Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina
Quien no cae no se levanta

IntraText CT - Texto

  • ACTO PRIMERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

ACTO PRIMERO

 

Salen CLEANDRO, de camino, MARGARITA y LEONELA

 

 

CLEANDRO:         No hay mucho desde aquí a Sena.

               Laurencia tu tía, está

               a la muerte, el verme allá

               tiene de aliviar su pena.

               Mi hermana es y hermana buena.

               Sola ella pudiera ser

               ocasión, hija, de hacer,

               aunque corto, este camino,

               que no es poco desatino

               dejar sola una mujer

                  moza y doncella en tu edad,

               donde el vicio y la insolencia

               habitan, porque Florencia

               no tiene otra vecindad.

               Parentesco y voluntad

               me obligan; pero el temor

               de tu edad y de mi honor,

               viendo el peligro en que estás,

               vuelven los pasos atrás

               que da adelante mi amor.

                  Hija, si una despedida

               licencia de hablar merece,

               por ver lo que se parece

               a la muerte una partida,

               haz cuenta que de la vida

               en esta ausencia me alejo,

               y como cansado y viejo,

               no a Sena, al sepulcro voy;

               y que en el paso en que estoy

               te encamino y aconsejo.

                  Sola en mi casa naciste

               de una madre a quien Florencia

               aunque muerta, reverencia;

               pero bien la conociste.

               Nobleza antigua adquiriste;

               lo mejor de esta ciudad,

               honrando mi calidad,

               pariente mayor me llama,

               riqueza heredas y fama,

               discrección y autoridad.

                  El verte sola, y querida

               y celebrada en Florencia

               dio a tu mocedad licencia

               más suelta que recogida.

               Al fin le costó la vida

               a tu madre el conocerte

               tan libre, y por no ofenderte,

               ni con reñirte enojarte,

               quiso más por adorarte

               morirse que reprehenderte.

                  ¿Cuántas veces te llamó

               poniendo a tu vida freno,

               y a solas, en nombre ajeno,

               tus costumbres reprendió?

               ¿Cuántas veces te leyó

               sucesos con que Dios toca

               la mocedad libre y loca,

               y temiendo darte enojos

               te castigó con los ojos

               lo que no osó con la boca?

                  Pues yo vez que, enojada

               de ver tu desenvoltura,

               tu libertad y locura

               castigó en una crïada;

               y tú, por esto agraviada,

               en un mes no nos hablaste

               ni a la cara nos miraste,

               hasta que vino a quebrar

               por nosotros, que a callar

               y a sufrir nos obligaste.

                  Todo esto causa el no haber

               más de un hijo en una casa;

               la edad vuela, el tiempo pasa;

               sólo ha de permanecer

               la fama;  que en la mujer

               corre peligro doblado;

               tu honra es mi espejo amado.

               Si le procuras quebrar,

               ¿cómo me podré mirar

               en un espejo quebrado?

MARGARITA:        Pues ¿a qué efecto es agora

               tan estudiado sermón?

               ¿Qué afrenta o disolución

               en mí tu linaje llora?

               ¿Heme ido, como Lidora,

               con algún hombre, perdida?

               ¿De qué ventana, atrevida,

               de noche escala has quitado,

               o qué persona has hallado

               tras el tapiz escondida?

                  ¡Oh, qué pesadas vejeces!

CLEANDRO:      Soy pesado y tú liviana.

               No vi escala en la ventana,

               pero a ti sí, muchas veces;

               y como en ella pareces

               siempre, por más que te digo,

               tu fama ha de ser castigo

               de la licencia que toma;

               que pocas veces se asoma

               que no abajo consigo.

                  Y si a caerse comienza

               en la calle, ¿habrá quien calle?

               No, que la fama en la calle

               será fama a la vergüenza.

               El recato al gusto venza;

               no uses mal de mis regalos

               para libres hijos, malos;

               deja algún tiempo del día

               palos de la celosía

               que dan al honor de palos.

                  ¿Qué oraciones y ejercicios

               lees? Cuando estás despacio,

               las novelas de Bocacio,

               maestrescuela de los vicios.

               Tus mangas darán indicios,

               escritorio, cofre o arca

               de los papeles que marca,

               y con quien haces tu agosto

               el furioso del Ariosto

               y las obras del Petrarca.

                  ¿Con tal compañía quieres

               que tu honor no ande en demandas?

               De los amigos con que andas

               podremos sacar quién eres.

               ¿Qué gusto o provecho adquieras

               de traer las faltriqueras

               preñadas con las quimeras

               de canciones y tercetos,

               de liras y de sonetos,

               de décimas o terceras?

                  Anda, que ninguno aprende

               que no procure saber;

               la poesía es mercader

               que versos por honra vende.

               Es fuego sordo que enciende.

               Sus vanos terceros son

               tercetos que al torpe son

               de los sonetos que miras,

               leyendo liras deliras,

               dando a tu afrenta ocasión.

MARGARITA:        Recoletándome vas

               con industria peregrina.

               ¡Ea, vuélveme capuchina,

               que así contento estarás!

               No me traigas galas más.

               Quítame el oro y la plata,

               el chapín al alpargata

               reduce, al sayal la seda,

               porque encartujada pueda

               ser a tu gusto beata.

                  Por onzas vienes a darme

               la libertad de la vida,

               pues aun vista tan medida

               determinas cercenarme.

               ¿Qué daño ha de resultarme

               de que las varas posea

               de una celosía, y vea

               por su confusa noticia?

               A ser varas de justicia,

               pudieran hacerme rea.

                  ¿No es una jaula enredada?

               ¿Aún menos quieres que sea

               que un pájaro, y que no vea

               segura de ser mirada?

               ¿Qué monja hay tan encerrada

               que, ya por rejas de acero,

               ya por el rallo grosero

               o vistas a ver no venga,

               si aun no hay torno que no tenga

               su socarrón agujero?

                  ¡O pretendes con casarme

               propagar tu sucesión,

               o huyendo la condición

               de un yerno, monja encerrarme!

               Si lo primero has de darme,

               deja que en canciones reales

               las cortesanas señales

               pueda aprender de un poeta,

               que no han de hacerme discreta

               los salmos penitenciales.

                  Pero debes de gustar

               que entre estameña y picote

               me entre monja, porque el dote

               temes que acá me has de dar.

               La vejez toda es ahorrar.

               Y pues ella me limita

               lo que un convento aún no quita,

               vete con Dios donde vas,

               que a la vuelta me hallarás

               recoleta o carmelita.

Hace que se va; detiénela LEONELA

 

 

CLEANDRO:         Hija, Margarita, espera;

               Leonela, vuélvela acá,

               no te reñiré más ya.

               Que soy viejo considera.

               Prolija es la edad postrera;

               llégate acá, abrázame,

               todo es de burlas a fe;

               ansí probarte he querido.

               Tu virtud he conocido,

               tu recogimiento .

                  Quita el lienzo de los ojos,

               no llores lágrimas vanas,

               o en la holanda de estas canas

               deposita tus despojos.

               ¿No ves que me das enojos

               cuantas veces me amenazas

               entrarte monja? Si trazas

               matarme pronto, hazlo así.

               ¡Ea, por amor de mí!

               ¡De mala gana me abrazas!

                  Pedirte quiero perdón;

               dame la mano y pondréla

               sobre la boca... Leonela,

               ¿dala el mal de corazón?

LEONELA:       De tu mala condición

               mil es poco que la den.

CLEANDRO:      Pues ¿ríñesme tú también?

LEONELA:       Si está por ti mi señora

               de esta suerte cada hora

               y la afliges, ¿no hago bien?

CLEANDRO:         Buena anda toda mi casa.

               ¡Oh amor de hijos imprudente!

               Quiérola excesivamente;

               no hay poner a mi amor tasa.

               Con ella mi vejez pasa

               en descanso.

MARGARITA:                  ¡Ay me!

CLEANDRO:                           ¿Volviste?

MARGARITA:     No .

CLEANDRO:             Ea, no estés triste.

               Mírame alegre, y de Sena

               te prometo una cadena

               como a la que Lesbia viste;

                  más si palabra me das

               que no te has de meter monja.

LEONELA:       No es esta mala lisonja.

MARGARITA:     Como no me digas más

               vejeces, siempre hallarás

               en mí una justa obediencia.

CLEANDRO:      No oso salir de Florencia,

               porque un monasterio temo.

MARGARITA:     Ya se ha acabado este extremo.

CLEANDRO:      Pues júralo.

MARGARITA:                 En mi conciencia.

CLEANDRO:         Pues con esa condición

               a verme parto a mi hermana.

               Hasta después de mañana

               orden en mi casa pon.

MARGARITA:     Ni ventana ni balcón

               la calle ha de ver abierto

               hasta que vuelvas.

CLEANDRO:                        Bien cierto

               estoy que has de ejecutallo.

               Ea, adiós. ¡Hola el caballo!

               Amor todo es desconcierto.

 

Vase

 

 

LEONELA:          Vaya con... iba a decir

               una sarta de galeotes,

               quítale al sol los capotes

               que ya te puedes reír.

                  ¿Saco mantos?

MARGARITA:                       ¿Para qué?

LEONELA:       ¿No hemos de irnos a un convento?

MARGARITA:     De Venus.

LEONELA:                 ¡Buen fingimiento,

               y de harto provecho a fe!

                  No hay sino en riñendo el viejo

               decir que a enmonjarte vas.

               ¡Buen "cata el coco" hallado has!

MARGARITA:     No medro si no me quejo.

LEONELA:          No sino haceos miel. ¡Qué enfado

               es un padre o madre vieja

               cuando a una hija aconseja

               sin quitársela del lado,

                  que habiendo en su mocedad

               no perdonado deleite,

               conversación, gala, afeite,

               fiesta, sarao ni amistad,

                  más envidiosa que honrada,

               riñe, aconseja, limita

               en la mesa, en la visita,

               y porque de desdentada

                  no puede comer por vieja,

               es perro del hortelano

               que, con la col en la mano,

               ni come, ni comer deja!

MARGARITA:        No esgrime con ejercicio

               quien no ha sido acuchillado,

               ni hay amigo taimado

               como el que es del mismo oficio.

                  Los viejos de nuestros días

               cansados e impertinentes,

               que el gusto a falta de dientes

               repasan con las encías

                  papilla nos piensan dar

               a los que al mundo venimos.

LEONELA:       Ésa al viejo se la dimos

               ya que no puede mascar.

                  Váyase el caduco al rollo;

               y pues es tu edad en flor,

               bollo de azúcar de amor,

               busca quien coma ese bollo.

                  Ni bien seas primavera

               que toda en flores se va,

               ni bien estío, que está

               abrasado dentro y fuera.

                  Entre abril y julio hay mayo

               y junio, que dan tributo

               parte en flor y parte en fruto,

               en lo que has de hacerte ensayo.

                  ¿Entiéndesme lo que digo?

MARGARITA:     Anda, necia, que ya

               que me aconsejas que

               un medio al gusto que sigo.

LEONELA:          No como el abril en flores

               pases el tiempo inconstante.

               "Daca el guante, toma el guante"

               papeles, cintas, colores;

                  que hay mujer que el tiempo

               pasa en aquestas chucherías,

               y al cabo de muchos días

               que a fuego lento se abrasa,

                  cuando echa mano a la presa

               que de sustancia ha de ser,

               no se la dejan comer,

               porque levantan la mesa.

                  Buena es cuando alguno brinda

               la guinda antes de la polla

               y el melón entre la olla,

               mas no ha de ser todo guinda;

                  ni todo también pechuga,

               sino, como el hortelano,

               vaya poniendo la mano

               entre col y col lechuga.

                  Gasta tus años de modo

               que, sin perdonar manjar,

               puedas después afirmar

               que sabes comer de todo.

MARGARITA:        Maestra estásPon escuela.

LEONELA:       Dime en los estudios prisa.

MARGARITA:     Aunque me has causado risa,

               te pienso seguir, Leonela.

                  Pero escucha: ¿Qué es aquello?

LEONELA:       Callejeros mercaderes.

 

ALBERTO, de dentro, y luego sale con una caja llena

de buhonería

 

 

ALBERTO:       ¿Compran peines, alfileres,

               trenzaderas de cabello,

                  papeles de carmesí;

               orejeras, gargantillas,

               pebetes finos, pastillas,

               estoraraque, menjuí,

                  polvos para blanquear dientes

               caraña, copay, anine,

               pasta, aceite de canine,

               abanillos, mondadientes.

                  Sangre de drago en palillos,

               dijes de alquimia y acero,

               quinta esencia de romero,

               jabón de manos, sebillos,

                  franjas de oro milanés,

               agua fuerte, adobo en masa

               de manos. ¡Cristo sea en casa!

               ¿Quién llamaba aquí al francés?

 

LEONELA:          Aquí, nadie.

ALBERTO:                      ¿Es menester

               poner postizo algún diente?

               Haréle naturalmente,

               sin que al dormir o al comer

                  sea menester quitarle

               ni haya quien la falta vea

               por más curioso que sea,

               aunque se llegue a mirarle.

MARGARITA:        Gracias a Dios y al cuidado

               buena dentadura tengo.

 

A LEONELA

 

 

ALBERTO:       Señora hermosa, no vengo

               en balde.  ¿Cómo ha dejado

                  crïar ahí tanta toba?

               ¡Jesús, qué perdida está

               la dentadura!

LEONELA:                      Será

               porque soy tan grande boba

                  que nunca cuido de mí.

ALBERTO:       Mas ¿por qué come a menudo

               confitura del desnudo?

LEONELA:       Si es del amor, así, así.

ALBERTO:          Pues verá en distancia poca

               cuál la dejo; asiéntese,

               la toba la quitaré.

LEONELA:       ¡Ay, Jesús! ¿Hierro en mi boca?

                  Váyase con Dios, hermano.

               Quitese allá.

ALBERTO:                      Pues ¿rehusa

               lo que la importa y no excusa,

               el remedio de mi mano?

                  Si quiere no desdentarse,

               aqueste polvillo tome,

               que la toba limpia y come

               los dientes; ha de estregarse

                  al levantarse muy bien

               enjugándose con vino

               y con un paño de lino

               hasta que enjutos estén;

                  que, como tenga cuidado,

               brevemente encarnarán

               y de marfil quedarán.

LEONELA:       ¿Cuánto vale?

ALBERTO:                      Un ducado;

                  pero sírvase con ellos,

               no riñamos por el precio.

LEONELA:       No es el merecero necio.

ALBERTO:       Para enrubiar los cabellos

                  tengo una raíz famosa.

MARGARITA:     Fuéme el cielo tan propicio

               que sin buscar artificio

               los tengo cual veis.

ALBERTO:                           Hermosa

                  sois, señora, por el cabo.

MARGARITA:     ¿Trae cintas de resplandor?

ALBERTO:       Y son la cosa mejor

               de Italia.  No las alabo

                  por mías; este papel

 

Dale un papel con unas cintas

 

 

               si es verdad o no dirá,

               que lleno de ellas está.

               Escoged, señora, en él...

                  Mas, ¡cuerpo de Dios!

MARGARITA:                              ¿Qué es esto?

ALBERTO:       Quedóseme en la posada

               la bolsa, y no está cerrada

               la caja donde la he puesto;

                  en ella mi caudal tengo;

               el diablo por Dios sería

               que me la dejasen fría.

               Esperen, que luego vengo.

 

Vase

 

 

MARGARITA:        Confïanza hizo de mí

               el mercero alborotado,

               pues el papel me ha dejado

               yéndose, Leonela, así.

LEONELA:          Tal prisa le da el dinero.

MARGARITA:     Líbrele Dios de un ladrón.

LEONELA:       Veámos que tales son,

               que hurtarle unas varas quiero.

                  ¿Qué miras?

MARGARITA:                    Letra gallarda,

               un sobre escrito que está

               en el papel.

LEONELA:                    Veamos ya

               estos listones.

MARGARITA:                    Aguarda.

                  "A Margarita  de Ursino."

LEONELA:       ¿A quién?

MARGARITA:               ¿No escuchas mi nombre?

LEONELA:       Aquí hay maula, no era el hombre

               mercero que a vender vino,

                  sino un gentil alcahuete.

MARGARITA:     Casarte puedes con él.

LEONELA:       ¿Qué aguardas? Mira el papel

               que grandes cosas promete.

                  Con cintas en vez de tinta

               le escriben, señal será

               que quien con cintas le da

               te desea ver en cinta.

MARGARITA:        "Valerio" dice la firma.

LEONELA:       Si es suyo, bien recibido

               será.

MARGARITA:           Muy bien le he querido.

LEONELA:       Así Florencia lo afirma

                  pues has llegado a dar nota

               con él de no recatada.

MARGARITA:     Este negro ser honrada

               mil buenos ratos agota.

                  Mi padre tuvo noticia

               de no qué y se ausentó

               Valerio, porque temió

               el rigor de la justicia.

LEONELA:          Mírale. ¡Que tengas flema

               para no verle!

MARGARITA:                    ¡Ay! ¡Cuál viene

               el pobre, tal fuego tiene,

               que hasta la mano me quema!

LEONELA:          Mas ¿Qué? ¿No viene en poesía?

MARGARITA:     ¿En qué lo echaste de ver?

LEONELA:       En que es papel mercader

               pues cintas de oro te envía;

                  y el poeta, cuyo nombre

               por ser el principio en

               de la pobreza heredó.

               Por más que escriba, no es hombre

                  que da de contado así;

               porque son tan buenas lanzas

               que pagan siempre en libranzas

               al Sol, Luna y Potosí.

                  "Tus cabellos son del Sol,

               tus dientes perlas de oriente,

               tus pechos plata luciente,

               tus mejillas arrebol.

                  Del alba rubíes tu boca,

               tus ojos no son distintos

               de esmeraldas y jacintos,

               en cristal tu frente toca."

                  Y creo que los planetas,

               según están de corridos,

               deben de andar escondidos

               de estos diablos de poetas;

                  pues si en ello se repara

               deben de pensar que son

               de casta de bofetón

               que los traen de cara en cara.

MARGARITA:        Mal dices de la poesía.

LEONELA:       Yo coplas no puedo verlas,

               que, según tratan en perlas,

               nos han de dar perlesía.

                  Un rústico oyó unos versos

               en que un poeta alababa

               la corte donde habitaba,

               y entre atributos diversos

                  que daba a sus damas era

               decir que cuantas vivían

               en ella, perlas tenían

               por dientes. Y de manera

                  se le encajó ser verdad

               que dejando casa e hijos

               malbarató unos cortijos

               y parte de una heredad;

                  y creyendo estas novelas

               dijo que iba, a su mujer,

               a la corte a enriquecer

               siendo en ella sacamuelas.

                  Porque si en doliendo un diente

               y en sacándolo era perla

               no era difícil de haberla

               una baíca de oriente.

                  Pues llenando una tinaja

               de dientes, perlas, podía,

               vendiéndolas en Turquía,

               tener más oro que paja.

                  Dió en esto, y en lances pocos

               tan rematado quedó,

               que el poeta le llevó

               a la casa de los locos.

MARGARITA:        Tú puedes irte con él.

LEONELA:       Duendes y poetas son

               unos humo, otros carbón.

MARGARITA:     Ahora bien, va de papel.

 

Lee

 

 

               "Temores, más de la justicia que de tu

               padre, me ausentaron de Florencia, y

               deseos de tu vista me han traído esta

               noche escondido a gozarlaObligaciones

               me tienes y te tengo más de marido que

               de pretendiente; si gusta llévalas

               adelante, pues tu padre, según he sabido,

               está en Sena. Al anochecer irán por ti

               los negros con una silla, que no oso

               entrar en tu casa, porque desde la noche

               que me halló tu padre, la tengo por agüero.

               No lo seas tú de mi amor, sino fíate de

               los que te han de traer, hasta que Dios

               quiera que, muerto el viejo, vivamos los

               dos juntos. Él te aguarde. Valerio Nigro."

 

LEONELA:          Como marido dispone;

               parece señor de casa.

MARGARITA:     Quiérole bien y no pasa

               las leyes que amor propone.

                  Tomó quieta posesión

               de lo más, ¿qué mucho, pues,

               que de lo que menos es

               se la mi inclinación?

LEONELA:          ¿Piénsaste casar con él,

               muerto el viejo?

MARGARITA:                       Bien le quiero;

               mas que es también considero

               determinación crüel

                  ser su esposa, porque están

               en estado arrepentido

               cuantas han hecho marido

               del que antes fue su galán,

                  y recélome, en efecto,

               que el galán cuando se casa,

               como sabe ya la casa,

               entra perdiendo el respeto.

                  No porque Valerio ame

               pienso consentirme asar,

               en todo quiero picar.

LEONELA:       El buey suelto bien se lame...

MARGARITA:        Papel y tinta hay aquí.

LEONELA:       ¿Sabes tú si volverá

               el francés fingido acá?

MARGARITA:     Paréceme a mí que sí.

LEONELA:          No pide el papel respuesta,

               que tú sola lo has de ser,

               si viene al anochecer

               la silla.

MARGARITA:               Poco me cuesta,

                  por si vuelve o no, escribir

               dos renglones.

LEONELA:                      El mercero

               es un gentil embustero;

               a fe que le he de pedir

                  si vuelve, pues que me quedo

               de noche en casa y solita,

               que entre a ver cómo me quita

               la toba, y con ella el miedo.

 

Suenan pretales

 

 

MARGARITA:        Esto basta.  ¿Qué es aquello?

LEONELA:       Carrera a fe de cristiana.

MARGARITA:     No perderé la ventana

               aunque estuviese en cabello,

                  que me muero si en la calle

               suenan pretales.

LEONELA:                        ¿Y aquí

               te dejas el papel?

MARGARITA:                         Sí;

               luego volveré a cerralle.

 

VanseSale CLEANDRO de camino

 

 

CLEANDRO:         Dos veces he salido de Florencia,

               y el recelo, otras tantas adivino,

               volviendo las espaldas al camino,

               no me consiente hacer de casa ausencia.

                  Venció al fraterno amor la diligencia

               del honor que amenaza un desatino,

               que al fin su parentesco es más vecino,

               aunque su hermano soy, cual de Laurencia.

                  Si ella a la muerte el túmulo previene,

               y a la muerte mi honra en casa espera,

               fuerza es mirar por lo que más conviene.

                  Menos me importa que Laurencia muera;

               que quien enfermos en su casa tiene

               no hay para qué visite a los de fuera.

 

                  La puerta falsa hallé abierta,

               que mi sospecha encamina,

               y temo que salga cierta,

               que no vuelve la honra fina

               que sale por falsa puerta.

                  Nadie acá abajo ha quedado

               haciendo tanto calor.

               La sala baja han dejado;

               pero como es fuego amor

               busca su esfera elevado.

                  ¿Mas qué están a la ventana?

               ¿Qué importa cerrar la puerta,

               si la deshonra liviana

               trae alas y la hallé abierta

               tan alta como profana?

 

Suena de dentro carrera

 

 

                  ¿Carrera hay? No fue quimera

               mi sospecha apercibida.

               ¡Ah mocedad altanera!

               Mas ¿qué ha de salir corrida

               mi honra de esta carrera?

                  Un papel hay aquí escrito,

               letra de Margarita es;

               .................... [ -ito]

               si es sentencia que después

               eche a mi honra un sambenito...

                  No es prudente padre aquel

               que su hija enseña a que escriba,

               porque en la tinta y papel

               conserva la ocasión viva

               que se muriera sin él.

                  Bien puede un padre excusar,

               si quiere vivir alerta,

               la vieja que entra a terciar,

               tener cerrada la puerta

               y las ventanas clavar.

                  Pero, cuando escribir sabe,

               en vano guarda a su hija,

               por más que eche reja o llave,

               que, en fin, ¿por qué rendija

               un papel sutil no cabe?

                  Estos argumentos son

               contra mí, pues que procura

               más que mi honra mi aflicción.

               Quiero verle, a buen seguro

               que no es de mi devoción.

 

Lee

 

 

               "No quiero multiplicar palabras donde

               tan presto se han de ver las obras.

               La silla espero, y supuesto que ya

               anochece, pudiera haber venido. Guárdete

               el cielo y detenga allá al viejo todo

               lo que durare el quererme. Tu bien, etc."

 

                  Buena ausencia quise hacer;

               no hay de mi honor que presuma

               que seguro está en poder

               de un papel y de una pluma

               en manos de una mujer.

                  Dejad, Amor liberal,

               que el castigo que ejecuto

               sea a tanta ofensa igual,

               que no es árbol que da fruto

               la mujer si no es formal.

                  Ea, remisa aflicción,

               aplicad medios crueles

               al honor, que no es razón

               que por Florencia en papeles

               ande mi honra en opinión.

                  No a quién esto se escribe;

               la silla quiero aguardar

               que mi deshonra apercibe

               y en ella la muerte dar

               a quien en mi agravio vive;

                  que en silla vengarme intento

               de quien en ella mancilla

               mi honor, pues es argumento,

               que quien da a mi agravio silla

               me quiere afrentar de asiento.

 

VaseSalen LELIO y BRITÓN con baqueros de

mojos de silla, correones y palos, tiznados como negros

 

 

BRITÓN:           Bien pudieras ya decirme

               a qué fin has hecho, Lelio,

               con los dos este guisado

               de hígado, pues es negro;

               desenguinéame ya,

               que, mirándome al espejo,

               temor tuve de mi mismo

               según estoy sucio y feo.

               Si fueran Carnestolendas,

               cuando destierran el seso    

               de Florencia, no era malo

               el disfraz, puesto que puerco.

               ¿Qué niñas a espantar vamos,

               o para qué nacimiento

               hacemos la Epifanía

               que al rey tizne represento?

               O declárate, o me lavo;

               que -- ¡vive Cristo! -- que temo

               que me he de quedar así

               per omnia secula.

LELIO:                             Necio:

               ¿mondo yo nísperos? Calla,

               y ven conmigo.

BRITÓN:                       No quiero,

               ni he de quitarme de aquí

               si no me dices primero

               dónde vamos y a qué causa.

LELIO:         ¿Estás borracho?

BRITÓN:                         Estoy hecho

               el propio un galán de requiem,

               no falta más que el entierro.

LELIO:         Calla, y sígueme.

BRITÓN:                          Es en vano.

               Yo he dado por hoy en esto.

               ¡Vive Dios! Si no te explicas,

               que me has de ver estafermo.

LELIO:         ¡Válgate el diablo por loco!

BRITÓN:        ¡Válgate el diablo por cuerdo!

LELIO:         Ven, sabráslo de camino.

BRITÓN:        No, hay que hablar; aquí me asiento,

               o sacando agua de un pozo

               me quito todo el ungüento

               de esta carátula sucia,

               que a grajos y pringue huelo.

LELIO:         Sabrás, pues, ya que porfías...

BRITÓN:        Eso vaya.

LELIO:                   ...que Valerio

               quiere a Margarita bien.

BRITÓN:        Dime otra cosa de nuevo,

               que esa ya que la tiene

               más ha de un año en destierro.

LELIO:         Gozóla a lo que se dice.

BRITÓN:        Y diráse lo que es cierto,

               que en un año de afición

               ni ella es manca ni él es lerdo.

LELIO:         El temor de sus parientes,

               solicitados del viejo,

               la hacen vivir con recato,

               hasta que la muerte y tiempo,

               que vencen dificultades,

               al yugo del casamiento

               los iguale.

BRITÓN:                    Dices bien;

               que es más ella y él es menos.

LELIO:         Esta tarde, pues, se fue

               Cleandro a Sena, sabiendo

               que está a la muerte su hermana.

               Supo su ausencia Valerio,

               y, fiándose de mí,

               vino a Florencia encubierto

               a verse con Margarita...

BRITÓN:        Diligente caballero.

LELIO:         Para que esta noche vaya

               a mi casa, donde ha puesto

               el tesoro de sus gustos

               y han de gozarse en secreto.

               Pidió a Grimaldo prestada

               la silla con los dos negros

               dueños de aquestos vestidos.

BRITÓN:        Muy bien huelen a sus dueños.

LELIO:         Yo, que como soy de carne

               y no de mucha edad, tengo

               mis tentaciones humanas,

               ha más de un mes que deseo

               ser de aquesta Melisendra

               por una noche Gaiferos,

               y aun se lo he dado a entender.

BRITÓN:        ¿Mas que respondió no cheo?

LELIO:         "¡Zape!" dijo con la boca

               y "miz" con los ojos.

BRITÓN:                               Bueno.

               Ahí un no es medio sí.

               Milagros son de estos tiempos.

LELIO:         No imagino si se ve

               en la ocasión, como ordeno,

               que se hará de pencas mucho,

               aunque es muy ilustre.

BRITÓN:                               Credo;

               que es viña, en fin, vendimiada

               y da a todo pasajero

               un grumo, y más de racimo

               que se queda siempre entero.

LELIO:         Pues porque por diligencia

               no quede, esta noche intento

               hurtarle esta Margarita.

BRITÓN:        Si te la cuelgas al cuello

               no será malo el joyel.

               Envidia, por Dios, te tengo;

               que, como voy ya calando,

               no hay amante sin ingenio.

 

LELIO:            Como supe que pidió

               a Grimaldo silla y negros,

               llamélos aquesta tarde

               y dentro de un aposento

               sus zaques llené de vino.

BRITÓN:        ¿Desnudástelos?

LELIO:                        Dejélos

               en carnes.

BRITÓN:                  Muy bien guardaste

               tu vino, pues queda en cueros.

LELIO:         Cerrélos después con llave,

               encomendélos al sueño,

               y machacando carbón,

               con él y claras de huevos,

               he compuesto este betún

               con que los dos parecemos

               infantes de Monicongo;

               y fïado del silencio

               de la noche, en el zaguán

               de mi dama a punto tengo

               la silla en que a Margarita

               llevemos los dos.

BRITÓN:                            Apelo.

               Aún si me cupiera parte,

               vaya; mas ¿no es caso recio

               que la lleve yo ensillada

               y tú la goces en pelo?

               Pero, dejando las burlas,

               si viene por ella Alberto,

               crïado de su galán,

               y has de ir en su seguimiento

               hecho ganapán de silla,

               ¿cómo ha de tener efecto

               tu mal digerida traza?

LELIO:         Una riña fingiremos

               con él; y con los correones

               de suerte le apartaremos

               de nosotros en la calle

               que huya como liebre o ciervo.

BRITÓN:        ¿Y dónde piensas llevarla?

LELIO:         ¿Eso preguntas? ¿No tengo

               en Florencia otras dos casas,

               una de la otra lejos?

BRITÓN:        Alto, la maula está hecha.

               ¡Vive Dios que eres discreto!

               El ingenio te ha aguzado

               la muela de algún barbero.

               Mas ¿no es éste Alberto?

LELIO:         El mismo.

BRITÓN:                  Ya enguinéate

               .............y hablemos

               a lo de zape y Angola.

 

Sale ALBERTO

 

 

ALBERTO:       ¿En qué diablos andáis, perros,

               que en todo hoy no os he topado?

BRITÓN:        Habra bien, sino que temo

               que turu ru palo encaje

               en cabeza y sacan seso.

ALBERTO:       ¿Qué es de la silla?

LELIO:                               Ésa acá.

ALBERTO:       ¿Acá está ya?

LELIO:                        Acá traemo,

               porque ruega ansí tu amo.

ALBERTO:       ¿Pues cuándo le hablastes?

BRITÓN:                                   Ruego.

ALBERTO:       ¿Y os mandó aguardarme aquí?

BRITÓN:        Sí, y sanca de frantiquero

               ocho reale para vina,

               que esa nobre cagayero.

ALBERTO:       Alto; viendo mi tardanza,

               dándole prisa el deseo,

               los debió de enviar aquí.

               Aguardadme en este puesto,

               iré a avisar a la dama

               que habéis de llevar.

BRITÓN:                             Queremo,

               haga Valerio co era

               quaquala.

 

Vase ALBERTO

 

 

LELIO:                   Primo, callemo.

               Famosamente se traza.

BRITÓN:        Bueno se le va poniendo

               el ojo al haca.

LELIO:                        ¡Oh qué noche!

BRITÓN:        No la dormirás al menos.

LELIO:         Lindo embuste.

BRITÓN:                       Para ti,

               que yo soy sólo el jumento

               que le hacen llevar a cuestas

               la paja, y se queda hambriento.

               A mi costa has de cenar.

LELIO:         Tú buscarás tu remedio.

BRITÓN:        ¿Qué he de hacer? Cuando no hallare

               cecial, cenaré abadejo.

 

Sale MARGARITA con manto, LEONELA en cuerpo y

ALBERTOSacan los LELIO y BRITÓN la silla

 

 

MARGARITA:     Leonela: cierra la puerta.

LEONELA:       Di de mi parte a Valerio

               que si me ha de enviar barato.

ALBERTO:       ¿Y la silla?

LELIO:                      Aquí traemo.

ALBERTO:       ¿Queréis que me quede yo

               por barato en casa?

LEONELA:                           ¡Bueno!

               A ahorcado tal barato.

ALBERTO:       Del rollo de vuestro cuello.

LEONELA:       Sois grande para joyel.

               ¡Oh hi de puta y qué mercero!

               Bien vendéis vuestras agujas.

               ¿Entraste?

MARGARITA:               Sí, cierra.

 

Éntrase en la silla

 

 

LEONELA:                           Cierro.

ALBERTO:       ¿He de volver?

LEONELA:                      ¿Para qué?

ALBERTO:       Para la toba.

LEONELA:                      No cheo.

ALBERTO:       En fin, ¿no he de volver?

LEONELA:                                No;

               mas si volviese sea luego.

 

Éntrase LEONELA

 

 

ALBERTO:       Ea, perros, por aquí.

LELIO:         Ya dije que no yamemo

               perra a nadie, que también

               hay en mundo branca perro.

ALBERTO:       Pues ¿de qué se entona el galgo?

BRITÓN:        Négoro fa cagayero

               y no hay négoro sudío;

               que come mantega y puerco.

ALBERTO:       Hablen menos y anden más,

               que ya se me va subiendo

               a las narices el humo.

LELIO:         Po lo Dioso jelalero

               que han de pagá de un beyaco

               con cozo e lale con cuero

               de buey.

BRITÓN:                  Dale culubán.

ALBERTO:       ¡Ay!

BRITÓN:              ¿Quejamo?

ALBERTO:                      ¡Ay, que me han muerto!

LELIO:         Síguele por que se aleje,

               que al momento volveremos

               por la silla.

BRITÓN:                       Bien se traza.

 

De dentro

 

 

ALBERTO:       ¡Ah perrazos!

BRITÓN:                       Aguala a perro.

 

VanseSale CLEANDRO

 

 

CLEANDO:       La silla que mi deshonra

               lleva he seguido encubierto

               hasta aquí, por conocer

               quién es su lascivo dueño.

               Pues dándolos muerte

               juntos verá Florencia si tengo

               la sangre helada, o si hierve

               con la venganza, que es fuego.

               Pero sola se ha quedado,

               porque los mozos huyeron;

               Amor, dejadme vengar,

               pues mi enojo es cual vos, ciego.

 

Abre la silla y saca a MARGARITA

 

 

                  Deshonra de aquestas canas

               a quien tan mal pago das.

               Lamia torpe, ¿dónde vas?

               ¿Por qué mi sangre profanas?

               Tus mocedades livianas

               castiga quien de ese talle

               quiere que en la calle te halle

               y huye tu desenvoltura,

               pues, al fin, como basura

               te han arrojado a la calle.

                  No por pesada te suelta

               quien a cuestas te llevaba,

               pues tu liviandad

               bastaba a dar a Italia una vuelta.

               Mas como te vio resuelta

               a ser de tu honor tirana,

               tu propio peso amilana

               sus fuerzas, porque confiesa

               que la cosa que más pesa

               es una mujer liviana.

                  El modo y traza condeno

               con que tu infamia procura

               dar muestras de tu locura,

               pues vas sin silla y sin freno;

               que enfrenaras fuera bueno

               la torpeza que te abrasa.

               Entra en casa, si es que pasa

               por ello y te admite en sí,

               que, por echarte de sí,

               te abrió sus puertas mi casa.

 

Vase MARGARITA

 

 

                  Para dar al vicio entrada

               las abrió Leonela ahora,

               que siempre de la señora

               es retrato la crïada.

               Sólo has tenido de honrada

               el irte sin responder,

               con que has podido vencer

               aquesta daga desnuda;

               pero ¿cuándo no fue muda

               la vergüenza en la mujer?

                  Gente viene. Al que me ofende

               no conozco. Hablarle intento.

               Engendrado ha atrevimiento

               el enojo que me enciende.

               Si en esta silla pretende

               deshonrarme mi enemigo,

               con ir en ella consigo

               que sea en venganza igual,

               esta silla tribunal

               de mi agravio y su castigo.

                  Ahora bien, aunque el temor

               tiene en la vejez su centro,

               determino entrarme dentro,

               que también sabe el honor

               disfrazarse como amor.

               Trazas tienen de ser éstas

               para mi ofensor molestas,

               pues me ha de llevar su gente

               sobre sí, cual penitente

               que lleva su cruz a cuestas.

 

Éntrase CLEANDRO en la sillaSalen LELIO y

BRITÓN

 

 

LELIO:            Bien le habemos alejado.

BRITÓN:        Cual novillo va corrido.

LELIO:         Habíase de haber ido

               la dama, que hemos tardado.

BRITÓN:        ¿Donde diablos, si ha cerrado

               su puerta? Cual plomo pesa.

               Aquí está.

LELIO:                   Famosa empresa.

BRITÓN:        Como de tu ingenio fue.

LELIO:         Peldona vuesa mecé.

               Anda, plimo.

BRITÓN:                     Vamo apriesa.

 

Llevan la silla de un cabo a otro del tabladoSale

VALERIO

 

 

VALERIO:          O el esperar al que aguarda

               con sofísticos engaños

               le vende instantes por años,

               o mi Margarita tarda.

                  Pero estos los negros son

               y esta la silla en que viene

               quien ha ya un año que tiene

               en mi pecho posesión.

 

Requebrando al viejo

 

 

                  Sol mío, ¿qué maravilla

               de noche os saca bizarro,

               y saliendo el sol en carro,

               sois vos sol y andáis en silla?

                  Pero, pues dejáis el coche,

               corred cortinas también,

               porque los que en silla os ven,

               puedan ver al sol de noche.

                  ¿No queréis hablarme, amores,

               mi bien, mi dueño, mi vida?

               Muda seréis mi homicida.

BRITÓN:        Cagayero dejan frores

                  que pensan mucho mujer

               y queremo caminar.

VALERIO:       Pues por aquí habéis de echar,

               que en cas de Lelio ha de ser

                  donde habéis de parar.

LELIO:                                  Bueno.

               Anda con Dioso, que aquí

               sabemo va.

VALERIO:                     Qué, ¿así

               me desconocéis?

BRITÓN:                          Sereno

                  no conoce que está obscuro.

VALERIO:       Valerio soy.

BRITÓN:                       Para eya.

LELIO:         No sa para vos donceya,

               apartamo.

VALERIO:                 Perros, juro.

BRITÓN:           No yama perro, que hay palo,

               de siya y hay cureón.

VALERIO:       ¿No es linda disolución?

LELIO:         Que yeva pasa Gonzalo

                  si no aparta de camino.

VALERIO:       Basta, que burlan de mí.

               O habéis de echar por aquí,

               o he de hacer un desatino.

 

Echa mano y da espaldarazos

 

 

                  Ea, perros, caminemos

               o moriréis a estocadas.

LELIO:         Compañeras cucharadas,

               palo de siya tenemos,

                  aguarda vuesa mecé

               y veremos maravilla.

 

Llégase a sacar a MARGARITA y descubre al

viejo CLEANDRO que sale, y echa mano

 

 

VALERIO:       Amores, sal de la silla

               y a casa te llevaré.

                  Mas ¿qué es esto?

CLEANDRO:                          El desengaño

               que has de ver en mi venganza;

               la burla de tu esperanza,

               de tu atrevimiento el daño.

                  No es Margarita mujer

               que, deshonrando su casa,

               al deseo que te abrasa

               tiene de corresponder.

                  Que ella misma me avisó

               de tu intención atrevida,

               y el castigo de tu vida

               aquí dentro me metió.

                  La espada tienes desnuda.

               Si, como afrentas mujeres,

               tu infamia defender quieres,

               palabras en obras muda,

                  que si me haces que trasnoche,

               a matarte es, enemigo.

VALERIO:       No suelen reñir conmigo

               fantasmas que andan de noche.

                  ¡Jesús, mil veces! No puedo

               creer que Cleandro seas,

               sino el diablo, que deseas

               ponerme de noche miedo.

                  Y no será maravilla,

               que, según el mal gobierno

               de mi vida, del infierno

               demonios traigan la silla.

                  ¡Jesús, infinitas veces!

               ¿La Margarita sois vos?

               No más, amores, por Dios.

 

Vase

 

 

CLEANDRO:      ¿De un viejo huyes? Bien mereces

                  nombre infame de cobarde.

               Soy pesado, no te sigo;

               mas yo te daré castigo;

               que si llega nunca es tarde.

 

Vase

 

 

BRITÓN:           Burlaos con silla o con coche.

               ¡Oigan cómo ha enmudecido!

               ¡Gentil dama hemos traído!

               Duerme con ella una noche.

LELIO:            Déjame.

BRITÓN:                  ¡Burla gallarda!

               Dado te han linda papilla,

               si hasta aquí trujiste silla,

               desde hoy más te pon albarda.

LELIO:            ¿Hay burla mayor? Metamos

               las dos en este zaguán,

               y vámonos.

BRITÓN:                   Ganapán

               sin fruto.

LELIO:                      ¡Buenos quedamos!

BRITÓN:           En blanco nos han dejado;

               mas miento, mejor diré,

               pues contigo me tizné,

               que nos dejan en tiznado.

LELIO:            Llega ya, y la silla carga.

BRITÓN:        Cuento hay para muchos días,

               mas buen despacho tenías

               si te echaras con la carga.

 

FIN DEL PRIMER ACTO




Anterior - Siguiente

Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License