOS:        Si en el aldea vivís,

               sabréis que el que en ella mora,

                  todo el tiempo, gran señor,

               gasta, si no va a cazar,

               sólo en dormir y jugar.

LEONORA:       Habéisme de hacer favor

                  de que sin culpar mi prisa,

               en el coche nos entremos,

               y por Belvalle troquemos

               la corte, porque es precisa

                  la ocasión que de tornarme

               esta misma noche tengo

               y pues solo a veros vengo,

               ya sin vos no podré hallarme.

SIRENA:           Cuenta el duque me había dado

               de la merced que desea

               vueselencia hacerme, y crea

               que tengo muy deseado

                  este punto; que de estar

               sin padre, y a cargo suyo,

               mi seguridad arguyo.

LEONORA:       No tenemos que esperar;

                  que porque mejor lo estéis,

               vengo en persona por vos.

SIRENA:        Y estarémoslo las dos,

               si vos tal merced me hacéis.

LEONORA:          Ya os entiendo. Venga el coche.

 

Aparte a FLORO

 

 

DUQUE:         Floro, cumplió mi deseo

               el Amor.

CARLOS:                        (¡Que en poder veo            Aparte

               de mi enemigo, crüel noche,

                  mi honor! ¡Que sufrillo pudo

               mi amor honrado! ¡Sirena

               en poder y casa ajena,

               y yo con celos y mudo!)

DUQUE:            Carlos, mirad que os aguarda

               el oficio que os he dado.

CARLOS:        Yo tengo, señor, cuidado.

CORBATO:       Fenisa, pon el albarda

                  al rucio, y alto, al molino,

               pues los huéspedes se van.

               Echa en las alforjas pan.

LEONORA:       Corto es, marquesa, el camino.

 

Hablan aparte CARLOS y SIRENA

 

 

SIRENA:           Todo en tu favor se traza.

               No tengas, mi bien, temor.

CARLOS:        Pues soy cazador mayor,

               Recelos, ojo a la caza.

 

FIN DEL PRIMER ACTO




Anterior - Siguiente

Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License