Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Miguel de Cervantes Saavedra
Los Baños de Argel

IntraText CT - Texto

  • Los Baños de Argel
    • JORNADA SEGUNDA   HALIMA, mujer de CAURALÍ, y doña COSTANZA
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

JORNADA SEGUNDA

 

HALIMA, mujer de CAURALÍ, y doña COSTANZA

 

 

HALIMA:              ¿Cómo te hallas, cristiana?

COSTANZA:        Bien, señora; que en ser tuya

                 mucho mi ventura gana.

HALIMA:          Que gana más la que es suya,

                 bien se ve ser cosa llana.

                     Al no tener libertad,

                 no hay mal que tenga igualdad:

                 sélo yo, sin ser esclava.

COSTANZA:        Yo, señora, esto pensaba.

HALIMA:          Piensas contra la verdad.

                     Sólo por estar sujeta

                 a mi esposo, estoy de suerte

                 que el corazón se me aprieta.

COSTANZA:        Blando del marido fuerte

                 hace la mujer discreta.

HALIMA:              ¿Eres casada?

COSTANZA:                          Pudiera

                 serlo, si lo permitiera

                 el cielo, que no lo quiso.

HALIMA:          Tu gentileza y aviso

                 corren igual la carrera.

 

[Salen] CAURALÍ y Don FERNANDO como

cautivo

 

 

CAURALÍ:             Ella es hermosa en extremo;

                 mas llega a su hermosura

                 su riguridad, que temo.

                 ¡Ya, amor, desta piedra dura

                 saca el fuego en que me quemo!

                     Hete dado cuenta desto,

                 para que en mi gusto el resto

                 eches de tu discreción.

D. [FERNANDO]:   Más pide la obligación,

                 buen señor, en que me has puesto.

                     Muéstrame tú la cautiva;

                 que, aunque más exenta viva

                 del grande poder de amor,

                 la has de ver de tu dolor,

                 o amorosa, o compasiva.

CAURALÍ:             Vesla allí; y ésta es Halima,

                 mi mujer y tu señora.

D. [FERNANDO]:   ¡A fe que es prenda de estima!

HALIMA:          Pues, amigo, ¿qué hay ahora?

CAURALÍ:         Más de un ¡ay! que me lastima.

HALIMA:              ¿Á:lzase el rey con la presa?

CAURALÍ:         No fuera desdicha aquésa.

HALIMA:          Pues, ¿qué daño puede haber?

CAURALÍ:         ¿No es mal mandarme volver

                 en corso con toda priesa?

                     Mas Alá lo hará mejor.

                 Aqueste esclavo os presento,

                 que es cristiano de valor.

D. [FERNANDO]:   (¿Juzgo, veo, entiendo, siento?  [Aparte]

                 ¿Éste es esfuerzo, o temor?

                     ¿No están mirando mis ojos

                 los ricos altos despojos

                 por quien al mar me arrojé?

                 ¿No es ésta, que el alma fue,

                 la gloria de sus enojos?)

CAURALÍ:             ¿Con quién hablas, di, cristi[a]no?

                 ¿Por qué no te echas por tierra

                 y Halima besas la mano?

D. [FERNANDO]:   Más acierta el q[ue] más yerra,

                 viendo un dolor sobrehumano.

                     Dame, señora, los pies,

                 que este que postrado ves

                 ante ellos es tu cautivo.

HALIMA:          Ahora esclavo recibo

                 que será señor después.

                     ¿Conoces a esta cautiva?

D. [FERNANDO]:   No, por cierto.

COSTANZA:                        (Bien dijiste;    [Aparte]

                 y si de memoria priva

                 un dolor, muera ésta triste,

                 porque olvidada no viva.

                     Pero quizá disimulas

                 y mentiras acomulas

                 que ser de provecho sientes.)

CAURALÍ:         ¿Por qué, hablando entre los dientes,

                 las razones no articulas?

D. [FERNANDO]:       ¿Cómo os llamáis?

COSTANZA:                              ¿Yo? Costanza.

D. [FERNANDO]:   ¿Sois soltera, o sois casada?

COSTANZA:        De serlo tuve esperanza.

D. [FERNANDO]:   ¿Y estáis ya desesperada?

COSTANZA:        Aún vive la confïanza;

                     que, mientras dura la vida,

                 es necedad conocida

                 desesperarse del bien.

D. [FERNANDO]:   ¿Quién fue vuestro padre?

COSTANZA:                                  ¿Quién?

                 Un Diego de la Bastida.

D. [FERNANDO]:       ¿No estábades concertada

                 con un cierto don Fernando

                 de sobrenombre de Andrada?

COSTANZA:        Así es; mas nunca el cuándo

                 llegó desa suerte honrada:

                     que mi señor Cauralí

                 del bien que en fe poseí,

                 merced a Yzuf el traidor,

                 trujo de su borrador

                 el original aquí.

D. [FERNANDO]:       Señora, trátala bien,

                 porque es mujer principal.

HALIMA:          Como ella me sirva bien,

                 no la trataré yo mal.

 

[Sale] ZAHARA, muy bien aderezada

 

 

ZAHARA:          Ya queda empalado Hazén.

HALIMA:              Señora Zara, ¿qué es esto?

                 No te esperaba tan presto.

ZAHARA:          No estaba el baño a mi gusto,

                 y víneme con disgusto

                 de aqueste caso funesto.

HALIMA:              ¿Pues qué caso?

ZAHARA:                               A Yzuf mató

                 Hazén, y el Cadí, al momento,

                 a empalarle sentenció.

                 Vile morir tan contento,

                 que creo que no murió.

                     Si ella fuera de otra suerte,

                 tuviera envidia a su muerte.

CAURALÍ:         ¿Pues no murió como moro?

ZAHARA:          Dicen que guardó un decoro

                 que entre cristianos se advierte,

                     que es el morir confesando

                 al Cristo que ellos adoran.

                 Y estúvemele mirando,

                 y, entre otros muchos que lloran,

                 también estuve llorando,

                     porque soy naturalmente

                 de pecho humano y clemente;

                 en fin, pecho de mujer.

CAURALÍ:         ¿Que tal te paraste a ver?

ZAHARA:          Soy curiosa impertinente.

CAURALÍ:             ¿Estarás aquí esta tarde,

                 Zahara?

ZAHARA:                   Sí, porque he de hacer

                 con Halima cierto alarde.

CAURALÍ:         ¿De soldados?

ZAHARA:                         Podrá ser.

CAURALÍ:         Quedad con Alá.

ZAHARA:                            Él te guarde.

 

Vase CAURALÍ

 

 

HALIMA:              No te vayas tú, cristiano.

CAURALÍ:         Quédate.

D. [FERNANDO]:            Término llano

                 es éste de Berbería.

COSTANZA:        ¡Dichosa desdicha mía!

HALIMA:          ¿Por qué?

COSTANZA:                    Porque en ella gano.

ZAHARA:              ¿Qué ganas?

COSTANZA:                        Un bien perdido

                 que cobré con la paciencia

                 de los males que he sufrido.

ZAHARA:          ¡Mucho enseña la experiencia!

COSTANZA:        Mucho he visto, y más sabido.

ZAHARA:              ¿Nuevos son estos cristianos?

HALIMA:          Sus rostros mira y sus manos,

                 que están limpios y ellas blandas.

D. [FERNANDO]:   Saldréme fuera si mandas.

HALIMA:          No tengas temores vanos,

                     porque no tiene recelo

                 de ningún cautivo el moro,

                 ni cristiano le dio celo.

                 Guarda ese honesto decoro

                 para tu tierra.

D. [FERNANDO]:                     Harélo.

HALIMA:              No hay mora que acá se abaje

                 a hacer algún moro ultraje

                 con el que no es de su ley,

                 aunque supiese que un rey

                 se encubría en ese traje.

                     Por eso nos dan licencia

                 de hablar con nuestros cautivos.

D. [FERNANDO]:   ¡Confïada impertinencia!

ZAHARA:          Matan los bríos lascivos

                 el trabajo y la dolencia,

                     y el gran temor de la pena

                 de la culpa nos refrena

                 a todos; que, según veo,

                 doquiera nace un deseo

                 que un buen pecho desordena.

                     Ven acá; dime, cristiano:

                 ¿en tu tierra hay quien prometa

                 y no cumpla?

D. [FERNANDO]:                  Algún villano.

ZAHARA:          ¿Aunque en parte secreta

                 su fe, su palabra y mano?

D. [FERNANDO]:       Aunque sólo sean testigos

                 los cielos, que son amigos

                 de descubrir la verdad.

ZAHARA:          ¿Y guardan esa lealtad

                 con los que son enemigos?

D. [FERNANDO]:       Con todos; que la promesa

                 del hidalgo o caballero

                 es deuda líquida expresa,

                 y ser siempre verdadero

                 el bien nacido profesa.

HALIMA:              ¿Qué te importa a ti saber

                 su buen o mal proceder

                 de aquéstos, que en fin son galgos?

ZAHARA:          Haz, ¡oh Alá!, que sean hidalgos

                 los que me diste a escoger.

HALIMA:              ¿Qué dices, Zara?

ZAHARA:                                Nonada;

                 déjame a solas, si quieres,

                 con esta tu esclava honrada.

HALIMA:          ¡Qué amiga de saber eres!

ZAHARA:          ¿A quién el saber no agrada?

HALIMA:              Habla tú con ella, y yo

                 con mi esclavo.

COSTANZA:                          Al fin salió

                 verdad lo que yo temía.

                 ¿Si ha de acabar Berbería

                 lo que España comenzó?

                     Allá comencé a perder,

                 y aquí me he de rematar;

                 porque bien se echa de ver

                 que este apartarse y hablar

                 se funda en un buen querer.

ZAHARA:              ¿Cómo te llamas, amiga?

COSTANZA:        Costanza.

ZAHARA:                      ¿Tendrás fatiga

                 de verte sin libertad?

COSTANZA:        Más, si va a decir verdad,

                 otra cosa me fatiga.

HALIMA:              La blandura o la aspereza

                 de las manos nos da muestra

                 de la abundancia o pobreza

                 de vosotros. Muestra, muestra:

                 no las huyas, que es simpleza,

                     porque, si eres de rescate,

                 será ocasión que te trate

                 con proceder justo y blando.

ZAHARA:          ¿Qué miras?

COSTANZA:                     Estoy mirando

                 un extraño disparate.

D. [FERNANDO]:       Señora, a mi amo toca

                 el hacer esa experiencia,

                 aunque a risa me provoca

                 que a tan engañosa ciencia

                 deis creencia mucha o poca;

                     porque hay pobres holgazanes

                 en nuestra tierra galanes

                 y del trabajo enemigos.

HALIMA:          Estas manos son testigos

                 de quién eres; no te allanes.

COSTANZA:            (¡Ay, embustera gitana!  [Aparte]

                 En esas rayas que miras

                 está mi desdicha llana.

                 ¡Qué despacio las retiras,

                 enemigo!)

ZAHARA:                     ¿Qué has, cristiana?

COSTANZA:            ¿Qué tengo de haber? Nonada.

ZAHARA:          ¿Fuiste, a dicha, enamorada

                 en tu tierra?

COSTANZA:                        Y aun aquí.

ZAHARA:          ¿Aquí dices? ¿Cómo ansí?

                 ¿Luego a moro estás prendada?

COSTANZA:            No, sino de un renegado

                 de fe poca y fe perjura.

D. [FERNANDO]:   Harto, señora, has mirado.

ZAHARA:          Has dado en una locura

                 en que cristiana no ha dado.

                     Amar a cristianos moras,

                 eso vese a todas horas;

                 mas que ame cristiana a moro,

                 eso no.

COSTANZA:                 Dese decoro

                 reniego.

HALIMA:                    ¿De qué te azoras?

                     Además eres esquivo.

D. [FERNANDO]:   Rico, pobre, blando o fuerte,

                 señora, soy tu cautivo,

                 y tengo a dichosa suerte

                 el serlo.

COSTANZA:                   ¡Muriendo vivo!

ZAHARA:              ¿Que tanto le quieres, triste?

                 ¿Hoy quieres, y ayer veniste?

                 ¡Cómo amor tu pecho enciende!

                 Mas, ¿cómo te reprehende

                 la que tan mal le resiste?

                     Lo que en esto siento, amiga,

                 es que me cansa y afana

                 sentir que tu lengua diga

                 que una tan bella cristiana

                 le causa un moro fatiga.

COSTANZA:            No es sino mora.

ZAHARA:                                Dislates

                 dices; de aqueso no trates,

                 que es locura y vano error.

COSTANZA:        Son en los casos de amor

                 extraños los disparates.

ZAHARA:              Bien el que has dicho lo allana.

HALIMA:          ¿Qué habláis las dos?

ZAHARA:                                 ¡Es de precio

                 y discreta la cristiana!

HALIMA:          ¡Pues el cristiano no es necio!

COSTANZA:        Es de fe perjura y vana.

HALIMA:              Entremos, que ya has oído

                 el azar, y el encendido

                 sol demedia su jornada.

D. [FERNANDO]:   ¡Oh, por mi bien, prenda hallada!

COSTANZA:        ¡Oh, por mi mal, bien perdido!

 

[Vanse] todos.  Sale el VIEJO, padre de los niños, y el SACRISTÁN.

El VIEJO con vestido de cautivo, y el SACRISTÁN con su mesmo vestido

y con un barril de agua

 

 

SACRISTÁN:           No hay sino tener paciencia

                 y encomendarnos a Dios;

                 porque es necia impertinencia

                 dejarse morir.

VIEJO:                         Ya vos

 

                 tenéis ancha la conciencia;

                     ya coméis carne en los días

                 vedados.

SACRISTÁN:                   ¡Qué niñerías!

                 Como aquello que me da

                 mi amo.

VIEJO:                    Mal os hará.

SACRISTÁN:       ¡Que no hay aquí teologías!

VIEJO:               ¿No te acuerdas, por ventura,

                 de aquellos niños hebreos

                 que nos cuenta la Escritura?

SACRISTÁN:       ¿Dirás por los Macabeos,

                 que, por no comer grosura,

                     se dejaron hacer piezas?

VIEJO:           Por ésos digo.

SACRISTÁN:                      Si empiezas,

                 en viéndome, a predicarme,

                 por Dios, que he [de] deslizarme

                 en viéndote.

VIEJO:                         ¿Ya tropiezas?

                     Que no caigas, plega al cielo.

SACRISTÁN:       Eso no, porque en la fe

                 soy de bronce.

VIEJO:                          Yo recelo

                 que si una mora os da el pie,

                 deis vos de mano a ese celo.

SACRISTÁN:           Luego, ¿no me han dado ya

                 más de dos lo que quizá

                 otro no lo desechara?

VIEJO:           Dádiva es que cuesta cara

                 a quien la toma y la da.

                     Pero dejémonos desto.

                 ¿Quién es vuestro amo?

SACRISTÁN:                              Mamí,

                 un jenízaro dispuesto

                 que es soldado y dabají,

                 turco de nación y honesto.

                     Dabají es cabo de escuadra

                 o alférez, y bien le cuadra

                 el oficio, que es valiente;

                 y es perro tan excelente,

                 que ni me muerde ni ladra.

                     Y así, a mi desdicha alabo

                 que, ya que me trujo a ser

                 cautivo, mísero esclavo,

                 vino a traerme a poder

                 de jenízaro, y que es bravo:

                     que no hay turco, rey ni Roque

                 que le mire ni le toque

                 de jenízaro al cautivo,

                 aunque a furor excesivo

                 su insolencia le provoque.

VIEJO:               Más cautiverio y más duelos

                 cupieron a mis dos niños,

                 por crecer mis desconsuelos.

                 Conservad a estos armiños

                 en limpieza, ¡oh limpios cielos!

                     Y si veis que se endereza

                 de Mahoma la torpeza

                 a procurar su caída,

                 quitadles antes la vida

                 que ellos pierdan su limpieza.

 

[Salen] dos o tres muchachos MORILLOS, aunque se tomen de la calle, los

cuales han de decir no más que estas palabras

 

 

MORILLO [1]:         ¡Rapaz cristïano,

                 non rescatar, non fugir;

                 don Juan no venir;

                 acá morir,

                 perro, acá morir!

SACRISTÁN:       ¡Oh hijo de una puta,

                 nieto de un gran cornudo,

                 sobrino de un bellaco,

                 hermano de un gran traidor y sodomita!

[MORILLO 2]:     ¡Non rescatar, non fugir;

                 don Juan no venir;

                 acá morir!

SACRISTÁN:       ¡Tú morirás, borracho,

                 bardaja fementido;

                 quínola punto menos,

                 anzuelo de Mahoma, el hideputa!

[MORILLO 3]:     ¡Acá morir!

VIEJO:           No mientes a Mahoma,

                 ¡mal haya mi linaje!,

                 que nos quemarán vivos.

SACRISTÁN:       Déjeme, pese a mí, con estos galgos.

[MORILLO 1]:     ¡Don Juan no venir;

                 acá morir!

VIEJO:           Bien de aqueso se infiera

                 que si él venido hubiera,

                 vuestra maldita lengua

                 no tuviera ocasión de decir esto.

[MORILLO 2]:     ¡Don Juan no venir;

                 acá morir!

SACRISTÁN:       Escuchadme, perritos;

                 venid, ¡tus, tus!, oídme,

                 que os quiero dar la causa

                 por que don Juan no viene: estadme atentos.

                 Sin duda que en el cielo

                 debía de haber gran guerra,

                 do el general faltaba,

                 y a don Juan se llevaron para serlo.

                 Dejadle que concluya,

                 y veréis cómo vuelve

                 y os pone como nuevos.

VIEJO:           ¡Gracioso disparate! Ya se han ido.

 

[Sale] un JUDÍO

 

 

                 ¿No es aquéste judío?

SACRISTÁN:       Su copete lo muestra,

                 sus infames chinelas,

                 su rostro de mezquino y de pobrete.

                 Trae el turco en la corona

                 una guedeja sola

                 de peinados cabellos,

                 y el judío los trae sobre la frente;

                 el francés, tras la oreja;

                 y el español, acémila,

                 que es rendajo de todos,

                 le trae, ¡válame Dios!, en todo el cuerpo.

                 ¡Hola, judío! Escucha.

JUDÍO:           ¿Qué me quieres, cristiano?

SACRISTÁN:       Que este barril te cargues,

                 y le lleves en casa de mi amo.

JUDÍO:           Es sábado, y no puedo

                 hacer alguna cosa

                 que sea de trabajo;

                 no hay pensar que lo lleve, aunque me mates.

                 Deja venga mañana,

                 que, aunque domingo sea,

                 te llevaré docientos.

SACRISTÁN:       Mañana huelgo yo, perro judío.

                 Cargaos, y no riñamos.

JUDÍO:           Aunque me mates, digo

                 que no quiero llevallo.

SACRISTÁN:       ¡Vive Dios, perro, que os arranque el hígado!

JUDÍO:           ¡Ay, ay, mísero y triste!

                 Por el Dío bendito,

                 que si hoy no fuera sábado,

                 que lo llevara. ¡Buen cristiano, basta!

VIEJO:           A compasión me mueve.

                 ¡Oh gente afeminada,

                 infame y para poco!

                 Por esta vez te ruego que le dejes.

SACRISTÁN:       Por ti le dejo; vaya

                 el circunciso infame;

                 mas, si otra vez le encuentro,

                 ha de llevar un monte, si le llevo.

JUDÍO:           Pies y manos te beso,

                 señor, y el Dío te pague

                 el bien que aquí me has hecho.

 

Vase el JUDÍO

 

 

VIEJO:           La pena es ésta de aquel gran pecado.

                 Bien se cumple a la letra

                 la maldición eterna

                 que os echó el ya venido,

                 que vuestro error tan vanamente espera.

SACRISTÁN:       Adiós, que ha mucho tiempo

                 que estoy contigo hablando,

                 y, aunque mi amo es noble,

                 temo no le avillane mi pereza.

 

Toma su barril y vaseSalen JUANICO y FRANCIS[QUIT]O, que ansí se

han de llamar los hijos del VIEJOVienen vestidos a la turquesca de

garzones, saldrá con ellos la señora CATALINA, vestida de garzón,

y un cristiano, como cautivo, COSTANZA y Don FERNANDO, de cautivo,

y JULIO, de cautivo, que traen las tersas y vestidos de los garzones,

y las guitarras y el rabel. Don FERNANDO ha de hacer salida

 

 

VIEJO:               ¿No son mis prendas aquéstas?

                 ¿Cómo vienen adornadas

                 de regocijo y de fiestas?

                 Prendas por mi bien halladas,

                 ¿qué bizarrías son estas?

                     Harto costoso ropaje

                 es éste. ¿Qué se hizo el traje

                 que mostraba en mil semejas

                 que érades de Cristo ovejas,

                 aunque de pobre linaje?

JUANICO:             Padre, no le pene el ver

                 que hemos vestido trocado,

                 que no se ha podido hacer

                 otra cosa; y, bien mirado,

                 de aquesto no hay que temer,

                     porque si nuestra intención

                 está con firme afición

                 puesta en Dios, caso es sabido

                 que no deshace el vestido

                 lo que hace el corazón.

FRANCISQUITO:        Padre, ¿tiene, por ventura,

                 qué darme de merendar?

VIEJO:           ¿Hay tan simple criatura?

JUANICO:         ¿Simple? Pues déjenlo estar,

                 que él mostrará su cordura.

JULIO:               Amigo, no nos detenga;

                 y, si gusta dello, venga

                 con nosotros.

JUANICO:                        No, señor;

                 quedarse será mejor.

FRANCISQUITO:    Padre mío, tome, tenga.

                     Una cruz que me han quitado

                 me ponga en este rosario.

VIEJO:           Yo os la pondré de buen grado,

                 depósito y relicario

                 de mi alma.

JUANICO:                     Padre honrado,

                     déjenos ir, que tardamos.

 

[Habla] Ambrosio, que es la señora CATALINA

 

 

[CATALINA]:      Pues, amigos, ¿Dónde vamos?

JULIO:           Aunque está de aquí un buen rato,

                 al jardín de Agimorato.

D. [FERNANDO]:   Pues, ¡sus!, no nos detengamos.

JULIO:               Allí podremos a solas

                 danzar, cantar y tañer

                 y hacer nuestras cabrïolas:

                 que el mar no suele tener

                 siempre alteradas sus olas.

                     Demos vado a la pasión,

                 cuanto más, que es la intención

                 del Cadí que nos holguemos,

                 y que los viernes tomemos

                 honesta recreación.

D. [FERNANDO]:       ¿Quién le dijo que tenía

                 yo buena voz?

JULIO:                          No , a fe;

                 algún cautivo sería,

                 y el cadí me dijo: "Ve,

                 y dile de parte mía

                     a Cauralí que me mande

                 a su cristiano el más grande,

                 de la buena voz." Yo fui,

                 habléle, envióos aquí;

                 no se más.

JUANICO:                     No se desmande,

                     padre, en venirnos a ver,

                 que se enojará nuestramo

                 y nos dará en qué entender.

FRANCISQUITO:    Padre, Francisco me llamo,

                 no Azán, Alí ni Ja[e]r;

                     cristiano soy, y he de sello,

 

                 aunque me pongan al cuello

                 dos garrotes y un cuchillo.

JUANICO:         ¿Veis cómo sabe decillo?

                 Pues mejor sabrá hacello.

D. [FERNANDO]:       No pasemos adelante,

                 que bien estamos aquí.

JULIO:           Sea ansí, y algo se cante.

 

[Habla] Ambrosio, que le ha de hacer la señora

CATALINA

 

 

[CATALINA]:      ¿Qué decís, que no os ?

JULIO:           Que cantes, porque me encante.

D. [FERNANDO]:       ¿Es sordo?

JULIO:                             Un poco es teniente

                 de los oídos.

[CATALINA]:                    ¿No hay gente

                 que nos oiga? Bien decís;

                 y, pues que todos venís,

                 comencemos tristemente.

                     Aquel romance diremos,

                 Julio, que tú compusiste,

                 pues de coro le sabemos,

                 y tiene aquel tono triste

                 con que alegrarnos solemos.

 

Cantan este romance

 

 

                     A las orillas del mar,

                 que con su lengua y sus aguas,

                 ya manso, ya airado, llega

                 del perro Argel las murallas,

                 con los ojos del deseo

                 están mirando a su patria

                 cuatro míseros cautivos

                 que del trabajo descansan;

                 y al son del ir y volver

                 de las olas en la playa,

                 con desmayados acentos

                 esto lloran y esto cantan:

                 ¡Cuán cara e[re]s de haber, oh dulce España!

                     Tiene el cielo conjurado

                 con nuestra suerte contraria

                 nuestros cuerpos en cadenas,

                 y en gran peligro las almas.

                 ¡Oh si abriesen ya los cielos

                 sus cerradas cataratas,

                 ya en vez de agua aquí lloviesen

                 pez, resina, azufre y brasas!

                 ¡Oh, si se abriese la tierra,

                 y escondiese en sus entrañas

                 tanto Datán y Virón,

                 tanto brujo y tanta maga!

                 ¡Cuán cara eres de haber, oh dulce España!

 

 

FRANCISQUITO:        Padre, hágales cantar

                 aquel cantar que mi madre

                 cantaba en nuestro lugar.

                 ¿Qué dice? ¿No quiere, padre?

VIEJO:           ¿Cómo decía el cantar?

 

FRANCISQUITO:        Ando enamorado,

                 no diré de quién;

                 allá miran ojos

                 donde quieren bien.

 

VIEJO:               Bien al propósito fuera,

                 pues que los del alma miran

                 desde esta infame ribera

                 la patria por quien suspira[n],

                 que huye y no nos espera.

JULIO:               ¡Extremado es Francisquito!

                 Canta tú, Ambrosio, un poquito

                 lo que sueles a tus solas,

                 que te escucharán las olas

                 del mar con gusto infinito.

 

[CATALINA] cante solo

 

 

[CATALINA]:          Aunque pensáis que me alegro,

                 conmigo traigo el dolor.

                     Aunque mi rostro semeja

                 que de mi alma se aleja

                 la pena, y libre la deja,

                 sabed que es notorio error:

                 conmigo traigo el dolor.

                     Cúmpleme disimular

                 por acabar de acabar,

                 y porque el mal, con callar,

                 se hace mucho mayor,

                 conmigo traigo el dolor.

 

Entran el CADÍ y CAURALÍ

 

 

 

JUANICO:             No más, que viene el Cadí.

                 Padre, no os halle aquí a vos.

D. [FERNANDO]:   Con él viene Cauralí.

VIEJO:           ¡Queridas prendas, adiós!

CADÍ:            Perro, ¿vos estáis aquí?

                     ¿No te he dicho yo, malvado,

                 que te quites del cuidado

                 del ver tus hijos?

FRANCISQUITO:                       ¿Por qué?

                 ¿No es mi padre? ¡A buena fe,

                 que he de verle, mal su grado!

JUANICO:             Calla, Francisquito, hermano,

                 que, en lo que dices, incitas

                 en nuestro daño al tirano.

FRANCISQUITO:    ¿Ver nuestro padre nos quitas?

                 Nunca tú eres buen cristiano.

                     Padre, lléveme consigo,

                 que me dice este enemigo

                 tantas de bellaquerías.

CAURALÍ:         ¡Qué discretas niñerías!

                 Decid: ¿qué esperáis, amigo?

 

Vase el VIEJO

 

 

CADÍ:               Perro, si otra vez dejáis

                 que los hable aquel perrón,

                 vos veréis lo que lleváis.

JULIO:           Pedazos del alma son.

CADÍ:            Perro, ¿qué me replicáis?

CAURALÍ:             Tente, que no dice nada.

FRANCISQUITO:    ¡Válame Dios, qué alterada

                 está la mora garrida!

JUANICO:         ¡Calla, hermano, por tu vida!

CAURALÍ:         Él tiene gracia extremada.

CADÍ:                ¿Veisle? Sabed que le adoro,

                 y que pienso prohijalle

                 después que le vuelva moro.

FRANCISQUITO:    Pues sepa que he de burlalle,

                 aunque me montes de oro;

                     y, aunque me tres reales

                 justos, enteros, cabales,

                 y más dos maravedís.

CADÍ:            Destas gracias, ¿qué decís?

CAURALÍ:         Que son sobrenaturales.

CADÍ:                Veníos tras mí a la ciudad.

CAURALÍ:         Yo quiero hablar con mi esclavo.

CADÍ:            Pues, ¡sus!, con Alá os quedad.

CAURALÍ:         Con Él vais. Ya estáis al cabo

                 de mi gran necesidad.

 

Va[n]se el CADÍ y todos, sino Don FERNANDO [y

CAURALÍ]

 

 

D. [FERNANDO]:       Digo que yo la hablaré

                 en yendo a casa, y haré

                 por servirte lo posible,

                 aunque más dura o terrible

                 que un áspid o un monte est[é].

                     Dame lugar para hablalla,

                 y déjame hacer, señor.

CAURALÍ:         Si vienes a conquistalla,

                 llevarás, cual vencedor,

                 el premio de la batalla.

D. [FERNANDO]:       Yo lo creo.

CAURALÍ:                          Decir quiero

                 que, amén de mucho dinero,

                 te daré la libertad.

D. [FERNANDO]:   De tu liberalidad,

                 aun más mercedes espero.

 

[Vanse].  Salen Don LOPE y VIVANCO

 

 

D. LOPE:             Veisnos aquí en libertad

                 por el más estraño caso

                 que vio la cautividad.

VIVANCO:         ¿Pensáis que esto ha sido acaso?

                 ¡Misterio tiene, en verdad!

                     Dios, que quiere que esta mora

                 vaya a tierra do se adora

                 su nombre, movió su intento

                 para ser el instrumento

                 del bien que a los tres mejora.

D. LOPE:             Dijo en su postrer billete

                 que un viernes quizá saldría

                 al campo por Vavalvete,

                 y que se descubriría

                 con cierta industria promete.

                     También escribió en el fin

                 que sepamos el jardín

                 de su padre, Agimorato,

                 do a nuestra comedia y trato

                 se ha de dar felice fin.

VIVANCO:             Tres mil escudos han sido

                 los que en veces nos ha dado.

D. LOPE:         En libertarnos se han ido

                 los dos mil.

VIVANCO:                       Más se ha ganado

                 de lo que habemos perdido.

                     Y más, si acaso se gana

                 esta alma, en obras cristiana,

                 aunque en moro cuerpo mora.

                 ¿Mas, si fuese ésta la mora?

D. [LOPE]:       Si es ella, ¡a fe que es lozana!

 

[Salen] ZA[HA]RA y HALIMA, cubiertos los rostros con sus almalafas

blancas; y vienen con ellas, vestidas como moras, COSTANZA y la

señora CATALINA, que no ha de hablar sino dos o tres veces

 

 

                     Mas, ¿cuál será de las dos?

                 Que las otras son cautivas.

HALIMA:          Con todo, yo de vos

                 que si le habláis...

COSTANZA:                              No vivas

                 sin esperanza, por Dios,

                     que yo me ofrezco de hablalle,

                 de inclinalle y de forzalle

                 a que te venga a adorar;

                 mas hasme de dar lugar

                 para que pueda tratalle.

HALIMA:              Cuanto quisieres, amiga,

                 tendrás; por eso no quedes

                 de remediar mi fatiga.

ZAHARA:          Camina, [H]alima, si puedes.

COSTANZA:        A más tu bondad me obliga.

ZAHARA:              Mira, Costanza, y advierte

                 si de aquellos dos, por suerte,

                 es tu conocido alguno.

COSTANZA:        Yo no conozco ninguno.

VIVANCO:         Si es ella, es dichosa suerte,

                     porque parece en el brío

                 hermosa sobremanera.

ZAHARA:          Perritos son de buen brío.

                 ¡Oh, quién hablarlos pudiera!

HALIMA:          Como allí estuviera el mío,

                     yo me llegara a hablallos.

ZAHARA:          Costanza, vuelve a mirallos,

                 y dime si echas de ver

                 que es noble su parecer.

CATALINA:        ¿Para qué?

ZAHARA:                      Para comprallos.

COSTANZA:            Éste de la izquierda mano

                 me parece caballero;

                 y aun el otro no es villano.

ZAHARA:          Verlos de más cerca quiero.

HALIMA:          ¡Que no esté aquí mi cristiano!

ZAHARA:              Entrambos me satisfacen.

VIVANCO:         ¡Qué de represas me hacen!

                 Lleguémonos hacia allá.

D. LOPE:         No, que ellas vienen acá.

VIVANCO:         Su brío y su vista aplacen.

ZAHARA:              ¡Ay, Alá! ¿Quién me picó?

                 Mira por aquí, Costanza,

                 si es avispa. Amarga yo,

                 que parece que una lanza

                 por el cuello se me entró.

                     Sacude bien esa toca,

                 que casi me vuelvo loca

                 en ver lo que veoAy, triste!

                 ¿Matástela? ¿No la viste?

                 Sacude más; mira y toca.

                     ¡Si está aquí!

COSTANZA:                           Yo no veo nada.

ZAHARA:          ¡Llegado me ha al corazón

                 esta no vista picada!

COSTANZA:        Del avispa el aguijón

                 es cosa muy enconada;

                     mas temo no fuese araña.

ZAHARA:          Si fue araña, fue de España;

                 que las de Argel no hacen mal.

D. LOPE:         ¿Hase visto industria tal?

                 ¿Hay tan discreta maraña?

HALIMA:              Zara, no estés descompuesta;

                 torna a ponerte tu toca.

ZAHARA:          Aun el aire me molesta.

HALIMA:          Esta desgracia, aunque poca,

                 turbado nos ha la fiesta.

VIVANCO:             ¿Qué os parece?

D. [LOPE]:                           Que parece

                 que la ventura me ofrece

                 cuanto puedo desear.

VIVANCO:         Volvióse el sol a eclipsar;

                 ya su luz desaparece.

ZAHARA:              ¿No sabrás de aquel cautivo,

                 Costanza, si es español?

COSTANZA:        En eso, gusto recibo.

D. LOPE:         Torna a descubrirte, ¡oh sol!,

                 en cuyas luces avivo

                     el ser, el entendimiento,

                 la ventura y el contento

                 que en tu posesión se alcanza.

ZAHARA:          Pregúntaselo, Costanza.

HALIMA:          ¿Cómo estás?

ZAHARA:                       Mejor me siento.

COSTANZA:            Gentilhombre, ¿sois de España?

D. LOPE:         Sí, señora; y de una tierra

                 donde no se cría araña

                 ponzoñosa, ni se encierra

                 fraude, embuste ni maraña,

                     sino un limpio proceder,

                 y el cumplir y el prometer

                 es todo una misma cosa.

ZAHARA:          Pregúntale si es hermosa,

                 si es casado, su mujer.

COSTANZA:            ¿Sois casado?

D. LOPE:                           No, señora;

                 pero serélo bien presto

                 con una cristiana mora.

COSTANZA:        ¿Cómo es eso?

D. [LOPE]:                    ¿Cómo es esto?

                 Poco sabe quien lo ignora.

                     Mora en la incredulidad,

                 y cristiana en la bondad,

                 es la que ha de ser mi dueño.

COSTANZA:        Yo os entiendo como un leño.

ZAHARA:          ¡Plega Alá digáis verdad!

HALIMA:              Pregúntale si es esclavo,

                 o si es libre.

D. [LOPE]:                      Ya os entiendo;

                 de ser cautivo me alabo.

ZAHARA:          Cuanto dice comprehendo,

                 y de todo estoy al cabo.

D. [LOPE]:           Presto pisaré de España,

                 con gusto y con gloria extraña,

                 las riberas, y mi fe

                 firme entonces mostraré.

ZAHARA:          Gracias a Alá y a una caña.

HALIMA:              Cristianos, quedaos atrás,

                 porque en la ciudad entramos.

 

[Vanse] las MORAS

 

 

 

VIVANCO:         Obedecida serás.

D. [LOPE]:       En escuridad quedamos.

                 Sol bello, ¿cómo te vas?

                     De cautividad sacaste

                 el cuerpo que rescataste

                 con tu liberalidad;

                 pero más con tu beldad

                 al alma yerros echaste.

                     En fe de lo que en ti he visto,

                 del deseo que te doma,

                 de adorarte no resisto,

                 no por prenda de Mahoma,

                 sino por prenda de Cristo.

                     Yo te llevaré a do seas

                 todo aquello que deseas,

                 aunque mil vidas me cueste.

VIVANCO:         Vamos, que el dolor es éste;

                 no por ahí, que rodeas.

 

[Vanse].  Sale[n] el SACRISTÁN con una cazuela

mojí, y tras él el JUDÍO

 

 

JUDÍO:               Cristiano honrado, así el Dío

                 te vuelva a tu libre estado,

                 que me vuelvas lo que es mío.

SACRISTÁN:      No quiero, judío honrado;

                 no quiero, honrado judío.

JUDÍO:               Hoy es sábado, y no tengo

                 qué comer, y me mantengo

                 de aqueso que guisé ayer.

SACRISTÁN:       Vuelve a guisar de comer.

JUDÍO:           No, que a mi ley contravengo.

 

SACRISTÁN:           Rescátame esta cazuela,

                 y en dártela no haré poco,

                 porque el olor me consuela.

JUDÍO:           No puedo en mucho ni en poco

                 contratar.

SACRISTÁN:                   Pues llevaréla.

JUDÍO:               No la lleves; ves aquí

                 lo que costó.

SACRISTÁN:                     Sea ansí,

                 que a los dos es de provecho.

                 ¿ el dinero?

JUDÍO:                          Aquí, en el pecho

                 lo tengo, ¡amargo de mí!

SACRISTÁN:           Pues venga.

JUDÍO:                             Sácalo tú,

                 que mi ley no me concede

                 el sacarlo.

SACRISTÁN:                    ¡Bercebú

                 así te lleve cual puede,

                 decendiente de Abacú!

                     Aquí tienes quince reales

                 justos de plata y cabales.

JUDÍO:           No contrates tú conmigo;

                 conciértalo allá contigo.

SACRISTÁN:       Di, cazuela: ¿cuánto vales?

                     "Paréceme a mí que valgo

                 cinco reales, y no más."

                 ¡Mentís, a fe de hidalgo!

JUDÍO:           ¡Qué sobresaltos me das,

                 cristiano!

SACRISTÁN:                   Pues hable el galgo.

                     ¿Que no quieres alargarte?

                 Mas quiero crédito darte:

                 tomadla, y andad con Dios.

JUDÍO:           ¿Los diez?

SACRISTÁN:                   Son por otras dos

                 cazuelas que pienso hurtarte.

JUDÍO:               ¿Y pagaste adelantado?

SACRISTÁN:       Y, aun si bien hago la cuenta,

                 creo que voy engañado.

JUDÍO:           ¿Que hay Cielo que tal consienta?

SACRISTÁN:       ¿Que hay tan gustoso guisado?

                     No es carne de landrecillas,

                 ni de la que a las costillas

                 se pega el bayo que es trefe.

JUDÍO:           ¡Haced, cielos, que me deje

                 este ladrón de cosillas.

 

[Vase] el JUDÍO

 

 

SACRISTÁN:           ¿De cosillas? ¡Vive Dios,

                 que os tengo de hurtar un niño

                 antes de los meses dos;

                 y aun si las uñas aliño...!

                 ¡Dios me entiende! ¡Vámonos!

 

[Vase].  Salen Don FERNANDO y COSTANZA

 

 

D. FERNANDO:         Subí, cual digo, aquella peña, adonde

                 las fustas vi que ya a la mar se hacían.

                 Voces comencé a dar; mas no responde

                 ninguno, aunque muy bien todos me oían.

                 Eco, que en un peñasco allí se esconde,

                 donde las olas su furor rompían,

                 teniendo compasión de mi tormento,

                 respuesta daba a mi postrero acento.

                     Las voces reforcé; hice las señas

                 que el brazo y un pañuelo me ofrecía;

                 Eco tornaba, y de las mismas peñas

                 los amargos acentos repetía.

                 Mas, ¿qué remedio, Amor, hay que no enseñas

                 para el dolor que causa tu agonía?

                 Uno me enseñaste, de tal suerte,

                 que hallé la vida do busqué la muerte.

                     El corazón, que su dolor desagua

                 por los ojos en lágrimas corrientes,

                 humor que hace en la amorosa fragua

                 que las ascuas se muestren más ardientes;

                 el cuerpo hizo que arrojase al agua

                 sin peligros mirar ni inconvenientes,

                 juzgando que alcanzaba honrosa palma

                 si llegaba a juntarse con su alma.

                     Arrojando las armas, arrojéme

                 al mar, en amoroso fuego ardiendo,

                 y otro Leandro con más luz tornéme,

                 pues iba aquella de tu luz siguiendo.

                 Cansábanse los brazos, y esforcéme,

                 por medio de la muerte y mar rompiendo,

                 porque vi que una fusta a mí volvía

                 por su interese y por ventura mía.

                     Un corvo hierro un turco echó, y asióme,

                 inútil presa, y con muy gran fatiga

                 al bajel enemigo al fin subióme,

                 y de mi historia no más qué diga.

                 Entre los suyos Cauralí contóme;

                 su mujer me persigue y mi enemiga,

                 él te persigue a ti. ¡Mira si es cuento

                 digno de admiración y sentimiento!

 

COSTANZA:            Si tú a los ruegos de Halima

                 estás fuerte, cual espero,

                 yo me mostraré a la lima

                 de Cauralí duro acero,

                 impenetrable y de estima.

                     Aunque será menester,

                 para que nos dejen ver,

                 alivio de nuestro mal,

                 darles alguna señal

                 de amoroso proceder.

                     Rogóte a ti Cauralí

                 que me hablases, y Halima

                 me pidió que hablase a ti.

D. FERNANDO:     Otra cosa me lastima

                 más que su pena.

COSTANZA:                          Y a mí.

D. FERNANDO:         Pues rompan estos abrazos

                 sus designios en pedazos;

                 que, mientras esto se alcance,

                 no hay temer desvelo o trance,

                 pues tengo al cielo en mis brazos.

 

[Salen] CAURALÍ y HALIMA, y venlos

abrazados

 

 

                     Aprieta, querida esposa,

                 que, en tanto que en este cielo

                 mi afligida alma reposa,

                 no hay mal que me en el suelo

                 la Fortuna rigurosa.

CAURALÍ:             ¡Oh perro! ¿Tú con mi esclava?

                 ¿Cómo el cielo no te acaba?

HALIMA:          ¡Perra! ¿Tú con mi cautivo?

                 ¿Cómo sin matarte vivo?

                 ¡Esto es lo que yo esperaba,

                     perra!

CAURALÍ:                     ¡Perro!

HALIMA:                             ¡Perra!

CAURALÍ:                                   ¡Perro!

HALIMA:          Desta perra es la maldad;

                 que no nació dél el yerro.

CAURALÍ:         Dél nació, y esto es verdad,

                 y bien que no me yerro.

                     ¡Yo os sacaré el corazón,

                 perro!

HALIMA:                 ¡Perra, esta traición

                 me pagarás con la vida!

D. [FERNANDO]:   ¡Oh, cuán mal está entendida,

                 señores, nuestra intención!

                     Aquel abrazo que viste,

                 Costanza a ti le enviaba.

CAURALÍ:         ¿Qué dices?

D. [FERNANDO]:               Lo que oyes, triste.

COSTANZA:        En tu nombre se fraguaba

                 el favor que interrumpiste.

                     ¡Colérica eres, a fe!

D. [FERNANDO]:   Esto entiende y esto cree.

HALIMA:          ¿Qué dices, amiga mía?

COSTANZA:        Si éste se perdió, otro día

                 otros cuatro cobraré.

CAURALÍ:             ¿Es lo que has dicho verdad?

D. [FERNANDO]:   Pues, ¿a qué te he de mentir?

CAURALÍ:         Ten cierta tu libertad.

HALIMA:          Más os pudiera reñir

                 este amor o liviandad;

                     pero déjolo hasta ver

                 si proseguís en hacer

                 esto que he visto y no creo.

CAURALÍ:         Halima, en mil cosas veo

                 que eres prudente mujer,

                     y más en esto; que pienso

                 que éstos, cual nuevos cristianos,

                 dieron a su gusto el censo;

                 que a cautivos y paisanos,

                 les da el verse gusto inmenso;

                     y, como solos se hallaron,

                 sus penas comunicaron.

HALIMA:          Y aun las ajenas también.

CAURALÍ:         Esto no me suena bien.

COSTANZA:        Entrambos adivinaron.

CAURALÍ:             ¿Por ventura sabe Halima

                 cosa desto?

HALIMA:                      ¿Por ventura

                 a Cauralí le lastima

                 tu amor?

COSTANZA:                  ¡Aqueso es locura!

D. [FERNANDO]:   Tal sospecha no te oprima,

                     que no ha caído en la cuenta.

COSTANZA:        Señora, vive contenta

                 y sin sospecha en tu daño.

CAURALÍ:         Fácil se cae en un engaño.

COSTANZA:        Y tarde se alza una afrenta.

CAURALÍ:             Haz cuanto puedes y sabes.

HALIMA:          No te descuides en nada.

CAURALÍ:         Bien es tu cólera acabes.

HALIMA:          Tenla ya por acabada.

                 Entra y dame aquellas llaves.

 

[Vanse] HALIMA y COSTANZA

 

 

CAURALÍ:             Tú vente al Zoco conmigo.

D. [FERNANDO]:   ¡Amor, puesto que te sigo

                 con el alma y con los pasos,

                 tus enredos y tus pasos

                 bendigo en parte y maldigo!

 

[VanseSalen] JUANICO y FRANCISQUITO, trompando con un

trompo

 

 

FRANCISQUITO:        Tú, que turbas mi quietud,

                 porque los sollozos rompo

                 que nacen de tu virtud,

                 ¿has visto más lindo trompo,

                 ansí Dios te salud?

JUANICO:             Deja de echar esos lazos,

                 que otros de más embarazos

                 esperan nuestras gargantas.

FRANCISQUITO:    ¿Pues desto, hermano, te espantas?

                 Yo los haré mil pedazos.

                     No pienses que he de ser moro,

                 por más que aqueste inhumano

                 me prometa plata y oro,

                 que soy español cristiano.

JUANICO:         Eso temo y eso lloro.

FRANCISQUITO:        Como tengo pocos días,

                 de mi valor desconfías.

JUANICO:         Ansí es.

FRANCISQUITO:             Pues imagina

                 que tengo fuerza divina

                 contra humanas tiranías.

                     No yo quién me aconseja

                 con voz callada en el pecho,

                 que no la siento en la oreja,

                 y de morir satisfecho

                 y con gran gusto me deja;

                     dícenme, y yo dello gusto,

                 que he de ser un nuevo Justo

                 y tú otro nuevo Pastor.

JUANICO:         Hazlo ansí, divino amor,

                 que con tu querer me ajusto.

                     Deja aquesta niñería

                 del trompo, ¡por vida mía!,

                 y repasemos los dos

                 las oraciones de Dios.

FRANCISQUITO:    Bástame el Avemaría.

JUANICO:             ¿Y el Padrenuestro?

FRANCISQUITO:                            También.

JUANICO:         ¿Y el Credo?

FRANCISQUITO:                  Séle de coro.

JUANICO:         ¿Y la Salve?

FRANCISQUITO:                 ¡Aunque me den

                 dos trompos, no seré moro!

JUANICO:         ¡Qué niñería!

FRANCISQUITO:                   Pues bien:

                     ¿Piensa[s] que me estoy burlando?

JUANICO:         Estamos cosas tratando

                 como si fuésemos hombres,

                 ¿y es bien que el trompo aquí nombres?

FRANCISQUITO:    ¿[He de] estar siempre llorando?

                     Mi fe, hermano, tened cuenta

                 con vos, y mirad no os hunda

                 de Mahoma la tormenta;

                 que yo encubro en esta funda

                 un alma de Dios sedienta;

                     y ni el trompo, ni el cordel,

                 ni las fuentes que en Argel

                 y en sus contornos están,

                 mi sed divina hartarán,

                 ni se ha de hartar sino en él.

                     Y así, os digo, hermano mío;

                 que, por ver mis niñerías,

                 no penséis que estoy sin brío,

                 porque en las entrañas mías

                 no hay lugar de Dios vacío.

                     Tened cuidado de vos,

                 y encomendaos bien a Dios

                 en la afrenta que amenaza;

                 si no, yo saldré a la plaza

                 a pelear por los dos.

                     Tengo yo el Ave María

                 clavada en el corazón,

                 y es la estrella que me guía

                 en este mar de aflicción

                 al puerto del alegría.

JUANICO:             Dios en tu lengua se mira,

                 y por eso no me admira

                 el ver que hables tan alto.

FRANCISQUITO:    No os turbará sobresalto

                 si en ella ponéis la mira.

JUANICO:             ¡Ay de nosotros, que viene

                 el Cadí con su porfía!

                 Mostrar ánimo conviene.

FRANCISQUITO:    Acude al Ave María;

                 verás qué fuerzas que tiene.

 

[Sale] el CADÍ y el CARAHOJA, amo del

desorejado

 

 

CADÍ:                Pues, hijos, ¿en qué entendéis?

JUANICO:         En trompear, como veis,

                 mi hermano, señor, entiende.

CARAHOJA:        Es niño y, en fin, atiende

                 a su edad.

CADÍ:                        Y vos, ¿qué hacéis?

JUANICO:             Rezando estaba.

CADÍ:                                ¿Por quién?

JUANICO:         Por mí, que soy pecador.

CADÍ:            Todo aqueso esta muy bien.

                 ¿Qué rezábades?

JUANICO:                           Señor,

                 lo que .

FRANCISQUITO:                Respondió bien.

                     Rezaba el Ave María.

 

Trompa FRANCIS[QUIT]O

 

 

CADÍ:            Dejar el trompo podría

                 delante de mí, Bairán.

FRANCISQUITO:    ¡Buen nombre puesto me han!

CARAHOJA:        Todo aquello es niñería.

CADÍ:                Este rapaz me da pena.

                 Deja, Bairán, la porfía,

                 que a gran daño te condena.

                 ¿Qué dices?

FRANCISQUITO:                 Ave María.

CADÍ:            ¿Qué respondes?

 

FRANCISQUITO:                      Gracia plena.

CARAHOJA:            Este mayor es maestro

                 del menor.

JUANICO:                     Yo no le muestro:

                 que él, por sí, habilidad tiene.

FRANCISQUITO:    ¡Oh, cuán de molde que viene

                 decir aquí el Padrenuestro!

JUANICO:             Pues faltan los de la tierra,

                 bien es acudir al cielo.

                 ¿ nuestro padre se encierra?

FRANCISQUITO:    A su tiempo llamarélo.

JUANICO:         Ya se comienza la guerra.

FRANCISQUITO:        Porque todo al justo cuadre,

                 lo postrero que mi madre

                 me enseñó quiero decir,

                 que es bueno para el morir.

CADÍ:            ¿Qué has de decir?

FRANCISQUITO:                       Creo en Dios Padre.

CADÍ:                ¡Por Alá, que a su rüina

                 me dispongo!

FRANCISQUITO:                 ¿Ya os turbáis?

                 Pues si es que aquesto os indina,

                 ¿qué hará cuando me oyáis

                 decir la Salve Regina?

                     Para vuestras confusiones,

                 todas las cuatro oraciones

                 , y bien que son escudos

                 a tus alfanjes agudos

                 y a tus torpes invenciones.

CARAHOJA:            Con no más de alzar el dedo

                 y decir: "Ilá, ilalá",

                 te librarás deste miedo.

FRANCISQUITO:    En la cartilla no está

                 eso, que decir no puedo.

JUANICO:             Ni quiero, has de añadir.

FRANCISQUITO:    Ya yo lo iba a decir.

CADÍ:            ¡Esto es cansarnos en balde!

                 Éste, a mi instancia llevadle,

                 y estotro, que han de morir.

 

Arroja el trompo y desnúdase [FRANCISQUITO]

 

 

FRANCISQUITO:        ¡Ea!, vaya el trompo afuera,

                 y este vestido grosero,

                 que me vuelve el alma fiera,

                 y es bien que vaya ligero

                 quien se atreve a esta carrera.

                     ¡Ea!, hermano, sed pastor

                 con esfuerzo y con valor,

                 que tras vos irá con gusto

                 un pecadorcito justo

                 por la gracia del Señor!

                     ¡Ea!, tiranos feroces,

                 mostrad vuestras manos listas,

                 y bien agudas las hoces,

                 para segar las aristas

                 destas gargantas y voces;

                     que en esta estraña porfía,

                 adonde la tiranía

                 toda su rabia convoca,

                 no sacaréis de mi boca

                 sino...

JUANICO:                 ¿Qué?

FRANCISQUITO:                  Un Avemaría.

CARAHOJA:            Entremos, que ya el regalo

                 les hará mudar de intento

                 más que el azote y el palo.

CADÍ:            Por cien mil señales siento

                 que va mi partido malo;

                     que el mayor es en extremo

                 callado y sagaz. ¡Blasfemo

                 seré del mismo Mahoma,

                 si estos rapaces no doma!

FRANCISQUITO:    ¿No le temes?

JUANICO:                        No le temo.

 

FIN DE LA SEGUNDA JORNADA




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License