Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina
El celoso prudente

IntraText CT - Texto

  • ACTO PRIMERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para activar los vínculos a las concordancias

ACTO PRIMERO

 

Salen LISENA y DIANA.  LISENA tiene en la mano un librillo de

cera blanca encendido, y en la otra un papel que DIANA quiere quitarle

 

 

LISENA:           No has de verle. Sueltalé;

               que ya pecas de cansada.

               Mira que le rasgaré.

DIANA:         ¿Tú has de encubrirme a mi nada

               bien lo que me amas se ve.

                  ¡Tú a tal hora en el jardín

               sola, con luz y papel,

               sin que yo sepa a qué fin!

               ¿Merece saber mas de él

               que yo esta murta y jazmín?

                  Si de testigos te enojas,

               que hablar puedan en tu mengua

               cuando cuentes tus congojas,

               yo solo tengo una lengua,

               e infinitas estas hojas.

                  Murmurar las siento aquí

               con cualquier aura liviana,

               y debe de ser de ti;

               porque siendo yo tu hermana,

               no te osas fïar de mí.

                  Lisena, suelta el papel

               o dime lo que contiene

               y a quien estimas en él.

LISENA:        Ni que lo sepas conviene

               ni una letra has de ver de él.

DIANA:            ¿No soy tu hermana mayor?

LISENA:        ¿Qué importa aquí el parentesco

               donde el secreto es mejor?

DIANA:         Pues que verle no merezco,

               venta será del honor;

                  que por ser de mí estimado

               en el extremo que entiendes,

               a encubrirle te ha obligado.

LISENA:        Bien sé, hermana, que pretendes

               que te diga mi cuidado;

                  y por eso hablas ansí,

               aunque en diverso conceto

               estoy acerca de ti; 

               y pues te guardo el respeto

               que tú me pierdes a mí,

                  ni de esa suerte me trates

               ni por fuerza saber quieras

               lo que es.

DIANA:                    Cuando te recates

               de que sepa tus quimeras

               y encubras tus disparates,

                  como en cosas del honor

               no toquen, no soy curiosa;

               mas soy tu hermana mayor.

               Ésta es hora sospechosa;

               el papel encubridor

                  de algún liviano suceso;

               la luz, señal que procuras

               publicar tu poco seso;

               que el yerro que se hace a escuras

               alivia a la afrenta el peso;

                  el sitio no conveniente

               para quien profesa honor

               y el riesgo que corre siente;

               caviloso tu temor,

               o al menos impertinente

                  pues has dado en recelarte

               de mí con tan necio extremo.

               Soy tu sangre, tengo parte

               en tu mal o bien, y temo

               no haya venido a engañarte

                  quien a tal hora provoca

               tus deseos inconstantes;

               que una travesura loca

               es mal de participantes

               que a todo un linaje toca.

LISENA:           En mejor reputación

               esté mi fama contigo.

               No sé yo por qué razón

               me das antes el castigo

               que mi culpa la ocasion.

                  Mis pensamientos, si en ellos

               se han fundado los enojos

               qon que intentas ofendellos,

               tan altos son, que tus ojos

               no han de alcanzar ni aun a vellos.

                  Si eres mi mayor hermana,

               y temes que he de ofenderte,

               trátame mejor, Dïana;

               y si malicias, advierte

               que la malicia es villana

                  y que, aunque en los nacimientos

               tu edad más respetos cobra,

               te aventajo en pensamientos,

               pues del valor que les sobra

               te puedo dar alimentos.

                  Si aquí a tal hora me ves,

               advierte, aunque maliciosa,

               crédito a quimeras des,

               que no hay hora sospechosa,

               si la persona no lo es.

                  Y que como no la esmalta

               el sol, de los cielos vida,

               por si algun temor me asalta,

               vengo con luz encendida,

               supliendo lo que le falta,

                  señal que no ha de temerse

               csa indigna de mi ser

               y que de mí ha de creerse,

               que aun de noche no sé hacer

               cosa que no pueda verse.

                  Este papel que ha causado

               la inquietud que en ti se ve,

               aunque le hayas injuriado,

               basta que en mi mano esté,

               para estar calificado.

                  Y el sitio, pues yo le piso,

               da nuevo ser a su ornato

               y a tus sospechas aviso

               y, aunque culpes mi recato

               porque llamarte no quiso,

                  no importa; que él es discreto,

               y yo basto a dar valor

               contra tu rüin conceto,

               sitio, noche, temor,

               la luz, papel y el secreto.

DIANA:            Pues ¿puédesme tú negar,

               que enamorados desvelos

               no te han hecho trasnochar?

LISENA:        Mas ¿si me pidieses celos?

DIANA:         Bien sabes que no sé amar,

                  y que hasta agora no ha habido

               quien me haya puesto en cuülado.

LISENA:        Ya yo sé que te has querido

               alzar con el principado

               de la crueldad y el olvido

                  y que cuantos quieren bien,

               una Anajarte alemana

               en tu severidad ven,

               siendo en el nombre Dïana

               como en belleza y desdén.

                  Y así yo que con temor

               ando de ver el extremo

               de tu intratable rigor,

               huyo de ti porque temo

               a quien nunca tuvo amor.

DIANA:            ¡Gracias a Dios que he sacado

               en limpio esta confusión!

               En fin, ¿amor te ha quitado

               el sueño, y como ladrón

               de noche te ha salteado?

                  Ya, pues los principios sé,

               saber puedo lo demés.

               ¿Quién el venturoso fue,

               en cuyo papel estás

               deletreando su fe?

                  Dime, Hermana, la verdad.

               Ea...

LISENA:             Háceseme grave

               descubrir mi voluntad

               a quien, porque amar no sabe,

               es de ajena facultad.

DIANA:            No tanto, que aunque no adore,

               ni tus desvelos imite,

               favorezca, escriba y llore

               ni la práctica ejercite

               vuestra teórica ignore.

                  De amor sé la pasión ciega

               quizá mejor que quien tira

               sus gajes y al centro llega

               de su esfera; que quien mira,

               más alcanza que el que juega.

                  Conservo mi libertad;

               mas no porque no consiento

               tu amorosa ceguedad

               eches al entendimiento

               culpas de la voluntad.

                  Acaba; declaraté.

LISENA:        ¿Haste de enojar conmigo?

DIANA:         ¿Tan baja tu elección fue

               que estás temiendo el castigo

               si la prenda que amas sé?

LISENA:           Antes es tan generosa

               que entiendo, en siendo sabida

               de ti mi elección honrosa,

               que me llames atrevida

               y me riñas envidiosa.

DIANA:            ¡Válgame Dios!  ¿Quién será

               este hipérbole de amor?

               ¡Para aqueste monte ya!

LISENA:        Si el conde de Peñaflor

               fuese el que ocasión me da

                  de estimarle, ¿qué dirías?

DIANA:         Que a tu sangre corresponde

               el amor que en ella crías.

LISENA:        ¿Y si fuese más que el conde?

DIANA:         ¿Más que el conde? Desvarías.

LISENA:           ¿Si Enrique de Oberisel,

               del rey privado y sobrino,

               me escribiese este papel...?

               ¿No es más galán? ¿No es más dino

               que el conde?

DIANA:                       Es monstro con él.

                  La alemana bizarría

               ae avergüenza en su presencia.

               ¡Dichosa tú, hermana mía!

LISENA:        Si me amase una excelencia,

               en vez, de una señoría,

                  con más razon te admiraras.

DIANA:         ¿Excelencia?

LISENA:                     El duque Arnesto

               ¿no puede, si en él reparas,

               aarme con fin honesto?

DIANA:         Señales vas dando claras

                  que estás loca. Un caballero

               es nuestro padre, leal,

               de noble sangre y acero 

               que tuviera más caudal

               a querer ser llsonjero;

                  y, por igualar su hacienda

               con la altiva inclinación

               que su valor me encomienda,

               doy desdeñosa ocasión

               a que amor de mí se ofenda;

                  que a falta de fundamentos

               del oro, que no hace caso,

               ni admite merecimientos,

               por no casar mal, me caso

               con mis mismos pensamientos.

                  Mira tú, siendo mi hermana,

               y no con mayor tesoro,

               si es la elección que haces vana 

               cuando Amor con flechas de oro

               hiere, por lo que en él gana.

                  Si el duque a amarte se mueve,

               tomará a censo tu honor;

               mas mira que si se atreve,

               no hay noble buen pagador

               ni es príncipe el que no debe.

LISENA:           ¿Basta a que de la grandeza

               de una excelencia admirar

               le dé ocasion la pobreza?

               Pues aun más te has de espantar

               cuando me llames alteza.

DIANA:            Anda, necia.

LISENA:                        Ese retrato

 

Sácale

 

 

               antes que leas el papel,

               diga si verdad te trato.

DIANA:         A Sigismundo veo en él.

LISENA:        Y antes que pase gran rato,

                  verás el original

               de ese gallardo traslado.

DIANA:         En amor tan desigual

               donde el pincel ha firmado,

               recelo algún grande mal.

                  Sigismundo es heredero

               de Carlos, rey de Bohemia;

               Tú, hija de un caballero,

               a quien la Fortuna premia,

               más en sangre que en dinero.

                  El Rey espera a Leonora,

               de Hungría infanta, y tan bella,

               que hasta la envidia enamora,

               oara que case con ella

               el príncipe que la adora.

                  Por ella en Belgrado está

               su hermano el infante Alberto,

               y deben de llegar ya

               pues si el casamiento es cierto

               de quien retratos te da,

                  ¿qué puedes tú pretender

               de tan desigual amor,

               ni qué alteza puede haber

               que no derribe tu honor,

               no siendo tú su mujer?

LISENA:           Satisfágate a esa duda

               ese papel, que ya puedes

               ver discreta y guardar muda

               oara que segura quedes

               y Amor a mi dicha acuda.

                  Y sin hacer más espantos,

               callando tu discreción,

               advierte en favores tantos

               que es carta de obligación

               pero no con "sepan cuantos";

                  que en saberlo pocos, creo

               que el fin que espero verás

               y de mi honra el empleo.

DIANA:         ¡Qué satisfecha que estás!

LISENA:        Veráslo si lees.

DIANA:                         Pues, leo.

 

Lee

 

 

                  "Mi padre el rey, prenda mía,

               me da esposa y no sois vos,

               como si Amor, siendo dios,

               preciase estados de Hungría.

               Antes que llegue este día

               esta noche Amor concierta

               daros la posesión cierta

               que a Leonora os adelanta

               porque en viniendo la infanta,

               halle cerrada la puerta.

                  La mano os tengo de dar

               sin poner mi amor por obra

               que no soy como el que cobra

               sin intención de pagar.

               Sólo os quiero asegurar

               que en honesto amor me fundo

               y que, desmintiendo al mundo,

               contra el gusto y el poder,

               sabe amar sin ofender

               a su esposa,  --  Sigismundo."

 

                  A tan segura firmeza,

               tan nunca visto valor,

               tan no esperada grandeza,

               ¿qué mucho triunfe tu amor

               de la mudanza y pobreza?

                  Sólo Sigismundo es

               quien nombre puede adquirir

               de amante firme y cortés

               que el hacer junta al decir

               y da afrenta al interés.

                  Ya por él perfeto queda

               el amor, a quien obliga

               a que estimarse en más pueda,

               que estaba lleno de liga

               como la baja moneda

                  y en el fuego del valor

               con que su fama acredito

               sabe apartar del amor

               la mezcla del apetito

               para acendrarle mejor.

                  A amar tu pobreza vino,

               quilatando su decoro;

               que amor desnudo y divino

               cuanto está más limpio de oro,

               tanto es más perfeto y fino.

                  Injuria, hermana, me has hecho

               el tiempo que no me has dado

               cuenta de tu honra y provecho.

LISENA:        Aunque amor comunicado

               dicen que dilata el pecho,

                  temí la envidia, Dïana,

               que te pudiera causar.

DIANA:         No es mi inclinación villana.

LISENA:        No, mas es propio envidiar

               una hermana a la otra hermana.

DIANA:            Pues ¿puédeme estar mal, di,

               que en Bohemia el reino goces?

LISENA:        Ya lo ves

DIANA:                    Pues que de mí

               lo que te quiero conoces,

               deposita desde aquí

                  secretos dentro la esfera

               de mi pecho que, constante,

               verte ya reinar quisiera.

LISENA:        Mal sabrás, no siendo amante,

               saber servir de tercera.

DIANA:            Todo el ingenio lo alcanza.

               mas dime, ¿qué tanto ha

               que entre el temor y esperanza

               el príncipe por ti está

               dando guerra a la mudanza?

LISENA:           Que me quiere bien, ha un año

               me jura, y que yo lo sé

               un mes.

DIANA:                 ¡Sufrimiento extraño!

               ¿Y quién el Mercurio fue

               de este provechoso engaño?

LISENA:           Harto humilde, te prometo.

               Gascón, lacayo de casa,

               a falta de otro sugeto,

               es arcaduz por quien pasa

               nuestro amoroso secreto.

                  El príncipe le ha pegado

               parte de su discreción

               y de él el alma fïado.

DIANA:         Tiene buen humor Gascón.

LISENA:        Bien conmigo lo ha mostrado;

                  pues entre burlas y veras,

               introducir ha sabido

               en mi pecho estas quimeras.

DIANA:         De ordinario, hermana, han sido

               las gracias lindas terceras.

                  No desecha ripio Amor,

               que es dios muy aprovechado,

               pues al humilde favor

               de un hombre bajo, ha obligado

               de Sigismundo el valor.

LISENA:           Y tanto, que él solo tiene

               de su secreto la llave.

               Con él solo a verme viene

               de noche; que otro no sabe

               la pena que le entretiene.

                  De manera que es de día

               de nuestro padre crïado

               de los de menor cuantía;

               pero de noche privado

               del que menosprecia a Hungría.

DIANA:            Milagros del amor son,

               que coronas atropella.

               ¿Y entra otro más que Gascón

               en la danza?

LISENA:                   Una doncella,

               a quien han dado ocasión

                  mis desvelos de acecharme,

               sabe algo de esto también.

DIANA:         No haces, pues, mucho en fïarme

               tu pecho, si otros le ven.

LISENA:        No ha bastado el recatarme.

DIANA:            ¿Fue Carola la curiosa?

LISENA:        Sí, hermana; mas solo sabe

               que de mi pena amorosa

               es el dueño un hombre grave

               que me sirve para esposa;

                  sin que del príncipe tenga

               ni sospecha ni noticia

               ni conmigo al jardín venga.

DIANA:         Importa que a la malicia

               Amor discreto prevenga.

                  Princesa has de ser, en fin.

               Y ¿por dónde te entra a hablar?

LISENA:        Llave tiene del jardín.

DIANA:         Seguro puede llegar,

               si eres tú su serafín.

                  Y mi padre, estando ausente,

               no estorbará tu ventura,

               que el cielo, hermana, acreciente.

LISENA:        Mira qué alegre murmura

               esta jardín, esta fuente;

                  pues entre dientes me avisa

               que el príncipe viene ya.

               ¿No ves aumentar su risa?

               ¿No ves el olor que da

               el suelo en que flores pisa?

                  Pues todas señales son

               de que Sigismundo ha entrado.

DIANA:         ¡Sabrosa exageración!

 

Salen SIGISMUNDO y GASCÓN, como de noche,

hablando en el fondo

 

 

SIGISMUNDO:    La noche se ha desojado

               en ver mis dichas, Gascón.

                  Ojos son esas estrellas,

               con que hecha un Argos pretende

               ver mi amor por todas ellas.

GASCÓN:        Pues luminarias enciende,

               tus bodas anuncia en ellas.

SIGISMUNDO:       Agradécele el favor

               con que a ayudarme ha venido

               vestida de resplandor.

               Dila algo.

GASCÓN:                   En mi vida he sido

               culto versificador;

                  mas pues tú lo mandas, vaya.

               Zarca antípoda de Febo

               que hecho este jardín Pancaya

               para alumbrarle de nuevo

               bordas de estrellas tu saya;

                  tú que al amante prometes

               favores como al ladrón

               y acompañando corchetes

               como si fueras jubón

               estrellas traes por ojetes;

                  tú que sustentas con ellas

               ya el favor y ya el desdén

               y miéntras brillas centellas

               haciendo el cielo sartén

               sus yemas rubias estrellas;

                  bien pudiera, pues que vuelas

               con tan estrellado bulto

               decirte  -- y aun lo recelas --

               con cierto poeta culto

               que estás llena de viruelas

                  o que como eres curiosa,

               entre el resplandor hechizo

               nos muestras la cara hermosa

               con tanto lunar postizo

               que ya pecas de pecosa;

                  pero sólo digo, en fin,

               que más bella que otras noches

               vienes hoy a este jardín

               llena de dorados broches

               desde el copete al chapín

                  y que de los cielos bellos

               donde es bien que te rotules,

               pudieras, a sufrirlo ellos

               por lo que tienen de azules,

               cortar cambray para cuellos.

SIGISMUNDO:       Anda, necio.

GASCÓN:                        Al uso es esto.

LISENA:        ¡Ay Dïana!  Vesle allí.

DIANA:         Despejarte quiero el puesto

               hasta que sepa de ti

               que soy de Amor tan honesto

                  medianera.

LISENA:                      La luz mato.

DIANA:         Haces bien.  Aquí te espero;

               que siempre es cuerdo el recato.

LISENA:        ¿Y el papel?

DIANA:                      Guardarle quiero,

               envuelto en él el retrato.

 

Échase DIANA en la manga el retrato y el

papel, y apártase a un lado

 

 

LISENA:           ¡Príncipe!

SIGISMUNDO:                  Lisena mía,

               ya es medio día, ya en verte

               se ausentó la noche fria.

GASCÓN:        (Veremos de aquesa suerte          Aparte

               estrellas al mediodía.)

SIGISMUNDO:       Recelos húngaros son

               los que el deseo apresuran,

               pues para satisfacción

               del amor que en ti aseguran,

               te entregan su posesión.

                  Dicen que viene la infanta

               a injuriar merecimientos,

               mi bien, de hermosura tanta;

               y para que impedimentos

               con que Amor niño se espanta

                  mi dicha no hagan dudosa,

               mi esperanza determina,

               Lisena del alma hermosa,

               que esta noche sea madrina,

               y tú mi adorada esposa.

LISENA:           El crédito has restaurado,

               príncipe, que en los señores

               por no pagar se ha quebrado;

               pues siendo todos deudores,

               tú pagas adelantado.

                  No estados podré ofrecerte

               cual la infanta, Sigismundo,

               aunque mi amor es de suerte

               que tiene cual mar profundo

               infinitos en quererte.

                  Rey serás desde este día

               de un alma humilde que adora

               tu amorosa cortesía,

               puesto que envidio en Leonora

               no el amarte sino a Hungría.

                  Mas ya que en estados reales

               más ilustre la haga Dios,

               consolaránse mis males

               en que a lo menos las dos

               somos en almas iguales,

                  y en esto mi dicha fundo,

               más que ella en su real blasón

               pues siendo de Sigismundo,

               estimo más tu elección

               que las coronas del mundo.

SIGISMUNDO:       Paguen esa fe, Lisena,

               mis brazos, de Amor tusón.

               Noche alegre, quinta amena,

               si porque mis bodas son

               sin testigos, os dan pena,

                  padrino el silencio sea;

               estos cuadros, reales salas,

               que himeneo alegre vea;

               las flores, telas y galas,

               que teja y vista Amaltea;

                  mis deseos, convidados;

               músicos, aquestas fuentes

               y arroyos de Amor templados,

               que den tono asus corrientes

               y hagan fugas por los prados;

                  vos, jazmín, murta, arrayán,

               aromas que al aura pura

               fragancia en sus flores dan...

GASCÓN:        Y yo vendré a ser el cura

               o al ménos el sacristán.

                  Deja el arroyo templado,

               el arrayán, murta y flor,

               viento, fuente, jardín, prado

                -- que has de darle cuenta a Amor

               de ese tiempo mal gastado --  

                  y empieza tus aventuras;

               que si Amor anda con venda

               en fábulas y pinturas,

               es porque siempre encomienda

               al amante que obre a escuras.

                  Estas violetas que ves,

               su tálamo os pueden dar,

               si agora alfombra a tus pies.

               Solos os quiero dejar;

               que al tronca de aquel ciprés

                  me espera un sueño liviano,

               y darle dos filos quiero.

               Tahur es Amor tirano,

               este jardín tablajero;

               jugad los dos mano a mano,

                  y tiraos como enemigos

               los restos; que yo os prometo

               que estáis picados, amigos.

 

Apártase GASCÓN

 

 

SIGISMUNDO:    Al Amor llamó un discreto

               escritura sin testigos.

                  No hace su honesta lucha

               de anfiteatros caso

               donde mira gente mucha.

               Dadme pues...

LISENA:                   Príncipe, paso;

               que hay aquí quien os escucha.

                  No solo os imaginéis;

               que mi ventura ha traído

               un testigo que estiméis

               y a serlo agora ha venido

               de la merced que me hacéis.

                  Diana fue salteadora

               de los secretos de Amor

               y, aunque sus leyes ignora,

               ensalza vuestro valor

               y vuestra grandeza adora.

                  Dadla licencia que os hable.

SIGISMUNDO:    Gracias le debe este gusto

               por ella comunicable.

LISENA:        A mi amor honesto y justo

               el cielo se muestra arable,

                  pues todos le favorecen.

               Hermana, el príncipe os llama.

 

Llega DIANA

 

 

DIANA:         Tantas mercedes me ofrecen

               con que ensalce vuestra fama

               las glorias que os engrandecen,

                  gran señor, que puesta en duda,

               para no haceros agravio,

               cuando a alabaros acuda,

               podré decir con un sabio

               que la copia me hizo muda.

                  Que como la admiración

               es del silencio señal,

               me ha causado confusión

               el ver que un sujeto real,

               digno de veneración,

                  cual vuestra Alteza, se agrada

               de realzar nuestra bajeza.

               Aunque no ignoro espantada

               ser propio de la grandeza

               el dar ser a lo que es nada.

SIGISMUNDO:       Vos lo habéis dicho tan bien,

               que a pesar de la opinión

               que culpa vuestro desdén,

               la hermosura y discreción

               hermanarse en vos se ven.

                  Estimad vuestra ventura;

               que porque os llevéis la palma,

               quiere que rindáis segura

               con la discreción el alma,

               los ojos con la hermosura.

                  Y no reinos, ni riqueza

               creáis que son el tesoro,

               Dïana, de más grandeza.

               Los diamantes, plata y oro,

               se crían en la aspereza

                  de una infrutífera sierra;

               las perlas que el mundo estima,

               una concha las encierra;

               la púrpura que sublima

               la vanidad de la tierra,

                  es sangre de un vil pescado;

               las piedras que el sol congela,

               un monte las ha crïado;

               las sedas de tanta tela,

               que dan soberbia al brocado,

                  un gusanillo pequeño

               las hila de sus entrañas.

               Sacad su valor del dueño.

               Las monarquías extrañas

               que la amblción funda en sueño,

                  tal vez dan blasones reales

               a un bárbaro sin razón;

               mas no dotes naturales

               de hermosura y discreción

               porque esos son celestiales.

                  Y pues esto os engrandece,

               dejad la admiración ya;

               que mi elección apetece

               en más lo que el cielo da,

               que lo que la tierra ofrece.

 

Sale CAROLA

 

 

CAROLA:           (¡Válgame Dios por señora,   Aparte

               por amor y por jardín!

               Desde que el sol el mar dora,

               hasta que con su carmín

               sale el alba a ser pintora,

                  ¿desvelada y quimerista

               enjardinada has de estar?

               No hay quien al sueño resista,

               y ya de puro velar

               se me entorpece la vista.

                  Divorcio hace con la cama

               Lisena, y da en jardinera;

               y con ser de un galán dama,

               y haberme hecho su tercera,

               sé que adora, y no a quién ama.

                  Pues procúrese guardar

               de mí; que siendo mujer,

               bien pudiera adivinar

               que reviento por saber

               y, en sabiendo, por hablar.

                  Escucbarélos de aquí.

GASCÓN:        (Carola es ésta: tentarla

               quiero.) ¡Ah, mi reina!

CAROLA:                               ¡Ay de mí!

               ¿Quién es?

GASCÓN:                   Quien por adorarla,

               vive en ella y no esta en sí.

                  Tierna comunicación

               a su señora entretiene

               aquí. ¿Habrá conversación?

 

CAROLA:        ¿Luego él con su amante viene!

GASCÓN:        Vengo por su motilón 

                  y por servidor leal

               de esa cara.

CAROLA:                    Apartesé;

               que ese nombre huele mal.

GASCÓN:        Es de noche, y me vacié.

CAROLA:        Diga "agua va," pesia tal,

                  y hable más limpio, si intenta

               que no me vaya.

GASCÓN:                        Yo busco

               una trucha con pimienta,

               una viña con rebusco,

               y una huéspeda sin cuenta.

CAROLA:           Pues yo, hermano, no pretendo

               a quien busca gangas muchas,

               y que me pesque defiendo,

               porque no se cogen truchas...

               Ya lo entiende.

GASCÓN:                       Ya lo entiendo.

CAROLA:           Si rebusco busca en viña,

               no hay en mí qué rebuscar;

               que estoy en cierne, y soy niña

               en agraz por madurar...

GASCÓN:        (Si lo jura su basquiña...)       Aparte

CAROLA:           ...huéspeda soy; mas si intenta,

               cuando disgustos despueblo,

               comer, irse, y no hacer cuenta,

               pique; que cerca está el pueblo

               y no hay posada en la venta.

GASCÓN:           Discretaza eres. Ser quiero

               perdigón de tu reclamo.

CAROLA:        ¿Quiero, dijo? ¡Ay qué grosero!

               Sepamos quién es su amo

               y quién es él; que me muero

                  de este antojo, y, podrá ser,

               que algun monipodio hagamos.

GASCÓN:        Vaya, pues has de saber...

CAROLA:        ¿Tan presto nos tuteamos?

GASCÓN:        Soy hombre y eres mujer.

CAROLA:           ¿Quién son los dos? Que recelo

               que nos quieren dar papilla.

GASCÓN:        Caballeros, vive el cielo

               sino que éste lo es de silla

               y yo caballero en pelo.

                  A medias gano salario

               de dos amos por su turno

               a quien sirvo de ordinario:

               de adelantado al diurno

               y a esotro de secretario.

                  Causaráte maravilla

               este modo de servir;

               pues advierte que en Castilla

               por mí se vino adecir

               lo de aquella seguidilla:

 

                  "Dime qué señas tiene,

               niña, tu hombre"

               "Lacayito de día

               bufón de noche."

 

CAROLA:           Tan en ayuno me quedo

               de saber quién es, como antes.

               ¿Quién es su señor?

GASCÓN:                            No puedo

               decirlo; que en los amantes

               el secreto quita el miedo;

                  mas si me das un favor,

               todo lo desbucharé.

CAROLA:        ¿Qué quiere?

GASCÓN:                     ¿No hay cinta o flor,

               guante de la mano o pie,

               y otros dijes de amor?

CAROLA:           Diérale yo este listón;

               mas pediráme el que trato

               cuenta de él, y con razón.

GASCÓN:        Lo contado come el gato.

               ¿Es el dichoso Gascón?

CAROLA:           ¿Gascón? ¡Gentil desatino!

               ¿Yo amores con un gabacho

               que a casa en puribus vino?

GASCÓN:        ¿En puribus?

CAROLA:                         Es borracho

               y anda en cueros como el vino;

                  mas cúmplame aqueste antojo

               y hele aquí.

GASCÓN:                    Venga el listón;

               que ya de celos me enojo.

               ¿Ha de olvidar a Gascón,

               y escogerme á mi?

CAROLA:                          Sí escojo.

GASCÓN:           ¿Olvidarále?

CAROLA:                        ¡Jesú!

               Dale ya por olvidado.

GASCÓN:        ¿No es monazo?

CAROLA:                       De Tolú.

GASCÓN:        ¿No es un puerco?

CAROLA:                        Socarrado.

               ¿Qué falta?

GASCÓN:                    Escupirle.

 

Escupe

 

 

CAROLA:                              ¡Pu!

GASCÓN:           (La mitad de tu apellido        Aparte

               escupiste.) Digo pues,

               ya que obligarme has querido,

               que este caballero es...

CAROLA:        ¡Ay Dios!

GASCÓN:                  ¿Qué sientes?

CAROLA:                                Rüido.

                  ¡Lisena, señora mía,

               tu padre en casa!

LISENA:                          ¡Ay de mí!

SIGISMUNDO:    ¿El pesar tras la alegría?

DIANA:         Véte, gran señor, de aquí.

GASCÓN:        (La fiesta se queda fría.)      

Aparte

SIGISMUNDO:       Ya, mi bien, que sois mi esposa,

               no temo siniestro fin.

               Adiós mi Dïana hermosa.

 

LISENA:        La puerta está del jardín

               abierta.

 

Vase SIGISMUNDO

 

 

GASCÓN:                  Pues es forzosa,

                  la amistad que hemos trabado,

               ¿cómo te llamas?

CAROLA:                         Carola.

GASCÓN:        Dolor de tripas me has dado;

               mas por esa causa sola

               traeré el cuello escarolado.

 

Vase GASCÓN.  Salen ORELIO, con una hacha encendida,

hablando aparte con FISBERTO, viejo

 

 

FISBERTO:         ¿Hombre, dices que salió

               del jardín?

ORELIO:                   ¿No ves abierta

               la puerta?

FISBERTO:                Y con ella abrió

               sospecha a mi agravio cierta

               quien en él de noche entró.

                  Alumbra. ¿Quién está aquí?

LISENA:        ¡Oh, señor! Seas bien venido.

FISBERTO:      Vine y vi; mas no vencí,

               pues miro el honor perdido

               que industrioso conseguí.

                  ¿Qué hacéis las dos a tal hora

               y en tal sitio?

LISENA:                       Es el calor

               del sueño enemigo agora

               y huyendo de su rigor,

               pedimos alivio a Flora.

FISBERTO:         ¿Y abrístele, para echalle,

               la puerta?

DIANA:                     Lugar seguro

               es el jardín, sin cerralle,

               pues sale el postigo al muro

               y no a la plaza y la calle.

                  Deja agora, señor, eso

               y dinos si traes salud.

FISBERTO:      Que lo imaginé confieso;

               mas la falta de virtud

               quitan la salud y el seso.

                  La que yo tenía era cierta

               pero tan mal me ha tratado

               quien darme muerte concierta,

               que el honor me ha registrado

               el cierzo de aquella, puerta.

                  ¿Qué hombre fue el que salió

               por ella agora?

DIANA:                         ¿Qué dices?

LISENA:        ¿Hombre aquí?

FISBERTO:                     Diréis que no

               pero lo que tú desdices

               colíjo en la cara yo.

DIANA:            Si no volviera por mí

               la opinión que de intratable

               en el mundo conseguí,

               temiera algún mal notable

               qe ver que me hables ansí.

                  ¿Sabes que Bohemia sabe

               en lo que mi honor se precia

               sin que de humanarese acabe

               y que en opinión de necia

               estoy por honesta y grave?

                  Pues ¿qué sospechoso humor

               quitarme intenta este nombre,

               sin estima de mi honor?

               La sombra no más de un hombre

               suele causarme temor.

                  Mi hermana, ya es cosa cierta

               lo que su fama procura.

               No culpes jardín ni puerta.

FISBERTO:      Sin puerta aun no está segura

               la honra en mujer y huerta,

                  cuanto y más haciendo prueba,

               abriéndola, del rigor

               con que un viento se la lleva;

               que a Adán le quitó el honor

               estando en un jardín Eva.

                  Estáis en jardín, y crece

               el deseo, y cuando vaya

               al natural que apetece,

               podréis decir que bien haya

               quien a los suyos parece.

                  Carola, di la verdad.

               ¿Quién era el que estaba aquí?

CAROLA:        Yo, señor...

 

FISBERTO saca la daga

 

 

FISBERTO:                De mi crueldad

               entenderás...

CAROLA:                     ¡Ay de mí!

               Uno de la vecindad

                  buscaba -- aquesto es sin duda --  

               de parte de la comadre... 

               deja la daga desnuda...

               para cierto mal de madre,

               unos cogollos de ruda.

 

FISBERTO:         Vive el cielo, que ha de ser

               hoy sepulcro este jardín

               vuestro, o tengo de saber

               qué hombre, o para qué fin

               acabáis de hablar y ver.

DIANA:            Ya no se puede esperar

               tanta afrenta y vituperio.

               ¿Eso se ha de imaginar

               de mí? Iréme a un monasterio,

               y podráste asegurar.

FISBERTO:         ¡Ah mujer, al fin lijera!

DIANA:         Por no serte inobediente,

               me voy.

 

Hace que se va, y tiénela FISBERTO de la manga

donde escondió el papel

 

 

FISBERTO:            ¿Dirás que es quimera

               lo que yo he visto? Detente.

               ¿Qué papel es éste? Espera.

 

Sácale el papel y el retrato

 

 

DIANA:            ¿Es nuevo traer papeles

               en la manga una mujer?

FISBERTO       ¿Cuándo tú traerlos sueles?

               Bueno! ¿Estudios vengo a ver

               de plumas y de pinceles?

 

Lee

 

 

                  Regalado está el papel,

               y el príncipe en su retrato

               se muestra amoroso y fiel.

               ¿Eres tú la del recato,

               la desdeñosa y crüel?

                  ¿Creyendo a un principe estás,

               que mañana ha de casarse?

               ¡Bien tu sangre honrando vas!

               ¿Papeles que han de rasgarse

               cobras, cuando tu honra das? 

                  ¿Es más aquesta pintura

               de un papel en que trabaja

               el engaño, pues procura

               la deshonra en su baraja

               darte un rey sólo en figura?

                  Da crédito a firmas fieles,

               funda en ella tus cuidados;

               sabrás, cuando más reevles,

               que a mujeres y a soldados

               paga un príncipe en papeles.    

                  ¿Eres tú la recatada?

LISENA:        (Ya lloro de mi secreto            Aparte

               la dicha desbaratáda.)

 

Aparte a LISENA

 

 

DIANA:         Por sacarte de este aprieto,

               tengo de ser la culpada.

FISBERTO:         ¿Y tú, Lisena, a terciar

               en mi afrenta te enseñaste?

               ¡Bien te sabes estimar!

LISENA:        Al punto que aquí llegaste,

               acababa yo de entrar,

                   el hombre que salir viste,

               de mí debió de irse huyendo,

               el tiempo que tú veniste;

               mas de aquí saco y entiendo

               que en un engaño consiste

                  cualquier vana hipocresía.

               Ya sabemos a que fin

               se echaba a dormir de día

               por velar en el jardín

               cada noche.

DIANA:                    ¡Hermana mía...!

LISENA:           Creyó subir a lo sumo

               de la real autoridad

               y de aquí, a lo que presumo,

               crecen de su vanidad

               los humos, que al fin son humo.

                  Di, necia, ¿locura tanta

               te hizo desvanecer

               por un papel que te encanta?

               ¡Por cierto, hermosa mujer

               para hacer punta a una infanta!

                  Si mi padre ha de tomar

               venganza, y me cree a mí,

               a ti te había de quemar,

               y al retrato porque así

               reinéis los dos a la par.

                  Fuera un hecho sin segundo,

               si en pago de tu corona,

               os viese quemar el mundo:

               a ti por loca en persona 

               y en retrato a Sigismundo.

                  ¡En gentil reina había puesto

               Bohemia su monarquía!

               Castígala, señor, presto.

 

A DIANA aparte

 

 

               Perdóname, hermana mía,

               que, me va la vida en esto.

 

Vanse LISENA y CAROLA

 

 

FISBERTO:         Quien loca imposibles prueba,

               y a subir se desvanece

               a donde el viento la lleva,

               cuando caiga, bien merece

               que cualquiera se le atreva.

                  De ese retrato te asombra,

               si a cobrar tu seso vienes,

               pues si su esposa te nombra

               y, en sombra al príncipe tienes,

               princesa serás en sombra.

                  Y mientras yo voy a hablar

               al rey y a poner cordura

               a quien te viene a burlar,

               descarta aquesa figura

               y tu honor podrás ganar.

 

Vanse FISBERT y ORELIO

 

 

DIANA:            ¡Gentil fraterna me jan dado!

               Basta, que llevo la pena

               de lo que nunca he pecado;

               mas como reine Lisena,

               yo lo doy por bien empleado.

                  Con este enredo codicio

               darle a Amor su posesión;

               pues de tercera es mi oficio,

               seré amante en opinión

               pues no puedo en ejercicio.

 

Vase DIANA.  Sale en REY de Bohemia, viejo, y

ALBERTO, infante

 

 

ALBERTO:          Una jornada, gran señor, de Praga

               queda Leonora, infanta, donde espera

               el palio real, que en parte satisfaga

               la ausencia de su patria, en ella fiera.

               Si Amor servicios de este modo paga,

               y el príncipe la dicha considera

               que los cielos le ofrecen con Leonora,

               no a la infanta de Hungría, al sol adora.

                  Disimula prudente la tristeza

               que, a pesar de su industria, por los ojos

               no agravia, antes aumenta su belleza;

               que suelen ser afeite los enojos.

               Causarálos mudar naturaleza,

               si ya no es que acierten los antojos

               de quien afirma, más que fuera justo,

               que se casa la infanta a su disgusto.

                  Tibio también a Sigismundo advierto

               en estas bodas. Poco se disfraza.

               Al camino creímos que encubierto

               saliera a ver la infanta y que la caza

               su amor coloreara; mas lo cierto

               es que en otros empleos se embaraza

               voluntad que a tal tiempo es tan remisa

               si Amor a los principios todo es prisa.

REY:              Pues bien, ¿qué me querrás decir por eso?

ALBERTO:       ¡Ay Rey! ¡Ay padre! Si el principio mío

               tu sangre fue, y es cierto que intereso

               de ella el amor, por quien vivir confío;

               si aquesta mano que obediente beso,

               por afrentar larguezas de Darío,

               con que al monarca macedón excedes,

               se llama mano por manar mercedes.

                  Ansí al bohemio reino jamás falte

               tu vista venerable; ansí preserve

               el tiempo tu vejez sin que le asalte

               decrépito rigor que en ti reserve;

               ansí la eternidad su trono esmalte

               en esa plata, donde se conserve

               una vida inmortal, sin que venganza

               des jamás al olvido y la mudanza;

                  que el reino del Amor no tiranices,

               ni voluntades con violencia enlaces;

               que no la fuerza doma las cervices

               del tálamo himeneo que deshaces.

               Cuando campos de plata esterilices

               que entre los lazos de amorosas paces

               hijos producen con que eterno queda,

               no habrá quien en los reinos te suceda.

                  Yo, padre caro, que a Leonora adoro

               y en sus ojos recíprocos colijo

               correspondiente gusto, en lazos de oro

               de sus cabellos mi prisión elijo.

               Sigismundo no la ama. Si el decoro

               de mi vida te mueve, el ser tu hijo

               y no me quieres presto llorar muerto

               agrada a Sigismundo. Obliga a Alberto.

                  Acción tengo a Sajonia; en su conquista

               feliz, asiste el español don Sancho;

               ya dicen que ha rendido a escala vista

               las poblaciones de su término ancho

               y, como tu rigor no lo resista,

               si con Hungría su ducado ensancho,

               la fama vencerás de tus mayores

               y dejarás dos reyes sucesores.

REY:              No merece respuesta quien no estima

               palabras reales que respeta el mundo.

               Tu necio amor sus ímpetus reprima

               sin culpar el que tiene Sigismundo;

               que ni Leonora el suyo desestima

               ni tú, que en nacimiento eres segundo,

               cuando en Sajonia por su duque quedes,

               es justo que como él, un reino heredes.

ALBERTO:          Pues, ¡vive el cielo...!

REY:                                Loco, ¿qué es aquesto?

ALBERTO:       Que si a otro que a mí su esposo llama...

REY:           ¡Tú conmigo atrevido y descompuesto!

               ¡Hola! ¿No hay gente aquí?

ALBERTO:                           ...que en viva llama

               a Roma ha de imitar tu corte presto,

               y yo a Nerón, que a la tarpeya fama

               pondré en olvido.

 

Vase ALBERTO

 

 

REY:                          ¿No hay quien lleve preso

               este desatinado, este sin seso?

 

Sale FISBERTO

 

 

FISBERTO:         Vuestra majestad se sirva

               de oírme aparte un secreto,

               y esta prisa no le espante,

               porque la pide el remedio.

REY:           Si no es de tanta importancia,

               después me hablaréis, Fisberto.

FISBERTO:      Vaos en ello, gran señor,

               el gusto, y la paz del reino.

REY:           ¿La paz del reino y mi gueto?

               ¿Qué será? ¡Válgame el cielo!

               Llegáos aquí y excusad

               preámbulos y rodeos.

FISBERTO:      La noticia que de mí

               os dieron mozo mis hechos,

               gran señor, aunque olvidada,

               no del todo se habrá muerto.

               De ella habréis ya colegido

               la lealtad con que os sirvieron

               mis nobles progenitores,

               imitándolos yo en esto.

               Testigo el pobre caudal

               con que su opinión sustento;

               que privar y salir pobre 

               limpio nombre da, aunque nuevo.

               Hanme quedado dos hijas

               con cuya vista consuelo

               servicios no bien pagados

               si no es en merecimientos.

REY:           ¿Querréis, Fisberto, pedirme

               sus dotes?  Yo os los concedo.

               ¿Es éste el caso importante?

FISBERTO:      No dotes, señor, pretendo;

               que los de naturaleza

               tienen y los que las dieron

               sus nobles antepasados,

               que son los que estimo y precio.

               Bástales ser hijas mías;

               que si nobles casamientos

               mi vejez apeteciera,

               no viniera a lo que vengo

               ni algun príncipe faltara

               que, llamándose mi yerno,

               ensalzara prendas mías

               hasta su trono supremo.

               Dïana, que es la mayor,

               y en los altos pensamientos

               mi natural semejanza,

               tan sublimes los ha puesto

               que el príncipe Sigismundo

               es, gran señor, por lo menos,

               el blanco de su esperanza

               y de su amor el sujeto.

REY:           No será la primer loca

               que dando en esos extremos

               con príncipe bodas finja

               y pare su tema en reinos.

               ¿Qué quieres decirme más?

FISBERTO:      Por locura pasara esto,

               si el príncipe, gran señor,

               no hubiera sido el primero

               que, a pesar de inconvenientes, 

               menospreciando conciertos

               que con la infanta Leonora

               por él en Hungría has hecho,

               persuadiera la entereza

               de Dïana al fin honesto

               con que la iglesia permite

               vivir un alma en dos cuerpos.

REY:           ¿Sigismundo con Dïana?

FISBERTO:      Ésta es verdad.

REY:                          Anda, necio.

               Ya sé que se ha concertado

               contigo el infante Alberto

               para que me persüadas

               que el príncipe, aborreciendo

               a Leonora, pronostica

               infeliz su casamiento.

FISBERTO:      De mi hacienda vine anoche,

               hallé mi jardín abierto,

               vi salir un hombre de él

               y estar mis dos hijas dentro.

               Sospechas averigüé;

               que en este papel perdieron

               el nombre, pues ya no son

               sospechas indicios ciertos.

 

Dale al REY el papel y el retrato, y

mírale

 

 

               Léele, y mira este retrato

               y si tomas mi consejo,

               no con alborotos hagas

               agravio al sabio silencio;

               que yo casaré a Dïana,

               buscando algún caballero

               igual a su sangre y dote

               con la brevedad que veo

               que para este caso importa;

               y puesto este impedimento

               volverá el príncipe en sí.

               Será de la infanta dueño,

               y yo quedaré premiado

               con que sepan que he antepuesto

               la lealtad a una corona

               que me daba reyes nietos.

REY:           Fisberto, si yo supiera

               el valor que en ese pecho

               atesora tu lealtad,

               tú ocuparas otro puesto;

               mas yo enmendaré descuidos.

               Tomar quiero tu consejo

               sin que, cual dices, enojos

               publiquen lo que es secreto.

               Bien me parece que cases

               a Dïana, y que sea luego;

               que en el peligro presente

               es el más arduo remedio;

               pero ha de ser de mi mano

               el esposo; que ya quiero,

               aunque tarde, comenzar

               a pagar lo que te debo.

               Don Sancho de Urrea merece,

               por noble, pues descendieron

               de los reyes de Aragón

               los que a su casa ser dieron;

               por valeroso, cual muestra

               Sajonia, por cuyos hechos

               rendida me reconoce;

               por su noble entendimiento,

               y por su edad, no liviana,

               como en los años primeros,

               cuya mudable inquietud

               mil mal casados ha hecho,

               sino en madurez viril,

               que los gustos Himeneos,

               para que duren felices,

               tasa sabio, y goza cuerdo;

               y, en fin, porque yo le estimo

               y darle estados pretendo

               que el ambicioso murmure

               y no indignen al discreto,

               me parece que será

               merecido y justo empleo

               de tu lealtad y mi gusto.

FISBERTO:      Agradecido te beso,

               gran señor, tus pies reales;

               que a medida del deseo,

               dueño a mi casa has cortado.

 

Salen SIGISMUNDO, ALBERTO, y GASCÓN, hablando aparte

los tres

 

 

SIGISMUNDO:    Los brazos te diera, Alberto,

               a no estar mi padre aquí,

               por ver que en la infanta has puesto

               los ojos, y amando estorbas

               este odioso casamiento.

               De mi parte está seguro;

               porque al paso la aborrezco

               que en otra parte idolatro.

GASCÓN:        Príncipe, ¿no ves aquello?

               Retrato, viejo y papel

               te acusan.

SIGISMUNDO:               Ya sé el enredo,

               Gascón, que en ayuda mía

               anoche hicieron los cielos.

               La sospechosa es Dïana,

               de mi amor y, por lo menos,

               Lisena estará segura.

GASCÓN:        Amor todo es embelecos.

REY:           Príncipe.

SIGISMUNDO:              ¿Señor?

REY:                             ¿Qué aguardas

               si está tu esposa en mis reinos

               y una jornada de aquí

               que a verla no vas?

SIGISMUNDO:                        Sospecho...

REY:           No hay que sospechar. Al punto

               parte y quítala recelos;

               que tu descuido habrá dado

               materia a su llanto y celos.

 

Hablan aparte SEGISMUNDO y ALBERTO

 

 

SIGISMUNDO:    ¿Qué responderé?

ALBERTO:                         Que vas

               A verla, y juntos podremos,

               contra caducos enojos,

               entablar nuestros sucesos.

REY:           ¿No partes?

SIGISMUNDO:                 Ya, Señor, parto.

REY:           Fisberto, venid; que tengo

               que deciros muchas cosas

               concernientes al bien vuestro.

 

Vanse el REY y FISBERTO

 

 

SIGISMUNDO:    Quédate, Gascón.

GASCÓN:                         De día

               soy vigilia de este viejo

               pues siempre le voy delante.

SIGISMUNDO:    ¿Y de noche?

GASCÓN:                     Tu linterno.

 

Vase GASCÓN

 

 

SIGISMUNDO:    Partamos, pues, que Leonora

               y Hungría serán de Alberto,

               o no seré Sigismundo.

ALBERTO:       Pon en mi cara dos hierros.

 

FIN DEL ACTO PRIMERO




Anterior - Siguiente

Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License