Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina
La vida de Herodes

IntraText CT - Texto

  • ACTO PRIMERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para activar los vínculos a las concordancias

ACTO PRIMERO

 

Salen ANTIPATRO, viejo, JOSEFO, FASELO y

SALOMÉ, dama

 

 

JOSEFO:           Después de besar tus pies,

               que en el humano teatro

               siempre, invencible Antipatro,

               pisando coronas ves;

               porque a la Fortuna des

               las gracias de tu grandeza

               y porque estimes la alteza

               de tus inmortales glorias,

               en premio de tus vitorias

               te da el Amor su belleza.

                  Contra su rueda voltaria

               has triunfado de Idumea,

               conquistado a Galilea

               y sujetado a Samaria;

               y porque con dicha varia

               la vejez que se te atreve

               al templo tus triunfos lleve

               del tiempo inmortal tesoro,

               hijos te dio en siglos de oro

               restauración de tu nieve.

                  Dióte al príncipe Faselo,

               fénix nuevo en quien se ve

               tu imagen, y a Salomé,

               bella exhalación del cielo;

               dióte a Herodes, que en el suelo,

               mientras a Alejandro imita,

               para que con él compita,

               y el mundo admire su fama,

               en vez de Alejandro llama

               a Herodes Ascalonita.

                  Filipo al nacerle un hijo

               asombro de Babilonia

               y blasón de Macedonia,

               que era venturoso dijo,

               no tanto porque predijo

               en él su gloria real,

               cuanto porque en tiempo tal

               Aristóteles vivía,

               porque a su filosofía

               su valor hiciese igual.

                  Pero tú con más certeza

               decirlo puedes mejor,

               pues cría a un tiempo el Amor,

               si hijos tú, Judá belleza;

               que si la naturaleza

               hace con ellos seguras

               de Dios en vivas figuras

               imágines naturales,

               suerte es que para hijos tales

               te dé tales hermosuras.

ANTIPATRO:        Tú seas, Josef, venido,

               a nuestro Ascalón con bien,

               pues que de Jerusalén

               tales nuevas me has traído.

               Sagaz medianero he sido

               con el senado romano

               para entronizar a Hircano,

               que ya sepultaba el ocio,

               en el reino y sacerdocio

               que quiso usurpar su hermano.

                  Rey y sacerdote sumo

               su Jerusalén le llama,

               y en altar de Thimiama

               aromas ofrece en humo,

               reinando por mí, presumo,

               si agradecido repara

               en mi amistad noble y clara,

               que estimé por justa ley

               juntar sacerdote y rey,

               la corona a la tiara.

                  Descendiente generoso

               es de Judas Macabeo,

               que al linaje Asamoneo

               dio blasón limpio y glorioso;

               el sacerdocio piadoso

               que honró en el desierto a Arón,

               propagó su sucesión

               contra ambiciosos engaños

               por ciento y setenta años

               de varón siempre en varón.

                  Ilustrar mi descendencia

               con renombre soberano

               y emparentar con Hircano

               apetece mi experiencia.

               A Mariadnes, excelencia

               de cuanta belleza ha habido,

               para el príncipe he pedido,

               como Aristóbulo dé

               con la mano a Salomé

               envidia al amor y olvido.

                  De Hircano hijos los dos son,

               como Salomé y Faselo

               míos, si permite el cielo

               darme en ellos sucesión,

               del alcázar de Sión

               poseerán el solio real

               y con ventura inmortal

               gozará sangre idumea

               mezclándole con la hebrea

               un reino sacerdotal.

                  Si esto Hircano me concede

               largas albricias me pide.

JOSEFO:        No sólo a tu gusto mide

               el suyo, pero aún le excede.

 

Dále a FASELO un retrato

 

 

               Sacar de esta copia puede

               el príncipe que se nombra

               su esposo, si no se asombra

               la luz que su cielo da,

               qué tan bello el sol será

               siendo tan bella su sombra.

 

A SALOMÉ otro

 

 

                  Mire en éste vuestra alteza

               a Aristóbulo en bosquejo.

SALOMÉ:        Hermoso asombro, Josefo.

JOSEFO:        No pudo la sutileza

               del pincel en tal belleza

               ostentar más su primor,

               y aunque honrando a su pintor

               Apeles se ha aventajado,

               con ser éste su traslado

               parece su borrador.

                  Aquí sólo no permite

               la naturaleza sabia,

               por más que el arte la agravia,

               que sus estudios imite;

               porque ni el oro compite

               con sus cabellos, ni toca

               su frente el cristal de roca,

               ni hay clavel, rosa o jazmín

               que se opongan al jardín

               de sus mejillas y boca.

                  Vueltos aquí barbarismos

               los hipérboles verás,

               porque estos dos son no más

               hipérboles de sí mismos;

               de libertades abismos,

               por no llamarles prisión,

               y milagrosa lección

               donde tomó en sus trasuntos

               la Naturaleza puntos

               para leer de ostentación.

FASELO:           No lisonjero procedes

               en su alabanza, si es cierta

               la fama con que despierta

               Amor almas y armas redes;

               pues no estiman las paredes

               reales soberbios ornatos,

               ni en doseles y aparatos

               funda la ambición sus galas,

               mientras no adorna sus salas

               con estos bellos retratos.

                  Egipto dé testimonio,

               pues sabe bien que idolatra

               en Aristóbol Cleopatra,

               en Mariadnes Marco Antonio.

               ¡Oh lazos del matrimonio

               que por mi amor habéis vuelto!

               A seguir estoy resuelto

               vuestra recíproca ley

               adonde el esclavo es rey

               y cautivo el que anda suelto.

SALOMÉ:           Yo, bellísimos despojos,

               no os hablo, que estoy en calma,

               mientras la lengua y el alma

               se trasladare a los ojos.

               Si quitáis, pintado, enojos,

               ¿qué haréis, príncipe, presente?

               Calle el alma lo que siente

               porque sienta lo que calla,

               que amor que palabras halla

               tan falso es cuanto elocuente.

 

Sale HERODES, bizarro, a lo soldado

 

 

HERODES:          A tus pies, invicto padre,

               trofeos mis dichas postran,

               si imitación de tus hechos,

               primicias de tus victorias;

               que, puesto que comparadas

               a las tuyas, serán pocas

               las de Alejandro en Asiria

               y las de Aníbal en Roma,

               por ser las primera, creo

               que antepondrás a las propias

               las alabanzas de un hijo

               enigma de tus memorias.

               Salí de Ascalón, mi patria,

               cuando el toro que hurtó a Europa

               en oro pagaba al sol

               un mes de hospicio y lisonjas,

               y con doce mil soldados,

               feliz número si notas

               que con otros tantos puso

               freno al Asia Macedonia,

               cerqué a Pacono en Petrea;

               Pacono, aquél con que asombran

               los partos las cuatro letras

               que Craso en Grecia enarbola.

               Y de su madre sacando

               al Ganges, porque se corra

               que en los brazos de su madre

               un hijo tan viejo corra,

               guïado por el silencio,

               una noche obscura y sorda,

               restitüí a sus cristales

               sangre, que aumentó sus olas.

               Y degollando a su rey,

               el alma, que iba a la boca,

               saliendo por la garganta

               la jornada halló más corta.

               No perdoné ningún sexo;

               lirio cano, joven rosa,

               caña humilde, roble fuerte,

               madre casta ni hija hermosa.

               Pero donde se ve más

               mi venganza victoriosa

               fue en la pueril inocencia,

               pues de las madres piadosas

               arrancando tiernos hijos,

               mostré que mi sed provoca

               sangre en leche de inocentes

               medio blanca y medio roja.

               Bajé a Armenia desde allí,

               y destruyendo sus tropas,

               en púrpura de sus venas

               teñí sus listadas tocas.

               Encastillóse su rey

               en un castillo, una roca

               tan alta, que su cabeza

               coronó del sol la zona.

               Era de peña tajada

               y con una entrada sola

               tan inexpugnable y fuerte,

               que haciendo dificultosa

               su conquista, aseguraba

               al rey la vida y las joyas

               que atesoró en su homenaje

               la codicia temerosa.

               Pero como el interés

               tiene alas, sus puertas rotas,

               sirvió de escala una pica

               por donde subió la honra.

               Y franqueando las llamas

               la entrada a mi gente heroica,

               retrató el fuego en Armenia

               venganzas griegas de Troya.

               Di a saco la fortaleza,

               y mientras el metal roban

               que la codicia persigue,

               aunque más el sol la esconda, 

               despeñando al rey armenio,

               quedaron las peñas toscas

               cada cual con un pedazo,

               que también ellas despojan.

               Bañado en sangre enemiga,

               cantando el valor vitoria

               a las voces destempladas

               de los míseros que lloran,

               entré en una galería

               que por treinta claraboyas

               de alabastro, jaspe y mármol

               los bastidores de Flora

               enamoradas miraban,

               y en los cristales que adorna

               con marcos de primavera,

               se retratan majestuosas.

               Colgaban de sus paredes

               cuadros, en lugar de joyas,

               si desvelos del pincel

               emulación de la gloria,

               pues retratando bellezas

               refrescaban la memoria,

               tal del milagro de Chipre

               y tal de la virgen diosa.

               Allí la griega robada,

               si del pastor robadora,

               que hurtó en las huertas de Venus

               la manzana a la discordia,

               a amor y aborrecimiento

               provocaba a las historias,

               por liviana aborrecible,

               y adorada por hermosa.

               Allí al honor consagraba

               la, tarde cuerda, Matrona,

               Tarquinos atrevimientos,

               recuerdos tristes de Roma.

               Y allí, en fin, la hermosa reina

               que África estima y adora,

               holocausto de sí haciendo,

               dejaba ejemplos a Porcia.

               Pero, entre tantas bellezas,

               la que por fénix de todas

               gozaba el lugar supremo

               en la mitad de la lonja

               era una hermosa judía,

               perdone el dios de Helicona,

               que no igualó a su hermosura

               la ninfa que le corona.

               Bien pudo Dina a Sichén

               ser tragedia lastimosa,

               librar Judith a Bethulia

               del furor de Babilonia,

               hacer Raquel que Jacob

               juzgase distancia corta

               catorce años de servicio,

               poner a Amán en la horca

               el casto hechizo de Asuero,

               precipitar vitoriosa

               Bersabé al profeta rey,

               que aun cantando creo que llora,

               y, en fin, bien pudo rendir

               las letras, que el Amor postra,

               del rey pacífico y sabio

               la hermosura de Etiopia.

               Mas con éstas comparada

               es lo que el sol con la sombra,

               con la ciencia la ignorancia,

               con la verdad la lisonja.

               Supe quién era, aunque callo,

               porque la lengua no osa

               dar celos al corazón,

               que los tendrá si la nombra.

               Y como una alma pintada,

               dejando en prendas la propia,

               salí de mí y del castillo

               sin libertad ni memoria.

               Doce mil hombres llevé,

               y con ellos vuelvo agora

               sin que falte, padre invicto,

               ni de su sangre una gota.

               Sola una alma vuelve menos

               que por los ojos me roban,

               para ofrecer a su origen

               su más que divina copia.

               Triunfa en Ascalón con ellos,

               pisa reinos, trofeos goza,

               premia heridas, honra hazañas,

               haz mercedes, da coronas,

               y a mí licencia que busque

               en premio de esta vitoria

               un alma que, fugitiva,

               es vencida vencedora.

 

ANTIPATRO:        No hallo coronas a tu nombre iguales,

               hijo invencible, que tu fortaleza

               premien mejor que abrazos paternales;

               ceñir tu cuello en vez de tu cabeza

               las cívicas no bastan, ni murales,

               ni cuantas dio de Roma la grandeza

               a la ambición que eternizó su fama,

               puesto que junte al oro, al roble y grama.

                  Conquista reinos que dichoso goces,

               gana blasones que te inmortalicen,

               plumas tu fama añada que veloces

               el valor te aseguren que predicen,

               y mientras la Fortuna que conoces

               en tu favor los tiempos autoricen,

               antes que acabe el círculo su rueda

               un clavo al eje pon, y estará queda.

                  Si enamorado vuelves, no me espanto,

               que Marte y Venus al amor producen,

               pues sus hazañas triunfarán en tanto

               que sus aceros a sus llamas lucen.

               Tus dos hermanos a su yugo santo

               dos cuellos dichosísimos reducen,

               los más hermosos que en su ardiente carro

               puso coyundas el Amor bizarro.

                  Hircano, rey y sacerdote sumo,

               al reino y templo que eterniza el Arca

               y a Dios da habitación en niebla y humo,

               entre las alas que el querub abarca,

               en premio del favor -- según presumo --  

               con que se ve sacerdotal monarca,

               sus dos hijos ofrece, luz del cielo,

               a tus hermanos Salomé y Faselo.

                  Importa que prevenga su partida

               por lo que el nombre ganará idumeo,

               si a la corona aspira apetecida

               que restauró a su sangre el Macabeo.

 

Vase ANTIPATRO

 

 

SALOMÉ:        Perdona si no doy a tu venida,

               invicto hermano, a gusto del deseo

               parabienes retóricos, que duda

               de hablar quien ama agradecida y muda.

 

Vase SALOMÉ

 

 

FASELO:           Yo, que sin alma todo me vuelvo ojos,

               salamandra de amor, vivo en su llama,

               puesto que ufano de que a tus despojos

               cinceles del valor, plumas la fama,

               pues adoras del sol los rayos rojos,

               mi cortedad perdona, y con tu dama

               coteja esa belleza, aunque en pintura,

               y alaba, si no envidia, mi ventura.

 

Dale el retrato y vase FASELO

 

 

HERODES:          ¿Si no envidio tu ventura?

               ¿Por qué ocasión? Mas ¡ay, cielos!

               ¿No es ésta de mis desvelos

               la causa? En esta pintura,

               ¿no se cifra la hermosura

               que mi libertad abrasa?

               Si con Faselo se casa

               y mis dichos tiraniza,

               celos, volad en ceniza

               mi padre, hermanos y casa.

                  ¿Qué importa que quiera Hircano

               que se case con Faselo?

               ¿Es su padre Amor del cielo?

               ¿Es monarca soberano?

               Antes que le dé la mano

               cuando el corazón la di

               un nuevo Caín en mí

               verá Faselo mi hermano

               que no es padre cuerdo Hircano,

               ni rey; tigre hircano sí.

                  Celos, que os habéis entrado

               al alma que atormentáis,

               ¿por qué vivo me abrasáis

               si es mi amor solo pintado? ]

               El Amor os ha engendrado.

               Imitalde, pues procura  

               cifrarse en esta figura;

               mas ay, que en tales motivos

               me da los tormentos vivos,

               y la esperanza en pintura.

                  Pero ¿de qué sirven, cielos,

               quejas y lamentos vanos,

               si el amor es todo manos

               y todo furor los celos?

               Lágrimas darán consuelos

               a cobardes esperanzas,

               como al olvido mudanzas,

               pero a injurias conocidas

               de pretensiones perdidas,

               no hay quejas como venganzas.

                  ¿No ha abrasado mi valor

               la Armenia que he destrüido?

               ¿Pues es bien que sea vencido

               en mi casa y vencedor?

               ¡Muera mi hermano traidor

               y mi padre, pues que pasa

               las leyes que mi amor tasa,

               porque yo con ellas muera!

               ¡Al arma, venganza fiera;

               al arma, asaltad mi casa!

 

Sale ANTIPATRO

 

 

ANTIPATRO:        ¿Qué tienes, hijo, qué es esto?

HERODES:       Quejas son a que me incitas

               crüel. ¿Es bien que permitas

               el tormento en que estoy puesto?

               Cuando a tus pies manifiesto

               reinos al romano iguales,

               ¿así a recebirme sales,

               y estos triunfos me previenes?

               En lugar de parabienes

               me recibes para males.

                  ¿Tú eres mi padre y desdices

               del amor que te ha obligado?

               Miente el ser que tú me has dado

               y mientes tú si lo dices.

               Hoy llorarás infelices

               mis años, padre crüel.

               Ciprés en vez de laurel

               Amor a mis sienes ata,

               pues si a otros con flechas mata,

               a mí con sólo un pincel.

ANTIPATRO:        ¿Estás en ti?

HERODES:                        Estoy sin mí,

               sin ser, sin alma, sin vida,

               sin cuerpo.  Sombra fingida

               soy; no más de lo que fui;

               pero ¿qué te importa a ti

               que yo tenga seso o no?

               Quien el alma me quitó,

               ¿cómo mi padre será?

               Ser el padre al hijo da;

               mi ser por ti pierdo yo.

                  Pues si no te debo nada,

               ¿qué me quieres? Déjame.

               Una alma perdí, y hallé

               otra alma, pero es pintada.

               Mátame.  Saca esa espada;

               más -- ¡ay, padre! -- que estoy loco.

               Si a lástima te provoco,

               piadoso mi mal escucha;

               mas no, que es mi pena mucha

               y tu sentimiento poco.

                  Pero de mi poco seso

               está, padre, reducida

               la restauración y vida

               en esta mano que beso;

               que te he agraviado confieso,

               mi remedio y salud trata.

               ¡Ay, mano crüel e ingrata!

               ¿Cómo a los labios te llego,

               si de ti ha nacido el fuego

               que mi esperanza maltrata?

                  Huyendo de los engaños

               con que darme muerte quieres,

               me voy, tirano, no esperes

               remozar en mí tus años.

               Padres serán los extraños,

               ................. [ -er]

               pues tú lo dejas de ser;

               no soy tu hijo desde hoy,

               alma en pena, sí, que soy

               de una pintada mujer.

 

Vase HERODES

 

 

ANTIPATRO:        ¿Qué locuras serán estas

               que en confusión me han dejado?

               ¿Qué hechizos, hijo, te han dado

               que en llanto envuelve mis fiestas?

               De tus acciones opuestas

               solamente he colegido

               que habiendo el seso perdido

               anuncias mi desventura.

               ¿En qué retrato o pintura

               dices que te has convertido?

                  Ya llamándome tirano

               riguroso te despides;

               ya, humilde, perdón me pides

               con los labios en mi mano;

               culpas me imputas en vano,

               que ignoro y saber deseo;

               o estás loco, o lo que creo

               por más cierto, estás celoso,

               que Amor con celos furioso

               las formas hurta a Proteo.

                  Si porque al príncipe caso

               con Mariadnes se agravió,

               si fue el retrato que vio

               de su libertad ocaso.

               ¡Oh, Amor liberal y escaso!

               Ya mal podré remediarte,

               por más que intente curarte,

               si es el daño que recelo,

               porque a casarse Faselo

               a Jerusalén se parte.

                  Pues tienes alas, volaras,

               que en la presteza dispuso

               tu dicha, quien te las puso,

               y sus celos remediaras.

               Culpa tus plumas avaras

               y no a mí, ciego tirano,

               que cuando celoso, en vano

               pierda a Herodes, me consuelo

               del reino que por Faselo

               a mis sucesores gano. 

 

Vase ANTIPATRO.  Salen HIRCANO, y ELIACER

vistiéndole

 

 

HIRCANO:          Al rey de Tiro agradezco

               su embajada y petición,

               mas llega en mala ocasión

               cuando al príncipe la ofrezco   

                  de Idumea, por quien reino.

               Es mi amigo y comarcano,

               dióme el senado romano

               por su intercesión el reino.

                  Hame pedido a mi hija

               para esposa de Faselo.

               Nuestra ley guarda, y el cielo

               me aconseja que le elija.

                  Aristóbulo también

               a Salomé su hija hermosa,

               ha nombrado por esposa,

               y alegre Jerusalén

                  su entrada espera festiva,

               pues desde su puerta santa

               arcos y estatuas levanta

               y antiguos muros derriba.

                  Esto al rey de Tiro di,

               y al de Sidón, que me pesa

               no admitir de la princesa,

               su hija, la mano, y "sí"

                  para Aristóbulo, en fe

               de lo que la estimo y quiero;

               adelantóse primero

               el amor de Salomé

                  y ganóle por la mano

               la mano que le apercibe.

               Lo mismo, Eliacer, escribe

               al rey de Persia, Artabano.

                  A la infanta de Corinto;

               al rey de Libano, Hirán,

               y a todos cuantos están

               dentro el ciego laberinto

                  del amor de mis dos hijos;

               y en fe de casar con ellos,

               por generosos y bellos,

               son pretendientes prolijos,

                  que siendo no más de dos

               mal tantos yernos tendré.

ELIACER:       Liberal contigo fue

               en hijos y en reinos Dios.

                  Rey Sacerdote te ha hecho

               y el primero a quien ampara

               con la corona y tïara

               tu honra y nuestro provecho.

                  Dos hijos también te ha dado,

               milagros de la hermosura,

               con quien el cielo procura,

               eternizando tu estado,

                  premiar de tus ascendientes

               el celo con que ampararon

               la ley que nos restauraron

               los Macabeos valientes.

                  El reino y los hijos goces

               siglos por años, señor.

HIRCANO:       ¿Dónde están?

ELIACER:                    Dando al Amor

               y fama plumas y voces.

                  Como la belleza cría

               Amor, y tan bellos son,

               con inseparable unión

               y amorosa compañía

                  uno con otro retrata

               un Géminis que en el suelo,

               avergonzando al del cielo,

               usurpar su signo trata.

                  A caza querían salir

               por dar luz a este horizonte,

               y los caballos del monte

               mandaban apercebir.

 

Sale EFRAÍM

 

 

EFRAÍM:           Sal a uno de los balcones

               que honran tu parque, señor;

               que si en él los ojos pones,

               verás confuso el Amor

               en iguales opiniones,

                  y a los dos príncipes bellos

               en dos caballos, y en ellos,

               Xantho y Pyrois transformados,

               por más que a su sol atados

               procura el sol detenellos.

                  Bordados caparazones

               portátiles tronos son

               cuyas verdes guarniciones

               labró Flora a imitación

               del campo hermoso a jirones.

                  Las crines entre distintas

               lazadas, si al mayo pintas

               que su tienda sale a abrir,

               no harás poco en distinguir

               si son flores o son cintas.

                  Ni el oro, aunque más presuma

               en los jaeces mostrar

               valor en suma, sin suma,

               se podrá desestimar

               del esmalte de su espuma.

                  Los dos, en fin, muestras dan,

               uno bayo, otro alazán,

               cuán bien se les medra y luce,

               que si el viento los produce

               los apacienta el Jordán.

                  Los dos hermanos sobre ellos,

               sueltos al sol los cabellos,

               robando almas y dando ojos,

               para que los suyos rojos

               trence envidioso de vellos.

                  Gabanes de verdemar

               honran, que el oro guarnece,

               dando a Amor que recelar,

               que en mar que esperanza ofrece

               no es cordura confïar.

                  Con cuchillos damasquinos,

               cuya hermosa guarnición

               al sol puede ofrecer signos,

               pues, cuando no estrellas, son

               sus piedras esmaltes finos,

                  y de plumas tanta copia

               que entre ellas la fama propia

               fácilmente se ofuscara,

               pues si Faetón las llevara

               no fuera negra Etiopia.

                  Dos sacres llevan ufanos

               que, en lugar de las pigüelas,

               grillos de sus pies livianos,

               habrán menester espuelas

               para salir de sus manos,

                  pues ni águila ni garza real

               les podrá dar presa igual

               cuando la sigan traviesos

               como la que gozan presos

               a alcándaras de cristal.

                  De esta suerte, porque igualen

               pasatiempos con cuidados,

               que por los montes señalen

               de cazar almas cansados,

               a caza de fieras salen.

                  Gózate en ver tus vasallos

               mil bendiciones echallos;

               mas los dos llegan aquí,

               no sé si a volver por sí,

               pues yo no supe pintallos.

 

Salen a caballo, y vestidos como EFRAÍM dijo,

ARISTÓBULO y MARIADINES

 

 

MARIADNES:        Para la felicidad

               de nuestra caza, señor,

               y vuelta con brevedad,

               su bendición y el favor

               nos dé vuestra majestad,

                  porque en tales ocasiones

               la Fortuna satisfecha

               honrará nuestras acciones

               si su mano real nos echa,

               en una, tres bendiciones:

                  de sacerdote primero

               y pastor de nuestra ley

               que reverencio y prefiero,

               de padre y luego de rey

               con que buen suceso espero

                  cuando volvamos los dos.

HIRCANO:       Ya todas tres las gozáis

               Marïadnes bella, vos,

               pues que apacible os lleváis

               la mía, del pueblo y Dios.

                  Garzas el viento embaracen

               sin que el neblí las dé enojos,

               que cuando el cielo amenacen

               no es mucho que vuestros ojos

               siendo garzos, garzas cacen.

                  Y vos, Aristóbulo mío,

               ¿también salís a cazar?

ARISTÓBALO:    Amor alienta mi brío.

               No hay de cazar a casar

               mucho; y pues me casas, fío

                  de mi ligera esperanza

               empresas dignas de fe

               contra el olvido y mudanza,

               que si es garza Salomé,

               más vuela Amor, pues la alcanza.

                  Dejad, señor, que la siga

               el alma que en ella adora,

               si una caza a la otra obliga.

MARIADNES:     Ya, padre y señor, es hora.

HIRCANO:       El mismo Amor os bendiga.

                  No os alejéis porque esté

               alegre nuestro horizonte

               si en sus cristales os ve,

               que yo a la casa del monte

               a recibiros saldré. 

 

Vanse.  Salen PACHÓN y TIRSO, pastores

 

 

TIRSO:            En fin, ¿vos tenéis amor

               a Fenisa?

PACHÓN:                  Mirad, tío,

               yo no sé si es amorío,

               si estangurria o si sudor.

                  Mas sea lo que se sea,

               mi real, como dijo el otro,

               en viéndola me quillotro

               y el alma se me menea.

                  El pecho se me bazuca

               y me dan ceciones luego;

               si éste es amor doile al huego,

               que, pardiez, que es mala cuca.

                  Si vuesa edad no me endilga

               lo que es esto, abrid la huesa

               a Pachón.

TIRSO:                   Celera es ésa.

PACHÓN:        Estoy hecho una pocilga

                  de celos, que por ser tercos,

               ponerse siempre de lodo

               y andar gruñéndolo todo

               se comparan a los puercos.

TIRSO:            Pues bien, y ella, ¿sabe acaso

               que la amáis?

PACHÓN:                       Sí.

TIRSO:                            Bueno está;

               y ¿habéisla hablado?

PACHÓN:                             Verá.

               Pullas la echo a cada paso.

TIRSO:            Pescudo si la habéis dicho

               vueso amor.

PACHÓN:                    Por comparanzas,

               tal vez hay, que entre otras chanzas

               la declaro mi capricho.

TIRSO:            ¿De qué modo?

PACHÓN:                         Daros quiero

               cuenta de vuesa demanda.

               Ya vos veis del modo que anda

               el gaticinio en Febrero.

                  Estaba una gata bizca

               con cierto gato rabón

               allá en el camaranchón,

               tan tierno él como ella arisca,

                  cual si les pegaran ascuas

               diciéndose cada uno

               en su lenguaje gatuno...

TIRSO:         Sí.

PACHÓN:           ...los nombres de las Pascuas.

                  Porque si explicaros quiero,

               él siempre que maullaba

               de maulera la llamaba

               y ella con "fuf" de fullero.

                  En fin, con gritos feroces

               andaban dando carreras,

               que gatos y verduleras

               sus faltas se echan a voces.

                  Escuchábalos Fenisa,

               quizá envidiosa de verlos,

               y yo, que iba a componerlos,

               la manga de la camisa

                  la así, porque no se escape;

               y como el amor me afrige,

               "miz," hocicando la dije,

               pero respondiendo "zape,"

                  me dio en la cara un aruño

               que un carrillo me llevó;

               agarréla entonces yo,

               mas ella cerrando el puño

                  escopir me hizo dos muelas

               deshaciéndome el gallillo.

TIRSO:         Hizo bien, porque un gatillo

               de ordinario es sacamuelas,

                  y ese fue lindo favor.

PACHÓN:        ¿Lindo? A otros dos si me toca

               me ha de despoblar la boca;

               pero otro me hizo mayor.

TIRSO:            ¿Mayor, cómo?

PACHÓN:                        Hué al molino,

               y yo tras ella, antiyer;

               y acabando de moler

               llegué a cargarle el pollino.

                  Y él cuando el costal le pongo

               dos yemas sin clara echó,

               y a la primera que vio

               dijo, "¡Papaos ese hongo!"

                  Yo, como la vi burlar,

               las manos la así y beséselas,

               y apartómelas y apartéselas,

               y volviómelas a apartar.

                  Tiróme una coz después,

               pronóstico de una potra,

               y yo tornándole otra

               jugamos ambos de pies.

                  y volviendo a porfïar,

               volvióme dos y aparéselas,

               y tirómelas y tiréselas,

               y volviómelas a tirar.

TIRSO:            ¿Qué más quieres si conoces

               que te hace tanto favor?

PACHÓN:        Dad al diablo, tío, el amor

               que entra a pellizcos y coces.

 

Sale FENISA

 

 

FENISA:           Valga el dimonio la gente

               y quien acá la envió.

PACHÓN:        Ésta es mi Fenisa.

FENISA:                           ¡Yo,

               que te estriego!

 

Llégase a ella y FENISA le da una

coz

 

 

TIRSO:                         Impertinente,

                  dila, si casarte tratas,

               que tenga de ti mancilla.

PACHÓN:        Llegad vos a persuadilla

               que tenga quedas las patas.

FENISA:           ¡Oh! ¿Es mi tío?

TIRSO:                             Pues ¿con quién

               gruñís?

FENISA:                  Con el diablo gruño.

PACHÓN:        Burlaos con ella.

FENISA:                          El dimuño

               sacó de Jerusalén

                  aquestas damas machorras

               que, olvidando los chapines,

               andan corriendo rocines,

               cazando gangas o zorras.

                  Y con unos pajarotes

               tan grandes como milanos

               que atados traen en las manos

               con borlas y capirotes,

                  no han dejado lino a vida.

TIRSO:         Nuesos príncipes serán

               que a volar garzas saldrán.

FENISA:        Yo vengo tan aburrida,

                  que quizá el diablo los trajo

               acá.  Si la honda desciño...

PACHÓN:        ¡Mirad vos qué lindo aliño

               de decirla un resquebrajo!

                  Fenisa, vuesos hocicos

               me traen tan emberrinchado

               desde que antiyer al prado

               llevábamos los borricos,

                  que como amor me provoca

               hoy he dado en retozón.

FENISA:        ¡Yo, que te estriego, Pachón!

 

Dale un mojicón

 

 

PACHÓN.        ¡Ay!

TIRSO:             ¿Dónde te dió?

PACHÓN:                            En la boca,

                  machucádomela ha toda.

               A este andar, si no que os duela,

               no ha de haber diente ni muela

               para el día de la boda.

 

Salen HERODES y JOSEFO

 

 

HERODES:          No la gozará Faselo,

               por más que lo intente Hircano,

               aunque del primer hermano

               renueve agravios el cielo.

JOSEFO:           Si ya se la ha prometido,

               ¿cómo estorballo podrás?

HERODES:       Loco estoy y necio estás;

               amor que no se ha adquirido

                  con dificultad no sé

               que tenga estima ni fama.

               Veré mañana a mi dama;

               mi hermano la pintaré

                  de suerte que lo aborrezca.

               Diré que es desagradable,

               descortés, tosco, intratable,

               y porque mal le parezca,

                  como tú el fin me acredites,

               pintaré en él el extremo

               de un esposo, un Polifemo,

               de un Coricleo, un Tersites.

                  Pero ¿qué gentes son éstas?

JOSEFO:        Rústicas de estas montañas,

               cuyas pajizas cabañas

               desprecian cortes compuestas.

HERODES:          ¿Cuánto está Jerusalén

               de aquí, buen hombre?

PACHÓN:                               Una legua

               que se la papa mi yegua,

               señor, en un sancti amén.

                  Mas ¿para qué lo pescuda

               si viene a cazar de allá

               con la infanta?

HERODES:                       Pues ¿está

               la Infanta aquí?

PACHÓN:                          ¡Buena duda!

FENISA:           En un caballo sobida,

               como hombre desparrancada,

               a la jineta ensillado.

PACHÓN:        Tomárala yo a la brida.

FENISA:           Nos trae puestos en rencilla

               de verla así cada vez,

               si deja la doncellez

               la infanta sobre la silla.

HERODES:          Y vos, serrana de plata,

               ¿vivís aquí?

FENISA:                     Desde hoy más.

PACHÓN:        Quítese él de detrás

               que es falsa de aquesa pata.

                  Guárdese que no le borre

               de un golpe el encaramiento.

JOSEFO:        Sobre un caballo del viento

               vuela un cazador o corre.

 

Ruído de dentro, cono que corre un caballo

 

 

TIRSO:            Será el príncipe, que hoy

               vuela garzas por aquí.

 

Voces dentro

 

 

               ¡Tener, tener!

HERODES:                      ¿Cayó?

JOSEFO:                               Sí.

MARIADNES:     ¡Válgame Dios, muerta soy!

HERODES:          ¡Terrible golpe!

TIRSO:                             No mueve

               pie ni mano.

HERODES:                    A darle ayuda

               me manda el amor que acuda.

 

Éntranse HERODES y JOSEFO

 

 

FENISA:        Mas que el diablo se la lleve,

                  que así mis linos maltrata.

PACHÓN:        Si él vuesos sembrados pisa

               no os venguéis en mí, Fenisa,

               apartad allá la pata.

 

Saca HERODES a MARIADNES desmayada en los

brazos

 

 

HERODES:          Pastores, sentid conmigo

               hoy la pérdida mayor

               que pudo hacer el Amor.

               Llamadme, si es que os obligo,

                  venturoso, desdichado,

               en el hallazgo que he hecho.

FENISA:        Que es el príncipe sospecho.

PACHÓN:        Mas ¿si se ha descalabrado?

FENISA:           No es sino la hermosa infanta

               de Jerusalén.

HERODES:                      Si muere,

               ni el sol dar vueltas espere

               a su hermosa esfera y santa,

                  ni en sucesión infinita

               piense la naturaleza

               eslabonar su belleza

               cuando la mayor nos quita,

                  que del fuego que amenaza

               en el diluvio segundo

               la destrabazón del mundo

               llegó al término.

FENISA:                          Esta caza

                  dola al diablo, nunca ha hecho,

               si este bien, a los que engaña.

TIRSO:         En esta pobre cabaña,

               aunque grosero, hay un lecho:

                  de heno y paja está lleno,

               echadla sobre él, señor,

               que toda hermosura en flor

               viene a rematar en heno.

HERODES:          Decís bien. ¡Ay suerte incierta!

               ¡Qué avarienta os me mostráis,

               pues la dicha que me dais

               o es pintada o medio muerta!

 

Llévala HERODES

 

 

PACHÓN:           ¡Por Dios que es desgracia extraña!

FENISA:        ¿Quién diablos la metió a ella

               en andar, siendo doncella,

               corriendo por la montaña

                  a caza sobre un rocín?

TIRSO:         La mujer, si es recogida,

               no ha de tener más caída

               que la de un bajo chapín.

FENISA:           Metióse en oficio ajeno,

               tomóse lo que la vino;

               que lo que pecó en mi lino

               lo paga ahora en mi heno.

PACHÓN:           ¿No será bien avisar

               a los que, desparramados,

               andan por montes y prados

               y vinieron a cazar

                  con ella, que a remediarla

               acudan?  No se nos muera

               entre manos

TIRSO:                      Bueno fuera

               que aquí viniesen a hallarla

                  y nos pidiesen su muerte.

PACHÓN:        ¡Oste puto!  A avisar voy

               al reye.

FENISA:                  Yo también soy

               de tu opinión.

PACHÓN:                       De esa suerte

                  tú a los cazadores llama,

               yo iré a Jerusalén.

TIRSO:         Yo voy contigo también,

               que si se muere en mi cama

                  antes que se certifique,

               mos tiene de acrebillar

               el reye.

FENISA:                  No hay que dudar,

               por Dios, que nos crucifique.

 

Vanse.  Salen HERODES y JOSEF

 

 

HERODES:          Esperanza da de vida,

               puesto Josefo que poca,

               a lo menos con su boca,

               temiendo la despedida

                  del alma, la mía sellé

               para que, cuando saliera

               en aura, no se me huyera,

               porque cuando imaginé

                  que bebiéndola el aliento

               el alma, que salir duda,

               fuera huésped que se muda

               de uno en otro aposento.

                  Debiólo de echar de ver,

               y temiendo sus agravios,

               cerró el recelo los labios

               y volvió a retroceder

                  al corazón, donde ordena

               vivir de asiento y me abrasa,

               porque, dueño de tal casa,

               ¿cómo vivirá en la ajena?

                  Ve por agua, mi Josefo,

               podrá ser que vuelva en sí.

JOSEFO:        Harélo, señor, así.

               Amante y solo te dejo.

                  Que traiga el agua querrás

               de las más lejas corrientes

               que dan cristal a sus fuentes,

               para que me tarde más.

                  Voy, pues, que no es de perder

               por mí lo que tu amor fragua.

               Yo volveré con el agua

               cuando no sea menester.

 

Vase JOSEFO

 

 

HERODES:          Alma, agora sí que os veis

               en más confusa porfía.

               Al amor y cortesía

               en competencia tenéis.

               La ocasión porque gocéis

               lo que vuestra fe merece,

               a vuestra dama os ofrece;

               cuando contra la esperanza

               la nobleza y confïanza

               la defiende y favorece.

                  Enamoróme pintada,

               y la ocasión y ventura

               me la dan casi en pintura,

               pues me la dan desmayada.

               La cortedad es culpada

               en quien se precia de amar,

               mal el Amor podrá usar

               finezas hoy cortesanas.

               Entre cabañas villanas

               la ocasión entro a gozar.

                  Pero, Amor, si no os reporto,

               mi nobleza os culpará

               preciar de cortés, pues va

               poco de cortés a corto.

               No por un deleite corto

               intenté perder así

               los blasones que adquirí;

               detened el paso, Amor,

               que no hay vitoria mayor

               como es el vencerse a sí.

                  Mas si pierdo por cortés

               la ocasión, ¿volveré a hallalla?

               No, que el tesoro que uno halla

               en el campo, suyo es.

               Si tengo derecho pues,

               al que aquí acabé de hallar

               y me le viene a quitar

               Faselo en mi menosprecio,

               en perderle seré necio.

               La ocasión entro a gozar.

                  Mas no gozo, si lo advierto,

               sino como Pigmaleón,

               una estatua sin acción.

               Volved en vos desconcierto;

               que gozar un cuerpo muerto

               será brutal frenesí;

               la vida cortés la di,

               dadla también el honor,

               que no hay hazaña mayor

               como es el vencerse a sí.

                  Obligaréla cortés,

               si sabe que he refrenado

               apetitos al cuidado,

               ganancias al interés.

               Para asegurarla, pues,

               mudarme intento el vestido

               por el de pastor fingido,

               ya que asegurarla quiero,

               que en viéndome caballero

               ha de juzgarme atrevido.

                  Trajes vi de cazadores

               colgados en la cabaña,

               haced hoy en mí -- ¡oh montaña! --  

               transformaciones de amores.

               No paguéis en disfavores

               cortesanas cortedades,

               que, si en estas soledades

               no me ayudáis, siendo dios,

               formaré quejas de vos

               y no me fïaré en deidades.

 

Vase.  Sale MARIADNES

 

 

MARIADNES:        ¡Cielos! ¿Quién me trajo aquí

               y entre estos bárbaros techos,

               en una cabaña pobre

               de aqueste modo me ha puesto?

               ¿Dónde están mis cazadores?

               El príncipe, ¿qué se ha hecho?

               ¿Cómo sóla me han dejado?

               ¿Si imaginan que me he muerto?

               Acuérdome que caí

               de un caballo que siguiendo

               una garza remontada

               iba imitando su vuelo,

               y, aguardando la vitoria

               de dos halcones soberbios,

               imaginé con sus plumas

               vender despojos al viento.

               Debíme de desmayar

               más del golpe que del miedo,

               y algún pastor que me vio

               me trajo y redujo al heno

               de su rústico descanso

               pabellones opulentos.

               Si esto es así, ¿dónde está?

               ¡Ay temerosos recelos!

               ¿Si han hecho afrenta a mi honor

               villanos atrevimientos?

               Yo mujer y sin sentidos,

               descorteses y groseros

               labradores licenciosos,

               la ocasión vendiendo al tiempo

               tesoros que la honra guarda.

               Yo, sobre el humilde lecho

               de una despreciada choza,

               mis vestidos descompuestos,

               ausente el que aquí me trajo,

               conjeturad pensamientos,

               mi desdicha y vuestro daño,

               y dadme muerte si es cierto.

               ¿Quién duda que si violó

               un cuerpo sin alma el dueño

               bárbaro de este hospedaje,

               que con las alas del miedo

               huiría el justo castigo

               encomendando al silencio

               afrentas que ya la fama

               esparcirá por los vientos?

               ¡Triste de mí! ¿Qué he de hacer?

               Mil veces maldiga el cielo

               al inventor que los gustos

               cifró en el errante vuelo

               de un pájaro codicioso,

               que entre leves pasatiempos

               de plumas que lleva el aire,

               Ícaro al honor ha hecho.

               Mas de la misma cabaña,

               sino del mal que sospecho,

               parece que un pastor sale.

               Hombre, ¿qué buscas adentro?

 

Sale HERODES de pastor

 

 

HERODES:       Busco lo que hallando en vos,

               después que con vida os veo,

               ha de hacer, hermosa infanta,

               corte ilustre este desierto.

               Agua rosada salí

               a pedir a un arroyuelo

               que, coronado de rosas,

               les bebe el licor de Venus,

               para espantar el desmayo

               que de vuestro rostro bello

               tiranizaba las flores

               de Amor, que es su jardinero.

               Mas, ya que volviendo en vos

               la luz al sol habéis vuelto,

               la primavera a estos prados,

               las estrellas a estos cielos,

               para dar a la Fortuna

               justos agradecimientos,

               quisiera que me feriaran

               sus lenguas los lisonjeros.

MARIADNES:     ¿Sabéis quién soy?

HERODES:                         Por mi dicha.

MARIADNES:     ¿Quién me trujo aquí?

HERODES:                             Recelo

               si os lo digo, gran señora,

               que he de aguaros el contento.

MARIADNES:     ¡Ay de mí! ¿Por qué ocasión?

               Temores, si salís ciertos,

               yo haré en mi vida injuriada

               lo que el desmayo no ha hecho.

HERODES:       Corriendo sobre un caballo,

               que del tercer elemento

               debió de heredar las alas,

               sino es que el dios mensajero

               sus talares le prestó,

               íbades siguiendo el vuelo

               de una garza perseguida

               de dos halcones hambrientos,

               cuando en un hoyo que puso

               la envidia, que salió a veros,

               tropezando, renovaste

               llantos del hijo de Febo.

               Y retratando de Fidias

               un mármol sin vida bello,

               casi a infundiros el alma

               quiso volver Prometeo.

               Lloraban vuestra desgracia

               las aves de este desierto,

               las flores de aquestos prados,

               las fuentes, guarnición de ellos,

               cuando llegó presuroso

               un atrevido mancebo,

               si villano en sus acciones,

               en su traje caballero,

               y honrando con vos sus brazos

               en mi humilde alojamiento,

               el ébano y el marfil

               tuvieron envidia al heno.

               Lastimado y compasivo

               buscara el temor remedios

               en boticas naturales

               de simples no descompuestos,

               cuando, cargado de hierbas

               como de lágrimas, vuelvo

               a dar vida a vuestro honor,

               en vez de dársela al cuerpo,

               porque el atrevido joven

               desnudo intentaba y ciego,

               por dejar injurias vivas,

               usurpar despojos muertos.

               Yo entonces, que aunque villano,

               tan ilustre el alma tengo

               que por no violentar frutos

               las encinas no vareo,

               diciéndole mil oprobios

               con medio roble grosero,

               a lascivos desatinos

               puse noble impedimento.

               Y despreciando las voces

               con que dijo, "Hombre grosero,

               advierte que a quien injurias

               es al príncipe Faselo,

               que, a pesar de pretendiente,

               a ser de la infanta vengo

               venturoso poseedor,

               si no legítimo dueño.

               No estorbes en daño tuyo

               ocasiones con que el tiempo

               imposibles facilita

               para que cumpla deseos."

               Afrentado le hice hüir,

               despejando el aposento,

               porque no hay descortesía

               a quien no acompañe el miedo.

               Fue a buscar vasallos suyos

               porque, volviendo con ellos,

               con agravios dé principio

               a tu amor, señora, honesto.

               Aun no le dejé tomar

               las ropas reales, que ofrezco

               en muestra de mi valor

               y prueba de sus intentos;

 

Saca sus vestidos

 

 

               que quien desnudó del alma

               el noble comedimiento,

               bien merece por castigo

               que lleve desnudo el cuerpo.

               Si aguardas su vuelta torpe,

               que tardará poco, pienso

               que has de llorar deshonrada

               violadores menosprecios.

               Porque no intenta casarse

               el que pretende violento

               gozar despojos robados

               que le vienen de derecho.

               Éstas son las ropas suyas,

               y los brazos, señora, éstos,

               que en defensa de tu fama

               serán del honor trofeos.

               Mira lo que determinas,

               que, si tomas mi consejo,

               huyendo de los peligros

               sale vitorioso el cuerdo.

MARIADNES:     Pastor... no pastor, mas sí;

               que pues hoy del lobo fiero

               la inocencia de mi fama

               has defendido, no tengo

               blasón mejor con que honrarte.

               Yo pagaré lo que debo

               a tu generoso trato

               con largos y nobles premios.

               Estos vestidos infames

               tu verdad abonan, puesto

               que tal vez juraran falso

               si a Josef doy por ejemplo.

               Vamos a Jerusalén,

               donde, con honroso trueco,

               justos premios satisfagan

               la nobleza de tus hechos,

               y donde, libre y seguro,

               juzgue el aborrecimiento

               descorteses desacatos

               del atrevido idumeo.

               ¿Cómo te llamas?

HERODES:                        Claricio.

MARIADNES:     Hacerte claro prometo

               entre cuantos la privanza

               sobre sus alas ha puesto.

HERODES:       Dame a besar esas manos.

               (¡Oh Amor crïado en enredos,        Aparte

               con bien de aqueste me saca,

               labraréte de oro un templo!)

               Atado al tronco dejé

               un caballo de aquel cedro,

               sube en él, seré la aurora

               que va delante de Febo.

 

Vanse.  Salen HIRCANO, FASELO, ARISTÓBULO,

SALOMÉ, ELIACER, EFRAÍM y los pastores, FENISIA,

PACHÓN, y TIRSO

 

 

 

HIRCANO:       Muerta la infanta mi hija,

               quebró el cristalino espejo

               en que la naturaleza

               se miraba.

FASELO:                  Si esto es cierto,

               en túmulos lastimosos

               los tálamos de Himeneo

               ha convertido la envidia,

               cuando a desposarme vengo.

               De mi vida a su memoria

               la haré sacrificios tiernos,

               sin que a restaurarla basten

               persuasiones ni consuelos.

ARISTÓBALO:    ¿Aquí dices que mi hermana

               quedó?

PACHÓN:               Como se lo cuento.

 

Entran

 

 

HIRCANO:       Entrad por ella, ¡ay de mi!

               ¿Cómo vivo, pues que muero?

 

Salen

 

 

ELIACER:       No hay en toda esta cabaña

               sino es en su pobre suelo

               unas pajas miserables,

               y entre sayales groseros

               estos curiosos y nobles.

 

Saca los vestidos de HERODES

 

 

TIRSO:         ¡Aun el diablo vería eso!

HIRCANO:       Villanos, ¿qué es de mi hija?

               ¿No habláis?

PACHÓN:                    ¿Qué quiere que hablemos?

FENISIA:       ¿No le juimos a llamar?

               ¿No la pusimos ahí dentro,

               quemando porque oliscaba

               a manojos el espliego?

               Quizá quien la agarró el alma

               volvió después por el cuerpo,

               o la comieron a escote.

               algunos grajos y cuervos.

FASELO:        ¿Estos vestidos no son

               de mi hermano?

HIRCANO:                      ¡Ay santos cielos!

               Sin duda, que por robarle

               estos villanos le han muerto.

TIRSO:         ¡Aún peor está que estaba!

ARISTÓBALO:    ¿Hay más trágico suceso?

HIRCANO:       ¿Qué es de mi hija, traidores?

FASELO:        Mi sol, mi luz, ¿qué se ha hecho?

PACHÓN:        ¿Hay son que, si se ha perdido,

               le dé un real al pregonero

               prometiendo buen hallazgo?

HIRCANO:       ¡Oh crüeles!  Ya sospecho

               que por hurtarles las joyas,

               homicidas y avarientos,

               dos soles habéis quitado

               que daban luz a mis reinos.

               Enterrados los habrán.

PACHÓN:        No les faltará a lo menos,

               si es cerote lo que sudo,

               cera hilada en el entierro.

HIRCANO:       Prended esta vil canalla,

               descoyuntadla a tormentos

               hasta que la verdad digan.

PACHÓN:        Fenisa: potro tenemos.

FENISA:        Más quisiera tener potra.

HIRCANO:       ¡Ay desventurado viejo!

               No dejéis piedra ni planta

               de este monte, caballeros,

               que no busquéis.

ARISTÓBALO:                   ¡Triste caso!

PACHÓN:        Yo os juro a Dios que me huelgo.

FENISA:        ¿De qué?

PACHÓN:                  De que os han de dar

               en el potro pan de perro.

 

Vanse




Anterior - Siguiente

Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License