Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina alias Gabriel Téllez
Amar por señas

IntraText CT - Texto

  • ACTO TERCERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

ACTO TERCERO

 

 

Salen CLEMENCIA y ENRIQUE

 

 

CLEMENCIA:        Mi hermana me dijo a mí 

               que, interpretando razones

               de contrarias intenciones,

               la amáis.

ENRIQUE:                 Es, señora, ansí;

                  que, como Carlos procura

               con cartas, más negociadas

               que por el rey deseadas,

               desbaratar mi ventura

                  y no lo repugnáis vos,

               hallo en vuestro desengaño

               el remedio de mi daño;

               y, compitiendo los dos,

                  me parece que es prudencia

                -- antes que en celos me ofusque --

               que en madama Beatriz busque

               lo que peligra en Clemencia.

CLEMENCIA:        Cuando él, duque, os compitiera

               y entrada en mi pecho hallara

               que el paso os dificultara,

               ¿mejor salida no fuera

                   -- a ser amante de ley --

               sus ardides desmentir

               que por Beatriz competir

               con un infante y un rey?

                  Confesarlo ansí es forzoso.

               En efeto, hacéis alarde

               de ser el primer cobarde

               que se retira celoso;

                  aunque os tendréis por feliz

               si en tan loca competencia

               sois tímido por Clemencia

               y animoso por Beatriz.

ENRIQUE:          Cuando yo no interesara

               más medras de mis intentos

               que el causaros sentimientos

               con que mi amor se repara,

                  fue ardid, señora, discreto

               fingir haceros agravios;

               que tal vez suelen ser sabios

               los celosMostré, en efeto,

                  que a vuestra hermana servía,

               y fue admirable mi aviso,

               pues mi amor por su orden quiso

               probar lo que en vos tenía.

                  Ya que lo , a vuestros pies,

               dándoos gracias, perdón pido;

               sosegad vos mi sentido,

               porque os ame más después.

                  ¿De veras que no estimáis

               a Carlos?  ¿Que os resistís?

               ¿Que en fin, cuando me admitís,

               sois mujer y no os mudáis?

CLEMENCIA:        Mi inclinación no consiente

               mudanzas; que la firmeza

               es en mí naturaleza,

               si en las otras accidente.

                  Yo quise desde el instante

               que di principio al querer

               a quien mi esposo he de ser,

               y nunca mudé de amante.

                  Carlos  -- desvanezca o no

               promesas a su cuidado --

               persona trae a su lado

               que en mi pecho despertó

                  desvelos de más momento.

ENRIQUE:       ¿Cómo es eso?

CLEMENCIA:                  ¿Qué teméis?

               A don Gabriel le debéis

               amistades, que si os cuento,

                  dudaréis satisfacerlas

               en llegando a ponderarlas;

               el principio de pagarlas

               es, duque, el agradecerlas.

                  Haceldo ansí; que él ha sido

               a quien fe mi pecho da.

ENRIQUE:       ¿A don Gabriel?

CLEMENCIA:                    El será,

               si me entiende, preferido

                  a muchos...Quiero decir,

               en materia de consejos.

ENRIQUE:       Estaba de eso tan lejos,

               viéndole a Carlos servir,

                  que, aunque me lo certifique

               vuestro crédito, y sea ansí...

CLEMENCIA:     Cada cual hace por sí

               antes que por otro, Enrique.

ENRIQUE:          Pues él en eso ¿qué hace

               por sí?  ¿Qué es lo que medró?

CLEMENCIA:     ¿No es el amigo otro yo

               que a dos almas satisface

                  con sola una voluntad,

               si a un mismo fin se encamina?

ENRIQUE:       Ansí es bien que se difina

               el amigo.

CLEMENCIA:               Y su amistad

                  ¿no puede ser tal con vos

               que se verifique en él

               tal fineza?

ENRIQUE:                 ¿Don Gabriel

               contra su dueño?  Por Dios,

                  que ha de quedar asombrado

               quien tal imposible oyere.

CLEMENCIA:     Cuanto más por vos hiciere,

               os tendrá más obligado.

ENRIQUE:          Poco abona su opinión

               quien esa cuenta da de ella.

CLEMENCIA:     Como por eso atropella,

               si es viva, una inclinación.

                  Experimentad la mía,

               disculpando a don Gabriel,

               que yo os juro que por él

               dejara una monarquía.

ENRIQUE:          ¿Cómo por él?

CLEMENCIA:                    Pues ¿no dejo

               la herencia casi de Francia

               con el de Orliens, a su instancia?

               Inclínome a su consejo,

                  de suerte, duque, os prometo,

               que toda mi libertad

               pende de su voluntad.

ENRIQUE:       El español es discreto,

                  y si yo alcanzo por él

               que os inclinéis a mi amor,

               le seré eterno deudor.

CLEMENCIA:     Id, Enrique, hablad con él;

                  experimentad verdades

               que antes de mucho admiréis;

               solicitadle, y veréis

               prodigios entre amistades,

                  que no poco han de importaros.

               Decid que siga la traza

               que amor y su ingenio enlaza;

               que alguna vez saldrán claros

                  los cielos, hasta aquí obscuros,

               pues para los animosos

               principios dificultosos

               prometen fines seguros;

                  y que esto le aviso yo

               para vuestro buen suceso.

ENRIQUE:       Pues ¿no sabré yo algo de eso?

CLEMENCIA:     Por agora, Enrique, no.

ENRIQUE:          Pues ¿es razón que el tercero

               alcance más que el amante?

CLEMENCIA:     El medio que es importante

               para los fines que espero,

                  con vos me requiere muda,

               y toda lenguas con él.

               Si os regís por don Gabriel,

               presto saldréis de esa duda;

                  que hemos dispuesto los dos

               cierta traza sin testigos,

               con que quedéis muy amigos

               mi padre, Carlos y vos.

                  Sólo este fin me reporta

               en los labios el secreto;

               vos veréis, duque, en efeto,

               lo que a los dos nos importa.

ENRIQUE:          Alto; si por don Gabriel

               se han de allanar competencias,

               voy a alentar sus agencias.

CLEMENCIA:     Nuestro amor estriba en él.

                  Diréisle, pues le confío

               que os industrie y aconseje,

               que por señas no lo deje,

               pues hartas con vos le envío.

ENRIQUE:          Obedecer y callar.

               Voy.

CLEMENCIA:          ¿Oís? y que en los dos

               sabrá aquello, yendo vos,

               de acertar y no acertar.

 

Vase ENRIQUE

 

 

CLEMENCIA:        Confuso parte, No es mucho

               que, si imita mis acciones,

               participe confusiones,

               cuando yo con tantas lucho.

                  Si señas tienen de ser

               del gallardo español prueba,

               señas Enrique le lleva

               con que me pueda entender.

                  ¿Qué modo hallara yo agora

               para sosegar desvelos

               y conocer de mis celos

               la oculta competidora?

                  Si yo conociese el dueño

               que inadvertida perdió

               el papel que ocasionó

               los riesgos en que me empeño,

                  facilitara el cuidado

               que confusa dificulto;

               porque el enemigo oculto

               más daña que el declarado.

                  Ahora bien, aquí le hallé;

               vuélvole al mismo lugar;

               que escondida he de sacar

               quién la perdidosa fue.

 

Echa el papel en el suelo

 

 

                  Dudo en mi hermana y mi prima,

               si bien con más fundamento

               en la segunda; mi intento

               a nuevas cosas me anima.

                  Cualquiera que pase de ellas,

               en viéndole le ha de alzar;

               y, si le perdió, ha de dar

               muestras de gusto, y por ellas

                  quedaré informada yo.

               Las dos estaban agora

               en esa cuadra; no ignora

               trazas quien celosa amó.

 

Sale FELIPO

 

 

FELIPO:           Clemencia, de tu elección

               pende la paz de mi estado;

               palabra a Enrique le he dado;

               Carlos te tiene afición;

                  ama a Beatriz el de Francia;

               ya tú sabes su poder;

               consultar es menester

               cosas de tanta importancia.

                  De tu entendimiento fío

               riesgos que a tu arbitrio dejo.

CLEMENCIA:     En el tuyo mi consejo,

               siendo tuyo, será mío.

FELIPO:           Ven, y estudiemos los dos

               lo que se ha de hacer en esto.

CLEMENCIA:     (¿Hay estorbo más molesto         Aparte

               que el presenteCiego dios,

                  mal podréis averiguar

               quién es mi competidora,

               si dejo el papel agora

               y me obligan a ausentar.

                  ¿Alzaréle?  Pero no;

               que si mi padre lo ve,

               el crédito arriesgaré

               que mi recato ganó.

                  ¿Qué he de hacer?  Poco dichosa

               soy en amores.

FELIPO:                      ¿No vienes?

CLEMENCIA:     Sí, señor.

FELIPO:                  Discreción tienes,

               que es milagro, siendo hermosa;

                  busquemos los dos salida

               a confusión tan crüel.

CLEMENCIA:     (Volveos a perder, papel;          Aparte

               que más que vos voy perdida.)

 

VanseSale BEATRIZ

 

 

BEATRIZ:          Perdíle y, sin él confusa,

               desvanezco mi sentido.

               ¿Si acaso se me ha caído

               por aquí?  No tiene excusa

                  mi descuidoEchéle menos

               agora; guardéle aquí.

 

Señalando la manga

 

 

               No cuándo le perdí;

               mi desgracia a lo menos.

                  ¿Si le halló mi padre?  ¡Cielos!

               ¿Si alcanzó a saber por él,

               con riesgo de don Gabriel,

               mi osadía y sus desvelos?

                  Negaré disimulada,

               aunque la vida me cueste.

               Mas ¡válgame Dios!  ¿No es éste?

 

Álzale

 

 

               ¡Ay prenda tan mal guardada

                  cuanto con gusto adquirida!

               No saldréis más de mi pecho.

               ¡Qué de agravios que os he hecho!

               Vos seáis bien parecida.

                  Cuando agora por aquí

               con Armesinda pasé,

               se me cayó; ya podré,

               temores, volver en mí.

 

Salen CARLOS y don GABRIELHablan aparte a la

puerta

 

 

CARLOS:           Yo que, dándome celos,

               la he de volver a adorar.

GABRIEL:       Tu estraño modo de amar

               tendrá pocos paralelos.

CARLOS:           Gabriel, madama está aquí.

GABRIEL:       Comencemos tu quimera;

               yo la llego a hablar.

CARLOS:                             Espera;

               déjame primero a mí

                  que con ella te introduzga

               en España poderoso,

               y que me muestre celoso

               porque a tu amor se reduzga,

                  y tú después llegarás.

GABRIEL:       Voyme, pues.

CARLOS:                  Ve y vuelve luego.

GABRIEL:       Más que el amor eres ciego.

CARLOS:        ¿Qué quieres?  No puedo más.

 

Vase don GABRIEL

 

 

CARLOS:           Madama, si os desobligo

               y a vuestra hermana pretendo,

               es porque ofendido entiendo

               que truje mi mal conmigo.

               Quiero de suerte a un amigo,

               y queréisle tanto vos,

               que, puesto que sabe Dios

               lo que me cuesta olvidaros,

               no os he he amar, por amaros

               y daros gusto a los dos.

BEATRIZ:          Duque, ¿qué decísVolved

               por vuestro seso y por mí;

               no os precipitéis ansí,

               y en más mi opinión tened.

               Vuestra mudanza ofended,

               pero no, Carlos, mi fama.

               ¿Qué amigo es ése?

CARLOS:                       Madama,

               no disimuléis conmigo;

               [................-igo]

               y él correspondiente os ama.

                  Pródigo intento y cortés

               lograr con él una hazaña;

               tendrá que envidiar España

               desde hoy el valor francés.

BEATRIZ:       Acabemos ya; ¿quién es

               sujeto tan ponderado?

CARLOS:        Duque que a Castilla ha dado

               sangre real; duque, en efeto,

               de Nájara, que en secreto

               es mi igual y es mi criado.

BEATRIZ:          ¡Válgame Dios!  ¿Don Gabriel

               es duque?  ¿Es tan gran señor?

CARLOS:        En los ojos vuestro amor

               os lleva el alma tras él.

BEATRIZ:       A lo menos, si es más fiel

               que vos y menos mudable,

               fuera ingratitud culpable

               no amarle, cual presumís;

               mas vos ¿de qué colegís

               defecto en mí tan notable?

CARLOS:           (Mintamos un poco, amor;        Aparte

               que va hallando esta quimera

               más celos que yo quisiera.)

               Fïado de mi valor,

               hasta el mínimo favor

               me comunica.

BEATRIZ:                     En efeto,

               ¿no hay entre los dos secreto?

CARLOS:        A persuadirme se anima

               que fue por él el enigma

               de "entiéndame el más discreto."

                  Presentóme por testigo

               del amor que le mostráis

               señas que disimuláis,

               y él conjetura conmigo.

               Si algunas de éstas os digo,

               ya graves y ya risueñas...

BEATRIZ:       Duque, ¿qué decís de señas?

CARLOS:        Señas le apuran el seso.

BEATRIZ:       Pues él ¿alábase de eso?

CARLOS:        (Mentira, en mucho me empeñas.)   Aparte

BEATRIZ:          ¿Señas os ha dicho a vos

               que en mí alientan su esperanza?

CARLOS:        La amistad todo lo alcanza,

               y es mucha la de los dos.

BEATRIZ:       ¿Yo señas? (¡Válgame Dios!          Aparte

               En hombre que es tan perfeto

               ¿puede caber tal defeto?)

CARLOS:        Por él, en fin, determino

               que mude mi amor camino;

               tanto su amistad respeto.

BEATRIZ:          Sois vos todo gentilezas

               que él os podrá agradecer,

               mas no yo, pues llego a ver

               mi agravio en vuestras finezas.

               ¡Ay cielos!  Si da en flaquezas

               como ésas, presumirá

               señas que dicho os habrá.

CARLOS:        Muchas me contó, aunque oscuras,

               y por esto no seguras,

               que averiguando en vos va.

BEATRIZ:          ¿Muchas y oscuras decís?

CARLOS:        Todo su pecho me fía.

BEATRIZ:       (¿Qué escucháis, desdicha mía?    Aparte

               Necias industrias, ¿qué oís?)

CARLOS:        Parece que lo sentís

               como ofendida.

BEATRIZ:                      ¿Qué mucho,

               si mis desdoros escucho

               en quien ansí os engañó?

CARLOS:        O le amáis, madama, o no.

BEATRIZ:       (¡Con qué de congojas lucho!)          Aparte

                  En fin, ¿es duque?

CARLOS:                             Y marqués

               de Aguilar.

BEATRIZ:                 No qué hiciera

               de mi libertad, si fuera,

               en vez de español, francés.

CARLOS:        (Alto, celoso interés,            Aparte

               ya os hizo mi amor lugar.)

BEATRIZ:       Pero podréisle afirmar

               que alcanzara ventajoso

               suertes que merece airoso,

               y pierde por no callar.

 

Vase

 

 

CARLOS:           Buscaban celos mis daños

               que a mi amor diesen desvelos

               y, andando a caza de celos,

               encontré con desengaños.

               El que por medios estraños

               en nuevos riesgos se arroja,

               cuando coja

               el fruto que yo cogí,

               échese la culpa a sí;

               porque siempre el que se ofusca

               en peligros que aborrece,

               si desdichas apetece,

               halla más de las que busca.

 

Vase. Salen FELIPO y ARMESINDA

 

 

FELIPO:           Esto es lo consultado

               por Clemencia, y de ti tiene cuidado

               de suerte que te estima

               con afectos de hermana más que prima.

               Condesa de Bles eres;

               si al duque Enrique por esposa adquieres,

               y yo le persüado

               que, olvidando a Clemencia, trueque estado

               y amor en ti, podemos

               mudar en paces guerras que tememos.

ARMESINDA:     Señor, en vueselencia

               libré, muertos mis padres, la obediencia

               que a ellos les debía;

               mi voluntad es tuya más que mía;

               mas cosas de ese porte,

               no es justo que la prisa las acorte.

               Consúltelas despacio,

               pues sobran consejeros en palacio,

               que mirarán prudentes

               si se atajan con eso inconvenientes;

               y yo del mismo modo

               entretanto veré si me acomodo

               a disponer deseos

               tan libres en mi edad de esos empleos.

FELIPO:        Tu discreción, sobrina,

               merece admiración por peregrina.

               Yo voy a consultarlos;

               tú eres la paz del rey, de Enrique y Carlos.

 

Vase

 

 

ARMESINDA:        Examine voluntades   

               y haga Felipo experiencia,

               entretanto que en Clemencia

               mis celos sacan verdades

                  si quiere al español más

               que obedecer a mi tío;

               que después, pues no soy río,

               bien puedo volverme atrás.

 

Sale BEATRIZ sin ver a ARMESINDA

 

 

BEATRIZ:          ¿Es posible que tan grave,

               tan cuerdo, tan ententido,

               tan discreto y bien nacido

                -- cuando lo que importa sabe --

                  duque don Gabriel Manrique

               el secreto encomendado

               y en fe de noble jurado

               con Carlos le comunique?

                  No, sospechas, no lo creo;

               miente Carlos; conjeturas

               serán las que, mal seguras,

                -- porque mude de deseo --

                  le inquietan la voluntad.

               Como en mis ojos ha visto

               lo que en la lengua resisto,

               querrá sacar la verdad

                  con mentiras que le impone.

               Anda el español buscando

               las señas con que le mando

               que sus dichas ocasione;

                  ocupa, cuando le asisto,

               los ojos y el alma en mí;

               y saca Carlos de aquí,

               porque a los dos nos ha visto

                  con descuido cuidadoso,

               celos de causas pequeñas.

               Mas ¡decir lo de las señas!

               Aquí el culparle es forzoso.

                  Lo mismo que acuso abono;

               y, entre el sí y el no confusa,

               hallo el agravio en la excusa

               y, condenando, perdono.

 

Sale CLEMENCIA sin ver ni a BEATRIZ ni a

ARMESINDA

 

 

CLEMENCIA:        Si Armesinda lleva bien

               el dar a Enrique la mano,

               salió mi recelo vano;

               poco mis sospechas ven.

                  Si rehusa este concierto,

               dándose por ofendida,

               don Gabriel la trae perdida

               y mi temor salió cierto.

ARMESINDA:        Prima, en notable cuidado

               hoy mis aumentos te ven;

               darte puedo el parabién

               de consejera de estado.

                    Tu padre, que dificulta

               riesgos que nacen de nuevo,

               me afirma lo que te debo;

               quedaréle a tu consulta

                  deudora, que es circunstancia

               mucha que a Enrique se rinda

               la libertad de Armesinda

               porque Beatriz reine en Francia.

BEATRIZ:          (¿Cómo es esto de reinar?           Aparte

               ¿Otra vez vuelve este miedo?

               Desde aquí escucharlas puedo.)

CLEMENCIA:     ¿Qué quieresSéte afirmar

                  que te estimo de manera

               que por ti me desposeo

               del duque.

ARMESINDA:               ¿Ya yo no veo

               que eres mi casamentera?

                  Débote voluntad tanta

               que no admites y te pesa

               ser con Enrique duquesa,

               por ser con Carlos infanta.

CLEMENCIA:        Prima, reales intereses

               efectuólos la ambición;

               prométote que no son

               mis pensamientos franceses.

ARMESINDA:        Serán españoles, prima.

CLEMENCIA:     ¿Cómo?

ARMESINDA:            Pues ¿no han de tener

               alguna patria?

CLEMENCIA:                    ¿Es querer

               pedirme celos?

ARMESINDA:                    Enigma

                  es ésta que tu amor traza,

               y cuando piensas que está

               secretísima, anda ya

               a pregones por la plaza.

CLEMENCIA:        ¿Estás en ti?

ARMESINDA:                     No te asombres;

               que debe ser tu beldad

               alcalde de la hermandad

               que prende en los campos hombres.

BEATRIZ:          (¡Ay cielos!  Todo se sabe.      Aparte

               El español fementido

               pródigo indiscreto ha sido;

               perjuro dejó sin llave

                    secretos y confïanzas.)

ARMESINDA:     Alcaide fue tu cuidado

               del cuarto en que, retirado,

               diste a riesgos confianzas.

                  ¡Qué ingeniosa te apercibes

               de torno, tiniebla y salas!

               ¡Qué sazonada regalas,

               qué misteriosa que escribes!

                  Ya yo he visto los papeles,

               cifras de tu estraño amor.

BEATRIZ:       (Todo lo ha dicho el traidor.)     Aparte

ARMESINDA:     No hay para que te receles;

                  que ya el español me fía

               secretos encomendados,

               porque tercie en sus cuidados.

               Luego ¿piensas, prima mía,

                  que no me reveló señas,

               ya en acciones y ya escritas,

               en que dudas facilitas

               y animas cuando despeñas?

                  Pues advierte que me hace

               agente de tus amores,

               y todos los favores

               con que intentas que se enlace

                  en laberintos dudosos,

               no a qué fin prevenidos,

               conceptos con dos sentidos,

               obscuros por misteriosos.

                  El papel que te escribió,

               el crédito que con él

               te acredita...

CLEMENCIA:               ¿Don Gabriel

               eso de mí te mintió?

ARMESINDA:        Eso y otras liviandades

               que callo.  ¿De qué te admiras?

               (Amor, digamos mentiras            Aparte

               para averiguar verdades.)

CLEMENCIA:        (¿Mas si, celosa de mí         Aparte

               mi prima, se ha declarado

               con el, y cuenta la ha dado

               de cosas que presumí

                  guardar seguras en él?

               No hay hombre que no se alabe

               de favores que aun no sabe;

               imitólos don Gabriel.

ARMESINDA:        No hay para qué recelarte

               ya de mí; declaraté

               con los dos.  ¿Qué le diré,

               prima mía, de tu parte?

CLEMENCIA:        Dile, prima, que por ti

               facilitarle deseo

               estorbos, y que en tu empleo

               me tiene obligada a mí;

                  que no malogre invenciones

               que tanto estudio te cuestan,

               pues ellas le manifiestan,

               aunque en sombra, tus pasiones;

                  que las joyas usurpadas

               por tu industria, repartidas

               también por ti, aunque escondidas,

               no engañan disimuladas;

                  que fácil se manifiesta

               cualquiera ardid estudiado,

               si se afecta demasiado;

               y en fin...

ARMESINDA:               ¿Qué locura es ésta,

                  prima engañosa?  ¿A qué efeto

               es tanto disimular?

               Hácesle desatinar,

               sábese ya tu secreto,

                  ¡y atribúyesme quimeras

               que ni por el pensamiento

               me pasan!

CLEMENCIA:               ¡Donoso cuento!

               Mira, prima, cuando quieras

                  que por señas un amante

               sus discursos encamine,

               no le hagas que desatine;

               procura de aquí adelante

                  probar su ingenio de modo

               que señas y conjeturas

               ni del todo sean obscuras,

               ni tan patentes del todo

                  que los demás las entiendan;

               porque es fuerza que el cuidado

               ame siempre desvelado,

               y que sus ojos pretendan

                  registrar en cualquier dama

               acciones que acas[o] hechas

               den motivo a sus sospechas,

               y luego piense que le ama.

ARMESINDA:        ¿Para qué gastas doctrina

               que tú sola has menester?

CLEMENCIA:     ¿Yo?  Pues mira; has de saber

               que tu español imagina

                  que yo soy la arquitectora

               de la máquina que hiciste;

               que como le persuadiste

               a amar por señas, y ignora

                  cuál de las tres de esta casa

               es la que ha de obedecer,

               apenas nos llega a ver

               cuando estudiosos nos tasa

                  las acciones más pequeñas,

               una risa, un volver de ojos,

               con que al punto sus antojos

               juzgan que le hacemos señas.

                  Cayóseme un guante ayer

               y, creyéndole favor,

               ya me imagina en su amor

               perdida; quise volver

                  por mí y atajar locuras;

               mas poco me ha aprovechado,

               pues, necio y desbaratado,

               no qué salas a escuras,

                  tornos y prendas robadas

               alega, con presunción

               de que yo fui la ocasión.

               Como no le persüadas

                  a que eres tú su desvelo,

               contemporizar con él

               es fuerza; que el don Gabriel

               es un español del cielo,

                  y no es bien que, ya apurado

               el seso, siendo yo cuerda,

               permita que por ti pierda

               el poco que le has dejado.

 

Vase. Sale BEATRIZ retirada, sin que ARMESINDA la

vea

 

 

ARMESINDA:        Esto es burlarse de mí,

               esto es haber ya sabido

               del crïado fementido

               cuanto en este caso .

                  A no ser ella la autora

               de esta confusa quimera,

               claro está que no supiera

               lo que me refirió agora.

                  De celos estoy perdida;

               mas no logrará, si puedo,

               los lances de tanto enredo.

               ¿Yo burlada? ¿Ella querida?

                  Haré que el duque castigue

               arrojos de amor tan loco;

               que en competencias, no es poco

               estorbar quien no consigue.

 

Vase

 

 

BEATRIZ:          No hay en casa quien no sepa

               cuanto al silencio fié.

               ¡Ay cielos! ¿Cómo creeré

               que en semejante hombre quepa

                  tal falta, tan vil defecto?

               Pero culparle es en vano;

               que ya excediera de humano,

               si en todo fuera perfecto.

 

Sale don GABRIEL

 

 

GABRIEL:          Harásele, gran señora,

               a vueselencia de nuevo

               el ver que a hablarla me atrevo,

               cosa rara en mí hasta agora;

                  pero alienta mi temor

               quien puede, y por vos se abrasa.

BEATRIZ:       Decid; que no es nuevo en casa

               teneros por hablador.

GABRIEL:          ¿Hablador yo?

BEATRIZ:                        Proseguid.

GABRIEL:       Mal su opinión acredita

               quien la que tengo me quita,

               mintiendo...

BEATRIZ:                   Decid, decid.

GABRIEL:          ...porque es la más civil mengua

               para mí...

BEATRIZ:                 Serán antojos

               de quien os buscó todo ojos

               y os ha hallado todo lengua.

                  Decid.

GABRIEL:                 Envidia será

               de quien con vuestra excelencia

               lo que no osa en mi presencia...

BEATRIZ:       Decid, acabemos ya.

GABRIEL:          ...afirma, contra el valor

               que en mí esos desdoros teme.

BEATRIZ:       Don Gabriel, decid o iréme,

               que sois terrible hablador.

GABRIEL:          Si en tal opinión me veo...

BEATRIZ:       Dejad eso, y proseguid.

GABRIEL:       Pues vos lo mandáis, oíd.

               Yo deseo y no deseo

                  cumplir leyes y precetos

               de quien a hablaros me envía

               y sus secretos me fía.

BEATRIZ:       ¡Guardáis vos muy bien secretos!

 

Saca y hace que lee un papel

 

 

GABRIEL:          Pues ¿podéis vos ofenderos

               de haberlos quebrado yo?

BEATRIZ:       ¡Jesús!  ¿Vos quebrado?  No;

               antes los decís enteros.

GABRIEL:          El envidioso ignorante

               que me juzga poco fiel...

BEATRIZ:       Levantad ese papel,

               y proseguid adelante.

 

Déjale caer de industria ella, y

levántale él mirándole

 

 

GABRIEL:          (¡Ay cielos!  Mi letra es ésta.) Aparte

BEATRIZ:       Dadle acá.

 

Tómasele desdeñosa

 

 

GABRIEL:                 Señora mía...

BEATRIZ:       Al que secretos os fía

               podéis darle por respuesta

                  que estudie en mis escarmientos

               si el fïarse es cosa baja

               de habladores de ventaja

               que infaman sus juramentos.

 

Vase

 

 

GABRIEL:          ¡Madama!  ¡Señora mía!

               Rayos mortales arroja.

               Agora, cielos, se enoja,

               que manifestar quería

                  obscuridades de amor,

               agora que comenzaba

               mi dicha, y se declaraba,

               ¿tal desdén en tal favor?

                  ¡Gentil premio de desvelos!

               ¡Bien satisfechos cuidados,

               de habladores infamados!

               ¿Qué es esto, inclementes cielos?

                  ¿No vi en manos de Clemencia

               hoy mi papel?  ¿No es el mismo

               que hallé agora?  En tal abismo,

               ¿quién ha de tener paciencia?

                  ¿Con quién comunico yo

               secretos tan castigados,

               de injurias galardonados,

               sino con quien me mostró

                  como carta de creencia

               el billete que firmé?

               Si amor por señas juré,

               y hallo señas en Clemencia,

                  ¿es mucho que desatine

               creyendo que es su inventora?

               Pues ¿cómo lo sabe agora

               su hermana?  ¿Cómo a hallar vine

                  en sus manos mi papel?

               ¿Cómo Armesinda me aguarda,

               con las señas de Gerarda?

               ¿Fue el intrincado vergel

                  más confuso de Teseo?

               No, cielos, no hay más salida

               para no apurar la vida

                -- que pienso que lo deseo --

                  sino creer que las tres,

               conjuradas contra mí,

               comunican entre sí

               secretos, porque después,

                  como cada cuál me engaña,

               entre tanta confusión,

               castiguen la presunción

               que Francia culpa en España.

 

Sale CLEMENCIA

 

 

CLEMENCIA:        (Mi padre, pues yo no puedo,    Aparte

               tanta máquina averigüe,

               y mis celos apacigüe;

               desharemos este enredo,

                  y saldré yo de cuidado,

               aunque me llamen crüel.)

               ¿Aquí estáis vos, don Gabriel?

               Nunca os veo acompañado;

                  mas tampoco lo está Apolo.

GABRIEL:       Es ésta condición mía.

CLEMENCIA:     Sí, pero, sin compañía,

               mucho habláis para estar solo.

GABRIEL:          ¿También vos formáis agravios?

CLEMENCIA:     Amante he yo conocido

               que hubiera dichoso sido

               a saber cerrar los labios;

                  y alguna en casa ofendida...

GABRIEL:       Diréos, si me dais lugar...

CLEMENCIA:     ¿Hablarme vos?  No hay que hablar.

               Guardaos, no os cueste la vida.

 

Vase

 

 

GABRIEL:          ¡Alto!  Otra vez se eclipsó

               la certidumbre infeliz

               de que madama Beatriz

               conmigo se declaró,

                  pues su hermana hizo lo mismo.

               ¿Cuál de ellas, amor, creeré

               que de esta máquina fue

               la artífice?  En un abismo,

                  con dos vientos encontrados,

               navego sin experiencia;

               ya Beatriz, y ya Clemencia

               la nave de mis cuidados

                  combaten; y en tanta mengua

               las dos, intimando agravios,

               una castiga mis labios,

               y otra aborrece mi lengua.

 

Sale CARLOS

 

 

CARLOS:           De la confïanza necia

               que en vos mi amistad creyó

               que a España se pasó

               la fe fallida de Grecia.

                  Basta que a Beatriz amáis

               y, dueño de sus desvelos,

               por darme de veras celos,

               los de burlas excusáis.

                  Cuando yo puse los ojos

               en Clemencia, si a su hermana

               amó vuestra fe liviana,

               excusáredes enojos

                  diciéndome la verdad,

               que ya en vuestra lengua dudo;

               pero amigo que es tan mudo

               guárdese de mi amistad.

 

Vase

 

 

GABRIEL:          ¡Señor, gran señor!  -- ¿Qué es esto?

               ¿Qué concurrencia de males,

               qué espíritus infernales

               tanta maraña han compuesto?

                  A todos los he agraviado;

               todos acusan mi amor;

               con las damas, hablador,

               y con el duque, callado.

                  La fortuna intenta verme,

               gustosa en desbaratarme,

               con lengua para culparme.

               sin ella para perderme.

 

Sale ENRIQUE

 

 

ENRIQUE:          Gabriel, Clemencia me envía,

               puesto que entre obscuridades,

               a que agradezca amistades

               que no supe que os debía.

                  Afirma que en mi favor

               le habéis propuesto razones

               opuestas a pretensiones

               de Carlos, vuestro señor;

                  y como la lealtad

               que le guardáis y debéis,

               aunque de mi parte estéis,

               no es tanta nuestra amistad

                  que presumiera tal cosa,

               a no tener fundamento

               en que lo hacéis con intento

               de que Beatriz sea su esposa.

                  ¡Digna acción de la cordura

               que en vuestro valor se encierra,

               pues se ataja ansí la guerra

               que de otra suerte aventura!

                  Porque, aunque arriesgue el perderme,

               su palabra ha de cumplirme

               Felipo, o yo prevenirme

               contra quien guste ofenderme.

                  En efecto, sea por esto

               o por lo que vos sabréis,

               tan persuadida tenéis

               a mi dama que ha propuesto

                  no hacer más de lo que vos

               dispusiéredes.

GABRIEL:                 ¿Clemencia

               dice que estriba en mi agencia

               el desposaros los dos?

ENRIQUE:          Y que estos inconvenientes

               bastáis vos solo a atajarlos.

GABRIEL:       ¿Yo, en deservicio de Carlos?

ENRIQUE:       Señas me dio suficientes,

                  aunque obscuras para mí,

               que sin quererse explicar,

               dice, no podéis negar.

GABRIEL:       (¡Cielos!  ¿En qué os ofendí?    Aparte

                  ¿Amante y casamentero?

               ¿Desleal a mi señor?

                ¿Ya infamado de hablador,

               ya su esposo, y ya tercero?)

ENRIQUE:          Que experimente verdades,

               que en vos admire, desea;

               y que obligaciones crea

               de finezas y amistades.

                  No yo con qué pagaros

               tanto.  Dice que sigáis

               la traza que en esto dais;

               que alguna vez saldrán claros

                  los cielos, hasta aquí obscuros;

               pues para los animosos

               principios dificultosos

               prometen fines seguros.

                  Don Gabriel, ¿qué traza es ésta?

               Que es rigor demasïado,

               siendo yo el interesado,

               ignorarla.

GABRIEL:                 (¿Qué respuesta         Aparte

                  la daré, confusión mía?)

ENRIQUE:       Y que, si no me creéis,

               por señas no lo dejéis;

               que hartas conmigo os envía.

GABRIEL:          (¿Pudo declararse más?         Aparte

               Luego ¿no fue Beatriz  -- ¡cielos! --

               la autora de mis desvelos?

               Volved, esperanza, atrás.

                  Pero ¿cómo me condena,

               si no es Beatriz, su rigor

               a delitos de hablador?

               ¡Nunca yo entrara en Lorena!

ENRIQUE:          Acabadme de sacar

               del golfo en que me habéis puesto.

               Decid, don Gabriel, ¿qué es esto

               de acertar y no acertar?

GABRIEL:          Pues ¿eso también os dijo?

ENRIQUE:       Esto al partirse la ;

               y que entenderéis por mí

               este misterio prolijo

                  sin declarárosle a vos,

               afirma; y que es de importancia,

               en tal caso, mi ignorancia.

GABRIEL:       (¡Extraña mujer, por Dios!)       Aparte

ENRIQUE:          ¿Queréisme ya despenar?

               Sacadme de este cuidado.

GABRIEL:       Duque Enrique, hanme obligado

               a ver, oír y callar.

                  Si ella afirma que os importa

               que este secreto ignoréis

               y os ama, ¿qué más queréis?

ENRIQUE:       ¿Clemencia conmigo corta,

                  y con vos tan liberal?

               Don Gabriel, ¡aquí de Dios!

               ¿Por qué habéis de saber vos

               lo que a mí no me esté mal

                  y ha de negárseme a mí?

GABRIEL:       Eso dígalo Clemencia;

               que yo no tengo licencia.

ENRIQUE:       Mirad que saco de aquí

                  conjeturas no pequeñas

               que os desdoran de algún modo.

GABRIEL:       Eso sí, sed vos y todo

               astrólogo de mis señas;

                  pero no ingrato a lo mucho

               que afirma que me debéis

               Clemencia.

ENRIQUE:                 En fin, vos queréis

               que en los misterios que escucho,

                  y no acabo de alcanzar,

               pierda el seso.

GABRIEL:                 ¿El seso?  No;

               mas quiero que, como yo,

               tengáis que filosofar.

                  Que os prometo que es mi amor

               tan mudo que vive preso

               en el alma, y con todo eso

               me le culpan de hablador.

                  No alcanza quien no obedece,

               ni sin peligro hay batalla,

               ni merece quien no calla,

               ni quien malicia merece.

                  Esto la dad por respuesta;

               y decid que, pues dispuso

               que os tuviésemos confuso

               y os importa, aunque os molesta,

                  la traza entre los dos dada

               se ponga en ejecución,

               porque perderá sazón

               si hoy no queda desposada;

                  que os disfrazó pensamientos

               para acendrar vuestra fe,

               porque yo jamás quebré

               palabras ni juramentos.

 

ENRIQUE:          Amor es loco, sus temas

               imposibles de vencer;

               yo no acabo de entender

               el blanco de estas problemas;

                  pero si, cual conjeturo,

               hoy ha de llamarme esposo

               Clemencia, tan venturoso

               seré como el medio obscuro.

                  Voy, porque no me hagáis cargo

               de que a malicias me atrevo,

               si bien sabré lo que os debo,

               pues no es el término largo.

                  Pero vivid advertido

               en lo que habéis maquinado,

               que, si agradezco obligado,

               me satisfago ofendido.

 

Vase

 

 

GABRIEL:          Todos forman de mí queja;

               a tragos la muerte bebo.

 

Echan por una ventana un billete

 

 

               ¿Qué es esto? ¿Hay peligro nuevo?

               Arrojaron de la reja

                  un papel.   Si es semejante

               a sus dos antecesores,

               no más ambiguos amores;

               mude su dueño de amante.

 

Alzale y léele

 

 

                  "Ya por experiencia

               cuán obediente y discreto

               vive por vos el secreto

               que oculta os encomendé;

               no es bien que el premio lo esté,

               que os ofrece la fortuna;

               ocasión hay oportuna;

               id como la vez primera

               al torno; que allí os espera

               de las tres la una y ninguna."

 

                  Como cumpla lo que dice,

               demos por bien empleado

               todo el desvelo pasado;

               si es que a dudas satisface,

                  fortuna, acábese ya

               el tema de estos engaños.

 

Sale MONTOYA

 

 

MONTOYA:       Dos horas, si no dos años,

               anda de acá para allá

                  en busca tuya, y no te halla...

GABRIEL:       ¡Montoya!

MONTOYA:                 ...cierta señora

               [tapada]...

GABRIEL:                 Calla, Montoya.

MONTOYA:       ...que embauca.

GABRIEL:                      Sígueme y calla.

MONTOYA:          Doy a la lengua cien nudos;

               que pues por ti se me estanca,

               aquí pasa Salamanca

               el colegio de los mudos.

 

VanseSalen FELIPO y CLEMENCIA

 

 

CLEMENCIA:        Esto es, señor, lo cierto;

               Armesinda este ardid ha descubierto.

               Lo que de mí has oído

               del modo que te afirmo ha sucedido;

               a Enrique menosprecia,

               no estima a Carlos porque, loca o necia,

               al español adora.

FELIPO:        De tantos embelecos inventora!

               Clemencia, considera

               que parece imposible tal quimera.

               En tan pequeños años

               ¿puede Armesinda hacer tantos engaños?

CLEMENCIA:     Para ellos la habilita

               ese cuarto, después que no se habita

               desde el año pasado

               por las muertes que en él hemos llorado

               de mi madre y señora,

               y del duque mi hermano; allí inventora

               de peregrinas trazas,

               con tornos, con papeles y amenazas

               que ingeniosa dispuso,

               del español el seso trae confuso.

FELIPO:        Júzgote con tu prima

               apasionada, viendo que no estima

               a Enrique, cuando quieres

               a Carlos; sois estrañas las mujeres.

CLEMENCIA:     Espera, haz una cosa;

               darásme, si nos sale provechosa,

               el crédito debido.

               Llama aquí al español favorecido,

               como otras veces sueles;

               que entre otros, trae consigo dos papeles

               que le escribió esa dama

               a quien su confusión por señas ama;

               conocerás sin duda

               por la letra la autora amante y muda

               que el estilo profana

               con que amor hasta aquí su imperio allana.

FELIPO:        Bien dices; de ese modo

               sabré quién es y se averigua todo.

               Mandaré que le llamen,

               y en él de estos misterios haré examen.

 

Sale ARMESINDA

 

 

ARMESINDA:     (¿Qué puede buscar, ¡cielos!,         Aparte

               don Gabriel en tal parte sino celos

               que apuren mi cuidado?

               ¿En el cuarto tanto ha deshabitado,

               y cerrarle la puerta

               luego que entróSospecha, saldréis cierta,

               si a confirmaros torno;

               allí el teatro oculto, allí está el torno,

               amor, de mi tragedia.

               Si el duque tanto insulto no remedia,

               quedará mi esperanza

               marchita en flor, sin fruto mi venganza.)

FELIPO:        Armesinda, ¿qué es esto?

ARMESINDA:     Sutilezas de amor con que ha dispuesto

               Clemencia, señor mío,

               cuando tu ofensa no, su desvarío.

               Esa parte de casa

               que no se vive tu opinión abrasa.

               Mi prima, que atropella

               respetos de quien es, oculta en ella

               a quien te certifique

               la causa por que deja al duque Enrique.

CLEMENCIA:     Desatinada vienes.

               ¿La culpa me atribuyes que tú tienes?

               ¿Perdiste el seso, prima?

ARMESINDA:     Ya se saben verdades de este eni[g]ma,

               ya el cuarto, el torno y salas

               donde escribes, obligas y regalas

               al español dichoso,

               agora en posesión, antes dudoso.

               Derriba, señor, puertas,

               que sólo están a nuestro agravio abiertas.

FELIPO:        ¿Qué es esto, cielo santo?

CLEMENCIA:     Averigua, señor, enredo tanto;

               que si la letra miras

               de los papeles, no podrán mentiras

               desdorar mi inocencia.

ARMESINDA:     Eso pretendo yo, haga experiencia

               la averiguación sabia

               de la agresora que tu casa agravia.

FELIPO:        Echaré por el suelo,

               abrasaré impaciente

               el palacio, la autora, el delincuente

               de tanto ciego insulto.

 

Vase

 

 

ARMESINDA:     No has de lograr tu amor hasta aquí oculto.

CLEMENCIA:     Con frívolas disculpas

               disfrazas evidencias de tus culpas.

ARMESINDA:     ¡Qué loca te despeñas!

CLEMENCIA:     Pues poco has de lograr tu amor por señas.

 

VanseSalen don GABRIEL y MONTOYA

 

 

MONTOYA:          Segunda vez nos enmonjan

               y, cerrándonos las puertas,

               solos, de noche y a escuras,

               a pares nos emparedan.

               Tú, que sabes lo que pasa,

               ni tienes miedo, ni tiemblas,

               mas yo, que no he merecido

               tantica historia siquiera

               con que sobornar temores,

               ¿qué he de hacer sino hacer cera?

GABRIEL:       Todo ha de parar en bien.

MONTOYA:       No pare en la chimenea

               por donde a ciegas me embutan;

               pongan luz y saquen cena,

               y estémonos aquí un siglo.

 

Llaman dentro al torno

 

 

GABRIEL:       Allí llaman.

MONTOYA:                    Allí llega

               tú, que eres el consiliario;

               que yo en la dicha comedia

               no soy más que el mete-sillas.

 

Vuélvese el torno con un billete y una

luz

 

 

GABRIEL:       ¡Luz y papel!

MONTOYA:                      Ansí empiezan

               los actos de nuestra farsa.

GABRIEL:       (Una es la nota y la letra         Aparte

               de éste y de los otros tres,

               y dice de esta manera;

 

Apártase de MONTOYA y lee

 

 

               "Madama Beatriz se alaba

               de que le habéis dado cuenta

               de secretos prometidos

               que el bien nacido conserva;

               Carlos los sabe, Armesinda

               a todos los manifiesta,

               ya se los habrá contado

               a los tres duques Clemencia;

               ved si está puesto en razón

               que quien juramentos quiebra,

               cuando el premio que esperaba

               perdió, pase por la pena.

               Poneos bien con Dios al punto,

               porque dentro de hora y media

               he de hacer que en ese sitio

               encubra siempre la tierra

               lo que no encubristes vos;

               que temo de vuestra lengua,

               si agora no la sepulto,

               que ha de hablar después de muerta."

               Esta es sofística excusa

               de quien cavilosa intenta

               honestar sus liviandades

               al nuevo interés que afecta.

               Ya Clemencia, ya Beatriz,

               ya Armesinda la una sea

               de las tres, la enigma-dama,

               si ama a Carlos la primera,

               la segunda al rey francés,

               y apetece la tercera

               a Enrique, ¿qué maravilla

               que recele que se sepan

               los arrojos de su gusto?

               Temerosa de mis quejas,

               con la muerte me amenaza;

               pero primero que muera,

               hará mi valor alarde

               de la sangre que le alienta.)

 

Saca la espada

 

 

               Saca la espada, Montoya.

MONTOYA:       ¿Para qué la quieres fuera?

GABRIEL:       Acaba, o te mataré.

MONTOYA:       Pues ¿tú conmigo pendencias?

               ¿A cuchilladas me pagas

               catorce o veinte cuaresmas

               que he ayunado en tu servicio?

               ¿No digo yo que andan sueltas

               por este cuarto de ahorcado

               Margarusas?  (¿Si me trueca         Aparte

               la cara algún Gacipiro,

               y que soy gigante piensa?)

               Montoya soy, ¡vive Apolo!;

               ten, señor, por Dios, vergüenza

               de ensuciar tus limpias manos

               en sangre lacaya.

GABRIEL:                      Bestia,

               ¿qué dices?

MONTOYA:                    Las letanías.

GABRIEL:       Mira que a matarnos entran

               traidores disimulados.

MONTOYA:       ¿Hacia dónde están, que puedas,

               encantados, verlos tú,

               y yo agora llenos tenga

               los ojos de cataratas?

               A Dios y a ventura, muera

               todo fauno, sierpe o grifo.

 

Saca la espada

 

 

GABRIEL:       Ponte a mi lado, no temas.

MONTOYA:       Si se hallare en toda Europa

               quien más desdichado sea

               que yo...

GABRIEL:                 ¿Tiemblas?

MONTOYA:                           Tiemblo y sudo;

               olerásme si te acercas.

               ¿Quieres ver cuán venturoso

               soy?  Pues escucha.  Una siesta

               soñaba que me había hallado

               tres bolsas y dos talegas

               de doblones de a dos caras;

               tendílos sobre una mesa

               y, cuando empecé a contarlos,

               al primero me despiertan,

               dejándome de la agalla,

               sin permitirme siquiera

               que entre sueños recrease

               mi codicia con su cuenta.

               Soñé otra vez que me daban,

               sacándome a la vergüenza

               por las calles de la corte,

               cuatrocientos de la penca.

               Iba yo carivinagre,

               llorado de verduleras,

               entre escribas y envarados,

               las espaldas berenjenas.

               Y a cada "ésta es la justicia",

               me pespuntaba el gurrea

               los ribetes cuatro a cuatro,

               cual Dios les la manteca.

               Considera tú qué tal

               iría mi reverencia,

               que ¡vive Dios! que escocían

               como si fuesen de veras.

               Pues fue mi ventura tanta,

               para que envidia la tengas,

               que hasta el último pencazo

               no desperté; de manera

               que, cuando sueño doblones,

               al primero me recuerdan,

               y, cuando azotes, me obligan

               que hasta el cuatrocientos duerma.

               ¿Hay bestia más desdichada?

 

Golpes grandes a la puerta por dentroFELIPO

dentro

 

 

FELIPO:        Si no abriere, echad por tierra

               las puertas.

MONTOYA:                 Descomunal

               jayán Tranquitrinco, espera.

               ¡Santiago, cierra España!

               A ellos, señor, o a ellas.

 

Cae la puerta y salen FELIPO, BEATRIZ, CLEMENCIA,

ARMESINDA, ENRIQUE, criados y damas

 

 

CRIADO:        Ya está abierto para todos.

MONTOYA:       ¡Los duques y las duquesas!

GABRIEL:       (Pues ¿cómo?  Quien me amenaza    Aparte

               de muerte, porque no sepa

               ninguno mudanzas suyas,

               ¿agora con todos entra?)

FELIPO:        Rendid, español, las armas.

GABRIEL:       A los pies de vuestra alteza,

               ellas, el dueño y la vida.

MONTOYA:       La bolsa, el dinero, y ellas.

FELIPO:        ¿Es blasón de generoso,

               a costa de su nobleza

               desasosegar palacios

               y, estranjero, hacer ofensa

               a tanto príncipe y dama?

GABRIEL:       Quien a sustentar se atreva

               que yo...

FELIPO:                  Ya se sabe todo.

GABRIEL:       ...hice cosa que no deba,

               ni aquí, ni...

FELIPO:                  Don Gabriel, basta;

               dicho me han de esta quimera

               lo que pasa, aunque en confuso.

GABRIEL:       No yo a los menos; que precia

               mi valor guardar palabras

               que tanto riesgo me cuestan.

               Y, pues contra esto me indician,

               diga madama Clemencia,

               diga Carlos, señor mío,

               Beatriz y su prima bella,

               vuestra alteza, el duque Enrique,

               ¿cuándo permití a la lengua

               secretos encomendados,

               que de los labios excedan?

 

A ARMESINDA

 

 

MONTOYA:       Chitón, por amor de Cristo,

               dama en cifra, niña almendra,

               en lo de la sala y torno,

               joyas, papel, noche y cena.

FELIPO:        ¿Cuál de estas tres, español,

               mandándoos amar por señas,

               es la sutil inventora

               de tanto artificio?

GABRIEL:                           Fuera,

               gran señor, yo afortunado,

               a alcanzar mis diligencias

               la solución de esas dudas.

               No lo , si bien sospechas

               tengo en todas tres.

FELIPO:                             Mostrad

               [l]os papeles; que su letra

               alumbrará confusiones.

GABRIEL:       Denme todas tres licencia

               para hacer de ellos alarde;

               que, sin dármela, aunque muera,

               no me atreveré a enseñarlos,

               por no ofendar la una de ellas.

BEATRIZ:       Yo os la prometo.

CLEMENCIA:                      Yo y todo.

ARMESINDA:     Yo también.

MONTOYA:                      Traza discreta

               para deshacer pandillas.

 

Dáselos, y míralos FELIPO

 

 

FELIPO:        Ni de Beatriz, ni Clemencia,

               ni de Armesinda es la forma;

               todos son de mano ajena.

MONTOYA:       Pues volvamos a tocar

               tercera vez a tinieblas.

GABRIEL:       Si las tres me lo permiten,

               y perdona vuestra alteza

               de este amor enmarañado

               culpas que no que tenga,

               señas ofrezco bastantes,

               [...................e-a]

               para conocer su autora,

               por más que ocultarse quiera.

BEATRIZ:       Ya la tenéis.

CLEMENCIA:                    Acabad.

FELIPO:        ¿Qué dices tú?

ARMESINDA:                    Que desea

               mi confusión verse libre.

MONTOYA:       (Aquí la trampa se suelta.)       Aparte

GABRIEL:       ¿Quién, pues, de las tres madamas

               a las dos de vueselencias

               dio las joyas de diamantes

               que las tres sacaron puestas

               la primer vez que me hablaron?

BEATRIZ:       Leonora, mi camarera,

               debajo mis almohadas

               halló esta cruz, sin que sepa

               cómo o quién allí la puso,

               y también esotras piezas,

               que por saber este enigma

               di a las dos.

DAMA:                    Es cosa cierta

               lo que mi señora afirma.

FELIPO:        En fin, ¿que quien nos enreda

               se ha de reír de nosotros?

MONTOYA:       Desmaráñelo un poeta.

GABRIEL:       Señor, si esta vez no doy

               con el engaño, no tengas

               de averiguarle esperanzas.

FELIPO:        Decid.

MONTOYA:            Ya va la tercera.

GABRIEL:       Cuando agora entré a esta sala

               ¿estaban con vuestra alteza

               las tres madamas presentes?

FELIPO:        Sólo Beatriz faltó de ellas.

GABRIEL:       Pues ella estaba en el torno

               y, apurando mi paciencia,

               amenazaba mi vida;

               ella es la dama encubierta

               que se entretiene en burlarme.

FELIPO:        ¿Qué respondéis?

BEATRIZ:                      Que confiesa

               lo que la lengua rehusa

               en la cara la vergüenza.

 

Sale CARLOS

 

 

CARLOS:        Antes moriré a su lado

               que en Francia persona ofenda

               al de Nájara, mi amigo.

FELIPO:        ¿Qué es?

MONTOYA:                 Es chilindrona nueva.

CARLOS:        Mi hermano el rey se casó

               con Ricarda, infanta inglesa;

               y, muerto en España el duque

               de Nájara, porque queda

               sin sucesión, don Gabriel,

               sobrino suyo, le hereda.

               Pésames y parabienes

               os den juntos estas nuevas,

               y vos, Felipo, a Beatriz,

               permitiendo que merezca

               mi intercesión y amistad

               lo que madama desea,

               que es juntar en don Gabriel

               a Nájara con Lorena.

               Mi esposa será Armesinda,

               dando la mano a Clemencia

               Enrique, porque amistades

               desbaraten competencias.

               Alcance yo vuestro sí.

FELIPO:        Dueño es, señor, vuestra alteza

               de mi voluntad y estado;

               como lo dispone sea.

GABRIEL:       A vuestros pies, gran señor...

CARLOS:        Levantad; que ansí se venga

               de agravios que amor enlaza

               la sangre noble francesa.

MONTOYA:       ¡Trinidad de desposorios!

               Sólo Montoya se queda

               incasable o celibato,

               paralelo de una dueña.

GABRIEL:       Invencionero ingenioso

               es amor; esta novela,

               senado ilustre, lo diga,

               y en ella el Amar por señas.

 

FIN DE LA COMEDIA

 




Anterior - Siguiente

Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License