Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina
Celos con celos se curan

IntraText CT - Texto

  • ACTO TERCERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para activar los vínculos a las concordancias

ACTO TERCERO

 

 

Salen NARCISA y SIRENA

 

 

SIRENA:           A esta casa de placer

               te he querido convidar,

               si en negocios de pesar

               puede este nombre tener.

               Atropelláronse ayer

               tantas quimeras, Narcisa,

               que aunque ambicioso me avisa

               tu amor, que triunfa en palacio,

               quise averiguar despacio

               lo que te engaña deprisa.

                  Hallé a César en tu casa

               tan tu amante en la apariencia

               que al parecer tu presencia

               le desatina y abrasa.   

               Si supieras lo que pasa

               y que de puro celoso

               busca en engaños reposo

               y en tu hermosura venganzas,

               marchitaras esperanzas  

               que malograr es forzoso.

                  Para aliviar accidentes,

               de su sed mortal indicios,

               busca el enfermo artificios,

               flores siembra, finge fuentes;    

               y aunque algún rato presentes

               le suelen causar sosiego

               enfádase dellas luego;

               que fuentes artificiales

               no aplacan sedes mortales    

               cuando está en el alma el fuego.

                  ¿Nunca viste, si las llamas

               aumentan la calentura,

               que el enfermo lo que dura

               congojado muda camas?   

               Todo es andar por las ramas,

               pues al fin cuando aligera

               el mal su efímera fiera,

               aunque en él fiada estás,

               despreciando las demás

               se reduce a la primera.

                  Narcisa, la hidropesía

               celosa le tiene ansí;

               abrasado busca en ti

               lo que en mi amor desconfía.    

               Mudando damas porfía

               aliviar su ardiente pena

               y a más rigor se condena

               mientras su mal no le avisa

               cuán mal curará Narcisa  

               calenturas de Sirena.

NARCISA:          Si no fueras más hermosa

               que eres sabia en la doctrina

               desa nueva medicina,

               que alegas por milagrosa,    

               no estuviera yo celosa

               de que haya sido tu amante

               quien dices que es inconstante

               porque de gustos mejora.

               Basta, que das en dotora

               no siendo ni aun platicante.

                  ¿Agora, marquesa, sabes

               que, si el duque  -- que lo dudo --

               amarte primero pudo,

               por más que en esto te alabes,  

               en enfermedades graves

               tal vez el mal se destierra

               mudando de aires y tierra;

               y que César por sanar

               de tu amor quiso mudar  

               desdenes que le hacen guerra?

                  Si nunca bien le has querido

               y su amor te daba enfado,

               libre ya de su cuidado

               ¿qué buscas?  ¿A qué has venido?       

               Su olvido paga tu olvido;

               da a tu dicha parabienes,

               prosigue con tus desdenes,

               si no es que formando quejas

               suspiras por lo que dejas    

               y no sueltas lo que tienes.

SIRENA:           ¡Bueno es que ya confïada

               me aconsejes presumida,

               desde ayer acá querida

               y desde hoy asegurada!  

               Ni yo me juzgo olvidada

               ni tu estás en posesión;

               con menos satisfación,

               Narcisa, y sin dar consejos,

               que el sembrar está muy lejos   

               de la cosecha y sazón.

                  Ayer sembraste esperanzas,

               deja arraigarlas primero,

               que trae el tiempo ligero

               temporales de mudanzas. 

               Pretensiones por venganzas

               de amor no pueden durar.

               ¡Pobre de ti, si a mirar

               vuelven risueños mis ojos

               a quien doy severa enojos!   

               ¡Qué fría te has de quedar!

                  Mira; si César te dio

               la sortija que le di

               no fue por amarte a ti

               mas porque la viese yo. 

               Cuando tan grave me habló

               fingiendo severidades

               entonces, oye verdades,

               fulminando disfavores,

               si salían dél rigores    

               paraban en mí humildades.

                  ¿No advertiste que al volver

               las espaldas se moría,

               condesa, porque no vía

               lo que despreciaba ver? 

               Nunca procures querer

               amante que está celoso,

               que a costa de tu reposo

               probarás, si le admitiste,

               que quien de ajeno se viste  

               el desnudarle es forzoso.

NARCISA:          ¿No sabré, Sirena, yo

               a qué propósito quieres

               desperdiciar pareceres

               en quien no te los pidió?  

               O quieres al duque o no.

               Si no, ¿qué se te da a ti

               que yo me despeñe ansí?

               Si por él pierdes el seso,

               marquesa, solo por eso  

               el alma toda le di.

                  De una y otra suerte creces

               llamas a mi amor primero;

               porque le quieres le quiero,

               también porque le aborreces.    

               En vano te desvaneces,

               pues cuando yo no le amara

               viendo que en esto repara

               tu sospechosa impaciencia,

               porque me haces competencia  

               el corazón le entregara.

SIRENA:           Sí harás, porque el amor necio

               muestra quién es en sus obras;

               hónrate tú con mis sobras;

               ama a quien yo menosprecio;  

               para ti serán de precio

               los desechos que yo arrojo;

               viste lo que yo despojo,

               mas mira que ha de costarte

               la vida el determinarte,

               Narcisa, a darme este enojo.

NARCISA:          ¿Me amenazas?

SIRENA:                          Apercibe

               armas contra mi cuidado.

               No es cortés quien el crïado

               que uno desechó recibe.    

NARCISA:       César en mi pecho vive.

SIRENA:        Pues ¿cuando en él le retrates,

               merécesle tú aunque trates

               secar mi esperanza verde?

NARCISA:       Perdida estás, y a quien pierde 

               se le sufren disparates.

 

Salen GASCÓN y el ALCALDE [con dos

CRIADOS]

 

 

GASCÓN:           Yo puedo entrar donde quiera,

               que soy para lo vedado

               ministro privilegiado,

               y mandarme salir fuera  

                  es muy gran descompostura.

[ALCAIDE]:     Mayor libertad es esa;

               que estando aquí la marquesa

               del Final, cuando procura

                  que no entre nadie, es razón 

               ser cortés.

SIRENA:                     Hola, ¿qué es eso?

GASCÓN:        ¡Oh mi señora! Este exceso

               perdonad.

SIRENA:                  ¿Quién sois?

GASCÓN:                                Gascón;

                  archilacayo ducal.

SIRENA:        ¿Pues qué pretendéis aquí?  

GASCÓN:        Síguese detrás de mí

               el duque. No sé qué mal

                  le trae con melancolía;

               amores deben de ser.

               Preténdese entretener 

               en la de vueseñoría

                  casa de placer  -- ansí

               jerigonzan critizantes --

               enfádanle negociantes

               y por si los hay aquí 

                  vine a despejar el puesto,

               sin saber yo los favores

               que en república de flores

               libraba ese hermoso gesto...

                  ¿Gesto? No es vocablo culto.   

               Ese aromático globo...

               ¿Globo dije? Soy un bobo.

               Ese brillático vulto...

                  Peor. Esa hermosa cara...

               ¡Cuerpo de Dios! Deste modo  

               se llama en el mundo todo.

               Lleve el diablo a quien compara

                  al padre de Faetón

               los ojos y los cabellos,

               rayos ensartando en ellos    

               las veces que rubios son.

                  Golfo de ébano sutil

               los cabos negros hacía

               y al peine que los barría  

               llamó escoba de marfil;    

                  nieto al amor de la espuma,

               y a un sacre que daba caza

               en el aire a una picaza,

               llamó corchete de pluma.

                  Miren vuesirías dos

               cuál anda ya nuestro idioma;

               todo es brilla, émula, aroma,

               fatal... ¡Oh, maldiga Dios

                  al primer dogmatizante

               que se vistió de candor!   

SIRENA:        No deis en reformador

               vos, que sois muy ignorante.

                  Pero decid, ¿César viene

               a esta quinta?

GASCÓN:                        Una carroza,

               señora, a solas le goza    

               con Carlos, que le entretiene

                  sin más acompañamiento,

               y las cortinas corridas.

SIRENA:        (Hoy sospechas mal nacidas,        Aparte

               averiguaros intento.)   

                  ¡Hola crïados!

 

Han salido con el ALCALDE otros dos

 

 

ALCAIDE:                           ¿Señora?

SIRENA:        Ponedme este hombre a recado.

GASCÓN:        ¿A mí?

SIRENA:                Tenelde encerrado

               lejos de aquí.

GASCÓN:                        Escuche agora;

                  ¿pues porque entré sin licencia?  

NARCISA:       ¿Qué es lo que intentas hacer?

SIRENA:        Llevalde.

 

A NARCISA aparte

 

 

                              Quiero saber

               cuál en nuestra competencia

                  de las dos es preferida.

NARCISA:       Yo en eso no dificulto. 

GASCÓN:        Si es esto porque hablé culto

               ¡oh cándida luz bruñida!

                  a la de tu apelo amor

               clemencia, que es, construído,

               a tu clemencia rendido  

               apelo deste rigor.

SIRENA:           ¡Hola, llevalde!

GASCÓN:                            ¿Ha de haber

               tras esto  -- déjenme hablar --

               palmeamiento orbicular?

               Quisiera darme a entender    

                  hablando en estilo humano;

               ¿habrá azotaina?

ALCAIDE:                           No sé.

SIRENA:        Llevalde.

GASCÓN:                  Anoche soñé

               azotes en canto llano

                  y por esto lo pregunto;   

               porque son, la vez que sale

               sermón tras el dale, dale,

               azotes en contrapunto.

 

Llévanle

 

 

NARCISA:          Pues dime, ¿qué dependencia

               tiene tu averiguación,

               marquesa, desta prisión?

SIRENA:        Quiero ver por experiencia

                  si César finge quererte

               por darme celos a mí

               o si viene agora aquí 

               por hablarte y pretenderte.

                  Si ignora, pues, que aquí estoy

               y tu, estando yo escondida,

               le disuades mi venida,

               verás desengaños hoy

                  que te den nuevo cuidado

               conque yo segura esté.

               Por esta causa mandé

               retirar ese crïado;

                  que así por él no sabrá  

               que estaba agora contigo.

NARCISA:       En fin, ¿dices que en castigo

               del que tu desdén le da

                  finge, por amartelarte,

               que me quiere bien?

SIRENA:                            ¿Pues no?

               Estaba presente yo

               anoche y fingió adorarte

                  para que yo lo sintiese.

               Verás ahora cuán mudado,

               cuán tibio, cuán desganado,   

               te habla.

NARCISA:                 ¡Qué engaño es ése

                  tan donoso! ¿Pues tan poco

               puede mi presencia, di,

               que no le olvide de ti?

SIRENA:        Tiénenle mis celos loco.   

                  No sepa el que yo aquí estoy;

               verás qué al punto te deja.

NARCISA:       Escóndete y apareja

               paciencias; que yo te doy

                  mi palabra que has de estar    

               rematada antes de mucho.

SIRENA:        Desde esta murta os escucho.

               ¡Qué necia te has de quedar!

 

Escóndese SIRENA

 

 

 

NARCISA:          ¿No es bueno que comencé

               de burlas estas quimeras

               y que me pesa de veras,

               que tan confïada esté

                  Sirena de que es querida, 

               que adivine lo que pasa?

               No es amor el que me abrasa; 

               mas de envidia estoy perdida,

                  porque será caso recio

               que en competencias de amor

               salga el suyo vencedor

               y el mío con menosprecio.  

                  ¡Oh celos! ¡Oh envidias fieras,

               venenoso frenesí!

               Si quitáis el seso ansí

               de burlas ¿qué haréis de veras?

 

Salen CÉSAR y CARLOS

 

 

CÉSAR:            Divirtamos majestades,    

               que atormentan si autorizan

               pensamientos amorosos,

               en la quietud desta quinta.

               ¡Qué de novedades quiere,

               Carlos, amor que te diga!    

               Oye sus milagros.

CARLOS:                            Paso,

               señor, que está aquí Narcisa.

CÉSAR:         ¿Quién?

CARLOS:                  La condesa; tu dama

               intrusa.

CÉSAR:                   Su hermosa vista

               puede tanto, amigo Carlos... 

CARLOS:        ¿Cómo?

CÉSAR:                 No sé qué te diga.

               Déjame a solas con ella.

CARLOS:        ¿Pues quiéresla bien?

CÉSAR:                               Se alivian

               mis pesares con mirarla

               y mis celos se amortiguan.   

               Retírate.

CARLOS:                  Que me place;

               pero, ¿tan presto se olvidan

               amores y más celosos?

CÉSAR:         Es muy bella y tengo envidia

               de lo que a Alejandro quiere.

               Mira qué bien que se libran

               los que me causa Sirena

               si ya a pares me lastiman.

CARLOS:        No dejarás de medrar

               con esa mercaduría;   

               si al primer lance la doblas,

               déte amor con ellas dicha.

 

 

Vase

 

 

NARCISA:       ¿Gran señor?

CÉSAR:                        Con ese nombre

               diera a mi ventura estimas

               si lo fuera vuestro yo. 

               ¿Estáis sola?

NARCISA:                      En compañía

               de enemigos pensamientos,

               contraria yo de mí misma,

               aguardo desafïada

               a Sirena, en cuya quinta

               han de batallar sospechas.

CÉSAR:         Si mi amor os apadrina,

               segura está la vitoria

               de vuestra parte.

NARCISA:                           No finja

               vuestra alteza hasta que venga    

               favores que aunque mentiras

               pueden engendrar verdades

               en quien dellas necesita.

               Presto Sirena vendrá.

CÉSAR:         Plegue a Dios, condesa mía,

               que tantos estorbos tenga

               que con ellos divertida

               jamás agravie estas flores.

NARCISA:       ¿Jamás? ¿Cuando en ella estriban,

               desesperado en su ausencia,  

               apoyos de vuestra vida?

               ¿No es Sirena ídolo vuestro?

               ¿No la amáis?

CÉSAR:                        Paso, solía.

               Mucho pudieron ofensas

               y mucho más vuestra vista. 

               Lo que yo podré afirmaros

               es que habéis hecho en un día

               más que en un año Sirena.

 

Desde donde está escondida [SIRENA]

 

 

SIRENA:        ¿Qué estáis oyendo desdichas?

               ¿En un día la condesa 

               más que yo en un año? Altivas

               presunciones amorosas,

               por soberbias abatidas,

               ¿esto escucháis sin vengaros?

NARCISA:       (¿Qué es esto, estrellas benignas?     Aparte

               ¿Conmigo tan amoroso

               César? ¿Si tiene noticia

               de que la marquesa está

               oyéndonos escondida

               y finge por abrasarla        

               que me quiere y que la olvida?

               Sin duda; que desde anoche,

               cuando celos tiranizan

               alma que está tan prendada,

               mal sabrá olvidar antiguas 

               prendas de amor.)

 

A él

 

 

                                   Bien podéis

               señor, sin hablar enigmas

               pues no ha llegado Sirena,

               decirme vuestras fatigas.

               ¿Cómo desde anoche os va?  

               ¿Fue eficaz la medicina

               de nuestro ingenioso amor?

               Vuestra prenda está perdida

               de celos; no negaréis

               que, aunque dama sostituida, 

               no hice mi papel anoche

               con linda gracia.

CÉSAR:                             Y tan linda

               que por serlo tanto vos

               conoce la mejoría

               mi amor de vuestra belleza   

               y a que os adore me obliga.

SIRENA:        ¿Cómo es esto? ¿Luego fueron

               ardides de sus malicias

               las finezas con que anoche

               dieron causa a mis envidias? 

               ¿Luego fingieron amarse?

               ¡Ay sospechas mal nacidas;

               si ya se quieren de veras,

               muerto me han mis armas mismas!

NARCISA:       Que no está aquí vuestra dama.

CÉSAR:         Estáislo vos. ¡Ay si mía

               os pudiera llamar yo!

NARCISA:       ¿Vos pensáis, señor, que os mira

               Sirena o ensayáis celos

               con que podáis reducirla   

               a la voluntad primera?

CÉSAR:         No sé en eso lo que os diga;

               pero sea lo que fuere,

               mostraos vos agradecida,

               favorecedme agradable,  

               correspondedme propicia.

NARCISA:       ¿Y han de ser burlas o veras?

CÉSAR:         Veras o burlas, prosigan

               favores que por ser vuestros

               como quiera son de estima.   

NARCISA:       Va de burlas. Yo os prometo

               duque y señor...

CÉSAR:                           No vendría

               mal ahí un "dueño amado."

NARCISA:       Vaya, porque en todo os sirva.

               Yo os prometo, amado dueño,

               que vuestra presencia, digna

               de augustas estimaciones,

               y en competencia la envidia

               que Sirena me ha causado

               han dado tal batería  

               desde anoche a mi sosiego

               que si fui dama fingida

               ya, celosa y agraviada

               de que lo que solicitan

               mis favores gocen otras,

               es llanto lo que fue risa.

               ¿Para tan poco soy yo

               que, habiéndome hallado digna

               para que entre tantas damas

               con la marquesa compita,

               no podré comunicada

               sacar del alma reliquias,

               que si celos las conservan

               desengaños las marchitan?

               ¿Sirena haciéndoos agravios,    

               yo sirviéndoos y que digan

               que ella salió vitoriosa

               y que yo quedé vencida?

               Si tal ofensa llegara

               a ejecución, si su dicha   

               volviera a gozar las paces

               que los celos reconcilian,

               del modo que el alma agora

               sale a los ojos por cifras

               de lágrimas, no dudéis   

               de que mi muerte las siga.

 

Llora

 

 

CÉSAR:         Pues ¿lloráis?

NARCISA:                      ¿No he de llorar

               injurias no merecidas,

               diligencias mal pagadas

               y mudanzas no admitidas?

CÉSAR:         ¿Luego aquesto va de veras?

NARCISA:       No señor, mas si lastiman

               tanto de burlas ¿qué harán

               celos de veras?

SIRENA:                        (Perdida       Aparte

               estoy. Salgamos agravios

               a manifestar desdichas

               que, si inventaron sospechas

               para acechar celosías,

               Perilo de sus tormentos

               serán pues se martirizan   

               a sí mesmas y en su daño

               padecen lo que averiguan.

               Pero no; sepamos antes,

               supuesto que fue fingida

               la fábrica deste amor 

               que ya verdades confirman,

               en qué estado estoy con César

               y si lágrimas hechizan

               voluntad que tan constante

               blasonaba de ser mía.)

CÉSAR:         No lloréis soles hermosos,

               que quien perlas desperdicia

               no sabe lo que le cuestan    

               a quien os ama sus Indias.

               Ya sean veras, burlas ya,    

               vuelva a serenar la risa

               nublados tristes que esconden

               la belleza de sus niñas;

               que yo os juro, a fe de amante,

               si vuestros ojos porfían,  

               puesto que en mí sea bajeza,

               que afeminado los siga.

               Ya Sirena está olvidada.

               Amor, todo maravillas,

               vuestra hermosura imperiosa  

               y agravios que desobligan

               hicieron este milagro.

               Por su igual amante elija

               la marquesa a Marco Antonio

               que su presunción castiga. 

               Mejórese en vos mi amor;

               mude señora a quien sirva,

               despídase de Sirena

               y sea esclavo de Narcisa.

NARCISA:       ¿Y eso es ficción o es verdad?  

CÉSAR:         ¿Qué sé yo? Como os imitan,

               burlas serán si os burláis

               y veras si ansí se estiman.

NARCISA:       ¿Amaréisme si yo os amo

               ya de veras reducida    

               a despedir fingimientos?

CÉSAR:         Daré a mi ventura albricias.

NARCISA:       ¿Y Sirena?

CÉSAR:                      No os iguala.

NARCISA:       ¿Si la veis?

CÉSAR:                        Huiré su vista.

NARCISA:       ¿Si os ruega?

CÉSAR:                        Vengaré agravios.

NARCISA:       ¿Si os llora?

CÉSAR:                        Serán malicias.

NARCISA:       Estáis celoso.

CÉSAR:                         De vos.

NARCISA:       ¿De mí?

CÉSAR:                   Vuestro amor lo diga.

NARCISA:       ¿De Alejandro?

CÉSAR:                        Ése me abrasa.

NARCISA:       ¿De Marco Antonio?

CÉSAR:                             Me entibia.   

NARCISA:       En fin, ¿me amáis?

CÉSAR:                             Os adoro.

NARCISA:       Sois duque.

CÉSAR:                      Vos sois más digna.

NARCISA:       No os merezco.

CÉSAR:                        Asentareisos...

NARCISA:       ¿Dónde, César?

CÉSAR:                         En mi silla.

NARCISA:       ¿Por duquesa?

CÉSAR:                        Y por mi esposa.   

NARCISA:       ¡Grande amor!

CÉSAR:                        Voluntad limpia.

NARCISA:       Dadme esa mano.

CÉSAR:                        Y el alma.

 

Dánselas

 

 

NARCISA:       Ya sois mío.

CÉSAR:                        Ya sois mía.

NARCISA:       ¿Quién será mi dueño?

CÉSAR:                                César.

NARCISA:       ¿Quién lo asegura?

CÉSAR:                              Mi vida. 

NARCISA:       ¿A quién dejáis?

CÉSAR:                           A Sirena.

NARCISA:       ¿Y a quién amáis?

CÉSAR:                             A Narcisa.

 

Sale SIRENA

 

 

SIRENA:           Ya no pueden mis ojos

               mirando agravios reportar enojos.

               Desenlazad livianos

               nudos de amor en fementidas manos,

               que si este es nudo ciego

               celos abrasan nudos, que son fuego.

               ¡Ah ingrato, ah leve amante,

               a méritos de pruebas inconstante!    

               No en balde en ti temía

               descréditos de amor el alma mía.

               Probé tu fortaleza

               por estimarte más; ¡qué rustiqueza

               hacer en hombres prueba,

               liviano pino al mar que el viento lleva!

               ¡De Narcisa vasallo!

               Diamante te compré, vidrio te hallo.

               ¿Tu es bien que duque seas?

               ¿Tu blasonas valor? ¿Tu, que te empleas

               en inconstancias leves,

               no siendo hombre a regir hombres te atreves?

               Desmentiste quilates.

CÉSAR:         Multiplica a tus celos disparates,

               que en vano se llamaran      

               frenéticos sino desatinaran.

               Sirena, ¿qué pretendes?

               ¿Logras mudanzas y firmezas vendes?

               De ti dé testimonio,

               pues eres su Cleopatra, Marco Antonio; 

               crece en él esperanzas

               y deja que te imiten mis mudanzas,

               pues tan agradecido

               estoy a tu desdén, si no a tu olvido,

               que me pesa deberte           

               la dicha apetecida de perderte

               por el hermoso empleo

               que con mejoras de mi bien poseo.

SIRENA:        Gózale muchos años

               si merecen tal premio tus engaños;   

               pero advierte primero,

               no que satisfacerte humilde quiero,

               sino apoyar mi fama

               que ofendida por ti leve se llama.

               Yo deseosa, necia,      

               de ver en ti lo que el amor más precia,

               fingí que te olvidaba

               y en tu competidor tu fe probaba,

               escogiendo un sujeto

               soberbio, desigual, pobre, indiscreto, 

               porque más fácilmente

               pudieras conocer, a ser prudente,

               en sus desigualdades

               por viriles de engaños mis verdades;

               que no estoy yo contigo      

               en tan necia opinión que por castigo

               de mi elección ligera

               a hombre tan indigno amor tuviera.

               Tus prendas añadieron

               desméritos en él que a luz salieron,     

               porque como en la fea

               más con las joyas la fealdad campea;

               quise dar testimonio

               con ellas de lo que era Marco Antonio.

               Extraño fue este suceso,   

               mucho apurar tu amor, yo lo confieso;

               pero como crecías

               en majestad y las sospechas mías

               sembraban desconfianzas

               creí que despachándote libranzas   

               de celos aumentaras

               caudales a tu amor y más me amaras;

               que en la amorosa cuenta

               ceros los celos son que la acrecientan

               y cuantosmás añada        

               más crece, aunque por sí no valen nada,

               sacando mis desvelos

               cuán parecidos son ceros y celos.

               Yo, pues, que esto creía

               a la unidad de amor celos ponía;

               mas tú, porque presuma

               tu poco amor, errástete en la suma.

               Ya estoy escarmentada;

               vuelve César, no valga cuenta errada

               y acábense desvelos;       

               si en ellos te adeudé ya cobro en celos.

 

CÉSAR:            Marquesa, llegado ha tarde

               vuestra excusa, aunque admitida;

               que la vitoria perdida

               quien se disculpa es cobarde.

               A tanto celoso alarde

               y tropel de sinrazones

               ¿qué valen satisfaciones

               en agravios mal seguros?

               Asaltos combaten muros  

               y ofensas inclinaciones.

                  En la mesa del amor

               los celos son el salero,

               que para ser verdadero

               éstos le han de dar sabor; 

               pero advertid que es error

               echar mucha al que es sencillo.

               Con la punta del cuchillo

               toma sal el cortesano,

               porque con toda la mano 

               no es templallo, es desabrillo.

                  Si sabe vuestra querella

               que es fuego la sal que abrasa

               y sembráis de sal la casa

               ¿cómo viviréis en ella?  

               Los celos, Sirena bella,

               por ser de la sal trasunto

               en pasando de su punto

               no sazonan, mas maltratan.

               ¿Qué queréis, si celos matan, 

               de un amor que ya es difunto?

NARCISA:          A menosprecios tan claros

               ¿qué intentas aborrecida?

 

A CÉSAR

 

 

SIRENA:        Permitid por despedida

               que aparte merezca hablaros. 

 

A NARCISA

 

 

CÉSAR:         Confirmad con retiraros,

               Narcisa, mi firme amor.

NARCISA:       Harélo, mas con temor

               de que os he de hallar mudado.

CÉSAR:         No se muda amor rogado  

               si llega tarde el favor.

 

Retírase NARCISA

 

 

SIRENA:           En fin, César, ¿por querer

               probaros he de perderos?

CÉSAR:         Añadistes tantos ceros

               que ya es imposible hacer    

               la cuenta.

SIRENA:                    Solía yo ser

               dueño vuestro.

CÉSAR:                        Pasó ya

               ese tiempo.

SIRENA:                    ¿Pena os da

               perderme?

CÉSAR:                   Todo se olvida.

SIRENA:        ¿Y si me costáis la vida?  

CÉSAR:         Marco Antonio os llorará.

 

Sale ALEJANDRO de jardinero y llégase a

Narcisa

 

 

ALEJANDRO:        Disfrazado y escondido,

               mudable, escuché contratos

               de tus términos ingratos

               contra mi amor ofendido.

                  ¿Para qué finges quimeras

               cuando de mi fe te burlas?

               Comenzaste a amar de burlas,

               ya me das muerte de veras.

                  Vencerte el interés pudo

               de un duque; que eres mujer

               y tu amor ya mercader

               aunque se pinta desnudo;

                  que de vuestra compañía

               ¿qué otra cosa ha de sacar 

               si no es vender y comprar?

               Mas ¡quién de palabras fía

                  de mujeres!

NARCISA:                      Loco vienes;

               mira el peligro en que estás.

ALEJANDRO:     No quiero ya vivir más;    

               máteme el duque, pues tienes

                  gusto desto.

NARCISA:                       Vuelve en ti.

CÉSAR:         ¿Qué es eso?

NARCISA:                      Es el jardinero.

ALEJANDRO:     Fuilo de amores primero,

               sembré lo que no cogí.   

                  Alejandro soy; ¿qué esperas?

               La muerte me manda dar;

               morir quiero y no aguardar

               burlas que abrasan de veras.

CÉSAR:            (¡Oh celosa competencia!       Aparte

               Ya Sirena restauraba

               el alma que la olvidaba,

                -- mas ¿qué no hará su presencia?, --

 

Apártase de SIRENA

 

 

                  y cuando en llama remisa

               iban creciendo desvelos 

               tocaron alarma celos

               y abrásome por Narcisa.

 

A ALEJANDRO

 

 

                  Atrevimientos de amor

               dignos son de perdonar;

               del jardinero es sembrar

               y de otro gozar la flor.

                  Y si vuestra queja estriba

               en serlo vos, mal lo hacéis;

               que el jardinero, ya veis,

               que para sí no cultiva.    

                  Narcisa ha de ser duquesa

               de Milán.

 

Sale MARCO ANTONIO y llégase a SIRENA

 

 

MARCO ANTONIO:             Sirena mía;

               como sin vos no vivía,

               amor, que solo profesa

                  adoraros...

CÉSAR:                        ¡Marco Antonio!    

               ¿también estáis acá vos?

               (Celoso yo entre los dos      Aparte

               dará mi amor testimonio

                  de la confusión extraña

               en que me pone mi pena. 

               Dándome celos Sirena

               la adoro cuando me engaña;

                  dándome Narcisa celos

               por ella a Sirena olvido,

               y yo en las dos dividido

               bandos formo de recelos.

                  Neutral a entrambas deseo

               sin determinar ninguna;

               celos me abrasan en una,

               celos en la otra empleo,

                  y de una y otra celoso

               muere amor donde comienza.

               Indiferente estoy; venza,

               celos, el más poderoso.)

 

Sale CARLOS

 

 

CARLOS:           El embajador de Francia   

               viene en tu busca, señor.

CÉSAR:         (Divierta el embajador        Aparte

               las penas de mi ignorancia.)

                  Marco Antonio, acompañadme;

               venga Alejandro conmigo.

               (Yo soy mi mismo enemigo.     Aparte

               Celos, morid o matadme;

                  no eslabonéis la cadena

               de mi muerte tan aprisa.)

 

A CARLOS

 

 

               Muero, Carlos, por Narcisa   

               y enloquéceme Sirena.

 

Vanse los cuatro

 

 

NARCISA:          Ya confesarás que estás

               vencida, si opositora.

SIRENA:        Yo sé que César me adora;

               presto mis dichas verás.   

NARCISA:          Sé yo que te menosprecia.

SIRENA:        Quien bien ama tarde olvida.

NARCISA:       ¡Qué necia por presumida!

 

Vase NARCISA

 

 

SIRENA:        ¡Qué presumida por necia!

 

Sale DIANA

 

DIANA:            Pues, prima mía, ¿en qué estado        

               quedamos?

SIRENA:                   En el peor.

               Costosas pruebas de amor

               mi paciencia han apurado.

                  Ya se acabó mi esperanza,

               ya se remató mi seso. 

DIANA:         ¿Qué dices?

SIRENA:                    Sólo intereso

               morir y tomar venganza.

DIANA:            ¿De qué suerte?

SIRENA:                            A costa mía

               a Marco Antonio he de dar

               la mano y ansí vengar 

               mi agravio, pues desvaría

                  el duque celoso dél.

DIANA:         Eso es castigarte a ti.

SIRENA:        Necia en hacer pruebas fui;

               el remedio fue crüel,   

                  pero pues vencida salgo

               y erré en la sustancia y modo

               atorménteme a mí todo

               y siéntalo César algo.

DIANA:            Tendrá la dicha del necio    

               Marco Antonio desa suerte.

SIRENA:        Celos me darán la muerte:

               si a manos de un menosprecio

                  he de morir ofendiendo

               y ofensas de amor vengando,  

               moriré, prima, matando

               y no viviré muriendo.

                  Ya no hay consejo ninguno;

               no te canses con cansarme;

               dos ojos he de sacarme  

               por sacarle a César uno.

                  Vamos.

 

Sale ALEJANDRO

 

 

ALEJANDRO:                  Marquesa, escuchad,

               y los dos menospreciados

               comuniquemos cuidados

               de una misma actividad. 

                  Celos del duque sentís,

               celos de Narcisa siento;

               uno mismo es el tormento

               que disimulo y sufrís.

                  Juntemos los dos caudales 

               y aunque hay tanto estorbo en medio

               seamos en el remedio

               como en la desdicha iguales.

                  César, celoso, intentó

               vengarse de vos con celos    

               y a costa de mis desvelos

               lo que de burlas trazó

                  de veras salió en mi daño.

               Que bien me queréis fingid;

               venza un ardid a otro ardid, 

               salga un engaño a otro engaño.

                  Narcisa es vuestra enemiga

               y quedando vencedora

               por cobarde opositora

               mereceréis que os persiga. 

                  Yo sé que si os ve mi amante

               y que los dos nos queremos

               los celos que padecemos

               nos den venganza bastante.

                  Mueran del mal que morimos;    

               desvelos causen desvelos,

               cúrense celos con celos

               y sientan lo que sentimos.

SIRENA:           Eso, Alejandro, trazaba

               y ya buen fin me prometo;     

               solo mudaré sujeto.

               Con Marco Antonio intentaba

                  casándome, ¡qué locura!,

               comprar tormentos por darlos;

               mejor podré ejecutarlos    

               con vos. ¡Ay si hallasen cura

                  nuestros males desta suerte!

ALEJANDRO:     Todo es vida hasta morir.

               Narcisa lo ha de sentir

               infinito y no es tan fuerte  

                  César que encubra rigores

               que desatinan los sabios,

               ni disimulan agravios

               deste porte los señores.

                  Pues los nuestros se conjuran  

               probaremos si es verdad

               que en aquesta enfermedad

               celos con celos se curan.

 

Vanse.  Salen MARCO ANTONIO y NARCISA

 

 

MARCO ANTONIO:    El duque me prometió

               ser en mis bodas padrino

               y no sé por qué camino

               mi suerte desbarató

                  ese principio dichoso.

               La marquesa favorece

               mi amor, puesto que parece   

               que trata menos gustoso

                  este casamiento. En vos,

               Narcisa hermosa, consiste

               mi dicha; César asiste

               a vuestro amor y en los dos  

                  correspondiente su llama.

               La corona milanesa

               os venera su duquesa;

               ¿qué le pediréis, si os ama,

                  que os niegue el duque? Pedilde

               que pues con vos se desposa

               su palabra generosa

               me cumpla, porque yo humilde

                  si a mi favor os obligo

               en la intercesión presente 

               os deba a vos solamente

               la dicha y bien que consigo.

 

NARCISA:          Si el duque palabra os dio

               de apadrinaros y ordena

               daros la mano Sirena    

               no haré, Marco Antonio, yo

                  mucho en disponerle en eso.

               Suplicaréle que acorte

               plazos y honre nuestra corte

               con bodas de que intereso    

                  más de lo que vos pensáis.

               Ya es de noche, yo os prometo

               poner mañana en efeto

               todo lo que me mandáis.

MARCO ANTONIO:    Siendo vos mi protectora  

               ya cesó el recelo en mí.

NARCISA:       Pienso que el duque está aquí.

MARCO ANTONIO: A buena ocasión, señora,

                  viene; aprovechad en ella

               el bien que espero por vos.  

NARCISA:       Harélo ansí; andad con Dios.

MARCO ANTONIO: Sed piadosa, pues sois bella.

 

Vase.  Sale el duque [CÉSAR]

 

 

CÉSAR:            Cosas de tanta importancia

               como son las del sosiego

               si no se ejecutan luego 

               entíbialas la distancia

                  del tiempo, Narcisa mía;

               que no es perfeto el amor

               que tiene competidor

               y negocia a sangre fría.   

                  Lo que se quiso primero

               o tarde o nunca se olvida;

               está Alejandro sin vida

               de celos y considero,

                  si oís una vez su pena, 

               que os reconciliéis los dos

               haciendo Alejandro en vos

               lo que casi en mí Sirena.

                  Atajar inconvenientes

               es el consejo más sano.    

               Hoy me habéis de dar la mano,

               nuestros contrarios ausentes,

                  para desterrar ansí

               las reliquias que han dejado.

NARCISA:       Ya yo las he desterrado;

               haced, gran señor, de mí

                  como de quien os confiesa

               por su dueño y su señor;

               y asegurando mi amor

               advertid que la marquesa

                  y Marco Antonio me han hecho

               su intercesora con vos.

               Quieren casarse los dos,

               estando vos satisfecho

                  y apadrinando su boda.    

               Permitildo.

CÉSAR:                     En hora buena;

               mas ¿sabéis vos que Sirena

               gusta de eso?

NARCISA:                      Milán toda

                  sabe el amor que le tiene;

               buen testigo habéis vos sido.   

               Sirena esto me ha pedido.

 

Sale un PAJE

 

 

PAJE:          Sirena, señora, viene

                  a veros.

 

Vase el PAJE

 

 

CÉSAR:                        No me halle aquí.

               (Escondido quiero ver              Aparte

               si celosa una mujer

               y despreciada de mí

                  se puede determinar

               a tan loco arrojamiento.

               ¡Oh celos, vuestro tormento

               la vida me ha de quitar!)

              

Escóndese CÉSAR y salen SIRENA y

ALEJANDRO.  [Habla SIRENA a ALEJANDRO aparte]

 

 

SIRENA:           Yo sé que el duque entró aquí.

ALEJANDRO:     Disimula, si procuran

               los celos que celos curan

               curar nuestro frenesí.

 

NARCISA:          ¡Pues, Marquesa, a tales horas 

               no se admiten desafíos!

SIRENA:        No, mas hácense amistades

               que turbaron desatinos.

               Tan avergonzada vengo,

               Narcisa, de haber desdicho   

               mi estimación de enterezas,

               nobles en mí a los principios,

               que de mí misma agraviada

               he tomado por castigo

               el venirte a dar gozosa 

               plácemes que por ser míos

               harán tus dichas mayores.

               Goces a César mil siglos

               de amantes y honestos lazos

               que amor dilate con hijos.   

NARCISA:       Guárdete, marquesa, el cielo

               otros tantos, que ya estimo

               en más mi suerte pues llega

               a gratularse contigo.

SIRENA:        ¡Ay amiga, que ya vuelvo

               a darte este nombre antiguo,

               qué necias hemos estado

               y yo qué bárbara he sido!

               Sirvióme antes que heredase

               el duque y su amor remiso    

               quise aquilatar con celos;

               salióme mal este arbitrio.

               Amóte y menosprecióme

               y a ser yo cuerda, en su olvido

               fundara felicidades

               que, aunque tarde, solicito.

               Envidiéte; soy mujer,

               ¿qué mucho?; puse a peligro

               mi salud y mi sosiego;

               quiso rendirse a partido

               mi presunción. No admitió

               César desengaños dignos

               de estimación en los nobles;

               pagó en desprecios suspiros;

               abrieron sus desengaños    

               los ojos a mis sentidos,

               castigué mis liviandades

               y restauréme el jüicio.

               No es de mi inclinación César;

               somos los dos tan distintos  

               en condiciones que fueran

               sus regalos mi martirio

               a desposarme con él.

               Obligáronme servicios

               a torcer mi inclinación;   

               yo presumida, él altivo,

               si amante no pude hacer

               que despidiese un amigo,

               a mi voluntad opuesto,

               de sus secretos archivo,

               mal mi gusto procurara

               teniéndome en su dominio,

               pues de un amante rebelde

               se hace un tirano marido.

               Quise volverme a mi estado,  

               cuando a consolarme vino

               Alejandro, y consolarse,

               quejoso de tus desvíos.

               No sé qué deudo se engendra

               entre los que de un mal mismo

               están enfermos; mas sé

               que al instante que nos vimos

               los dos lo que compasión

               recíproca fue al principio

               convirtió la semejanza

               del mal en amor benigno.

               Yo despreciada de César,

               él por ti puesto en olvido

               y los dos vuestros estorbos,

               paréceme que os servimos   

               él y yo si os despejamos

               respetos de haber querido

               y agraviar pasadas prendas

               que dan pena a agradecidos.

NARCISA:       ¿Luego Alejandro pretende    

               ser tu esposo?

ALEJANDRO:                    Determino

               aun hasta en esto imitar

               las dichas que en vos envidio.

               Sirena  -- dadme licencia

               para alabarla --  es prodigio  

               de amor, pues cura mis celos

               contra la opinión de Ovidio.

NARCISA:       Cure muy en hora buena;

               mas ¿para qué habéis venido

               a darme a mí cuenta deso?  

               ¿Podréis los dos persuadiros

               que vengándoos de mudanzas

               he de llegar yo a sentirlo

               de suerte que forme quejas?

               ¡Qué estratagema tan tibio!

               Quiéreme a mí el duque bien;

               para ocupar tal vacío

               sois vos muy poco sujeto.

ALEJANDRO:     Yo con César no compito;

               antes vengo a suplicaros

               que siendo nuestros padrinos

               facilitéis con su alteza

               permisiones; que he temido

               que gusta estorbar mi suerte.

NARCISA:       Otro tanto me ha pedido 

               Marco Antonio, confïado

               en que siempre fue bien visto,

               cuerda elección de Sirena.

SIRENA:        Por eso solo le privo

               de tan desigual intento.

NARCISA:       ¿Pues no le has favorecido?

SIRENA:        Por causar celos a César

               amante le hice de anillo.

               Salióme mal esta traza;

               tenga, condesa, contigo 

               mejor lugar mi elección

               y haz esto que te suplico.

NARCISA:       Yo vengo muy bien en ello;

               mas temo que ha de impedirlo

               el duque, formando agravios  

               de que en prenda que bien quiso

               ponga un vasallo los ojos...

               Excusad este peligro

               y daos las manos los dos

               sirviéndoos yo de testigo; 

               que hecho una vez no tendrá

               remedio cualquier disignio

               que pretenda deshacerlo;

               y después si le apaciguo

                -- que sí haré según me adora --

               podréis más ostentativos

               celebrar conformidades.

ALEJANDRO:     ¡Qué bien, señora, habéis dicho!

               Dadme, marquesa, esa mano.

SIRENA:        El alma con ella os rindo.

 

Dánselas

 

 

NARCISA:       (¡Cielos, que esto va de veras!)   Aparte

CÉSAR:         (¡Tormentos, ¿qué es lo que miro?   Aparte

               ¡Vive Dios que pierdo el seso!)

 

Apártalos

 

 

NARCISA:       Esperaos; que es desvarío

               en lo que ha de durar tanto  

               arrojaros sin medirlo.

               Mirad, que los dos celosos

               determináis ofendidos

               sospechando que os vengáis

               peligrosos laberintos.  

               Yo sé que no os queréis bien;

               acabad de persuadiros,

               que os entiendo.

ALEJANDRO:                      Acabad vos,

               Narcisa, ya el impedirnos

               lo que os importa tan poco;  

               que por el cielo os afirmo,

               ya que llegáis a apurarme,

               y por su eterno artificio

               que de veros empleada

               en César, de quien no envidio   

               mudanzas que en vos adora,

               estoy tan agradecido

               cuanto os soy deudor de haberme

               el alma restituido,

               que tiranizada un tiempo

               se malogró en vuestro hechizo.

               Sirena  -- que pues a esto

               llegamos fuerza es decirlo --

               os hace tantas ventajas

               en la belleza que admiro,    

               la discreción, la firmeza,

               que el duque puso en olvido,

               cuanta la luz a la sombra,

               cuanta el diamante a los vidrios.

               Mátenme vuestros desprecios

               y vuelva yo a los martirios

               de amaros  -- que es maldición

               que tiemblo --  si no os olvido,

               si a la marquesa no adoro

               más que al sol el opuesto indio,

               más que el imán a su estrella,

               más que la flor al rocío.

SIRENA:        Y yo, que lealtades pago

               si menosprecios castigo,

               tanto a César aborrezco    

               cuanto en vos, amante mío,

               de dueño y gustos mejoro;

               que el imperio no hace digno

               a quien por sí desmerece,

               ni yo sus lisonjas sigo.

               Vos firme, César mudable;

               vos afable, él presumido;

               vos amoroso, él severo;

               vos leal, él fementido;

               ¿qué más dicha que olvidarle? 

               ¿qué más suerte si os elijo

               y que más bien que llamaros

               descanso de mis suspiros?

 

Sale CÉSAR

 

 

CÉSAR:         Primero, mudable ingrata...

NARCISA:       Primero, desconocido... 

CÉSAR:         Que tal veas...

NARCISA:                      Que tal goces...

CÉSAR:         Mi venganza...

NARCISA:                      Tu castigo...

CÉSAR:         Narcisa, ya yo no os amo.

NARCISA:       Señor, lo que os quiero finjo.

CÉSAR:         Celos se curan con celos.    

NARCISA:       En mi daño lo averiguo.

CÉSAR:         Dad la mano a vuestro amante.

NARCISA:       Resistirálo ofendido.

ALEJANDRO:     Mal podré si satisfecho

               adoro lo que resisto.

 

Dánselas

 

 

CÉSAR:         Vos marquesa sois mi esposa.

SIRENA:        Bien os tengo merecido.

 

Dánselas

 

 

CÉSAR:         Basta, que amor funda estados

               y da en admitir arbitrios.

Sale CARLOS

 

 

CARLOS:        En busca de vuestra alteza...

CÉSAR:         Carlos, dad reconocido

               los plácemes a mi esposa

               y vos, mi bien, a mi amigo

               favoreced.

SIRENA:                   Con tal nombre

               en estimarle os imito.  

CARLOS:        Gocéisos los dos mil años.

 

Sale GASCÓN

 

 

GASCÓN:        ¡Dos horas, cuerpo de Cristo,

               con la prisión jardinera!

               ¡Si supieras los mosquitos

               que me daban garrochón!    

               Pero ¿qué es esto que miro?

               ¿Dos a dos y mano a mano?

               ¿Juegan cañas Valdovinos

               y Belermas? Si os casáis

               el cura soy; yo os bendigo.  

               Marco Antonio está a la puerta,

               pues no es de los escogidos;

               a la puerta por lo bobo

               le arroje amor como niño

               y escarmienten en él necios.    

CARLOS:        El senado sea testigo

               de que en materia de amores

               según los ejemplos vistos

               celos con celos se curan.

GASCÓN         Si contentan, digan vítor.

            

FIN DE LA COMEDIA




Anterior - Siguiente

Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License