Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Miguel de Cervantes Saavedra
La casa de los celos y selvas de Ardenia

IntraText CT - Texto

  • La casa de los celos y selvas de Ardenia
    • JORNADA TERCERA   Salen LAUSO y CORINTO, pastores
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

JORNADA TERCERA

 

Salen LAUSO y CORINTO, pastores

 

 

LAUSO:               En el silencio de la noche, cuando

                 ocupa el dulce sueño a los mortales,

                 la pobre cuenta de mis ricos males

                 estoy al cielo y a mi Clori dando.

                     Y, al tiempo cuando el sol se va mostrando,

                 por las rosadas puertas orientales,

                 con gemidos y acentos desiguales

                 voy la antigua querella renovando.

                     Y cuando el sol de su estrellado asiento

                 derechos rayos a la tierra envía,

                 el llanto crece, y doblo los gemidos.

                     Vuelve la noche, y vuelvo al triste cuento,

                 y siempre hallo en mi mortal porfía

                 al cielo sordo, a Clori sin oídos.

 

CORINTO:             ¿Para qué tantas endechas?

                 Lauso amigo, déjalas,

                 pues mientras más dices, más

                 siempre menos te aprovechas.

                     Yo tengo el corazón negro

                 por Clori y por sus desdenes;

                 mas, pues no me vienen bienes,

                 ya con los males me alegro.

                     Clori y la nueva pastora,

                 ajenas de nuestros males,

                 con voces claras e iguales,

                 venían cantando agora.

                     Al encuentro les salgamos

                 y ayudemos su canticio;

                 que tanto llorar es vicio,

                 si bien lo consideramos.

LAUSO:               ¿Viene Rústico con ellas?

CORINTO:         No se les quita del lado.

LAUSO:           ¡Ah pastor afortunado!

                 Ni quiero oíllas, ni vellas.

CORINTO:             Eso ya no puede ser,

                 que veslas, vienen allí;

                 canta por amor de mí.

LAUSO:           Procúralas de entender.

 

[Salen] CLORI, cantando, y ANGÉLICA y RÚSTICO con

ellas

 

 

[CLORI]:             ¡Bien haya quien hizo

                 cadenitas, cadenas;

                 bien haya quien hizo

                 cadenas de amor!

                 ¡Bien haya el acero

                 de que se formaron,

                 y los que inventaron

                 amor verdadero!

                 ¡Bien haya el dinero

                 de metal mejor;

                 bien haya quien hizo

                 cadenas de amor!

 

LAUSO:               ¡Bien haya el amante

                 que a tantos vaivenes,

                 iras y desdenes,

                 firme está y constante!

                 Éste se adelante

                 al rico mayor.

                 ¡Bien haya quien hizo

                 cadenas de amor!

 

RÚSTICO:             ¡Oh, quién supiera cantar!

CORINTO:         ¿Que no lo sabes, pastor?

RÚSTICO:         Ni contralto ni tenor;

                 que estoy para reventar.

CORINTO:             Mas, ¿va que tienes agallas?

                 Muestra: abre bien la boca,

                 que esta cura a mí me toca;

                 abre más, si he de curallas.

                     Ven acá. ¡Mal hayas

                 y el padre que te engendró!

RÚSTICO:         Pues, ¿qué culpa tengo yo?

CORINTO:         ¡Ofrézcote a Bercebú!

                     ¿Y no has caído en la cuenta

                 de que tenías agallas?

RÚSTICO:         Pues, ¿hay más sino sacallas?

CLORI:           Esta burla me contenta;

                     que, puesto que bien le quiero,

                 que le burlen me da gusto.

CORINTO:         Yo te sacaré, a tu gusto,

                 o cantor o pregonero.

                     ¿Tienes algún senojil?

RÚSTICO:         Una ligapierna tengo,

                 y buena.

CORINTO:                  Ya me prevengo

                 a hacerte cantor sutil.

                     Aquésta poco aprovecha;

                 que, para este menester,

                 izquierda tiene de ser,

                 que no vale la derecha.

                     ¿Qué me darás, y te haré

                 cantor subido y notable?

RÚSTICO:         En la paga no se hable,

                 que un novillo te daré.

                     La liga izquierda es aquésta:

                 tómala, y pon diligencia

                 en mostrar aquí tu ciencia.

CORINTO:         Dios sabe cuánto me cuesta.

                     Mas con esta liga y lazo

                 saldré muy bien con mi intento.

RÚSTICO:         Hacia esta parte las siento.

CORINTO:         Déjame atar; quita el brazo.

                     ¿Con qué voz quieres quedar:

                 tiple, contralto o tenor?

RÚSTICO:         Contrabajo es muy mejor.

CORINTO:         Ése no te ha de faltar

                     mientras tratares conmigo.

                 Ten paciencia, sufre y calla;

                 ya se ha quebrado una agalla.

RÚSTICO:         ¡Que me ahogas, enemigo!

CORINTO:             Contralto quedas, sin duda,

                 que la voz lo manifiesta.

                 .......................[-esta]

                 pues aun ahora está en muda;

                     a otro estirón que le ,

                 estará como ha de estar.

RÚSTICO:         Ladrón, ¿quiéresme ahogar?

CORINTO:         No lo ; mas probaré.

CLORI:               ¡Acaba; la burla baste!

RÚSTICO:         ¡A mí semejantes burlas!

CORINTO:         Rústico, ¿de mí te burlas,

                 que no me pagas y vaste?

                     ¡Pues a fe que has de llevar

                 comida y sobrecomida!

                 Todo, amigo, se comida

                 a ayudarme a este cantar:

                    

                     Corrido va el abad,

                 por el cañaveral.

                 Corrido va el abad,

                 corrido va y muy mohíno,

                 porque, por su desatino,

                 cierto desastre le vino

                 que le hizo caminar

                 por el cañaveral.

                 Confïado en que es muy rico,

                 no ha caído en que es borrico;

                 y por aquesto me aplico

                 a decirle este cantar:

                 por el cañaveral...

 

Parece REINALDOS por la montaña

 

 

LAUSO:               La burla ha estado, a lo menos

                 como al sujeto conviene.

ANGÉLICA:        ¡Otra vez mi muerte viene!

                 ¡Abrid, tierra, vuestros senos

                     y encerradme en ellos luego!

LAUSO:           ¿De qué, pastora, te espantas?

ANGÉLICA:        ¡A vosotras, tiernas plantas,

                 mi vida o mi muerte entrego!

 

[Vase] ANGÉLICA huyendo

 

 

CLORI:               Lauso, vámonos tras ella,

                 a ver qué le ha sucedido.

LAUSO:           A tu voluntad rendido

                 estoy siempre, ingrata bella.

 

[Vanse] todos, y quédase CORINTO

 

 

CORINTO:             Quedar quiero, a ver quién es

                 este pensativo y bravo.

                 El ademán yo le alabo;

                 mas, ¿si es paladín francés?

 

REINALDOS:           O le falta al Amor conocimiento,

                 o le sobra crueldad, o no es mi pena

                 igual a la ocasión que me condena

                 al género más duro de tormento.

                     Pero si Amor es dios, es argumento

                 que nada ignora, y es razón muy buena

                 que un dios no sea cruel. Pues, ¿quién ordena

                 el terrible dolor que adoro y siento?

                     Si digo que es Angélica, no acierto;

                 que tanto mal en tanto bien no cabe,

                 ni me viene del cielo esta rüina.

                     Presto habré de morir, que es lo más cierto;

                 que, al mal de quien la causa no se sabe,

                 milagro es acertar la medicina.

 

CORINTO:             ¡Ta, ta! De amor viene herido;

                 bien tenemos que hacer.

REINALDOS:       ¿Que no quieres parecer,

                 oh bien, por mi mal perdido?

                     ¿Has visto, pastor, acaso,

                 por entre aquesta espesura,

                 un milagro de hermosura

                 por quien yo mil muertes paso?

                     ¿Has visto unos ojos bellos

                 que dos estrellas semejan,

                 y unos cabellos que dejan,

                 por ser oro, ser cabellos?

                     ¿Has visto, a dicha, una frente

                 como espaciosa ribera,

                 y una hilera y otra hilera

                 de ricas perlas de Oriente?

                     Dime si has visto una boca

                 que respira olor sabeo,

                 y unos labios por quien creo

                 que el fino coral se apoca.

                     Di si has visto una garganta

                 que es coluna deste cielo,

                 y un blanco pecho de yelo,

                 do su fuego Amor quebranta;

                     y unas manos que son hechas

                 a torno de marfil blanco,

                 y un compuesto que es el blanco

                 do Amor despunta sus flechas.

CORINTO:             ¿Tiene, por dicha, señor,

                 ombligo aquesa quimera,

                 o pies de barro, como era

                 la de aquel rey Donosor?

                     Porque, a decirte verdad,

                 no he visto en estas montañas

                 cosas tan ricas y extrañas

                 y de tanta calidad.

                     Y fuera muy fácil cosa,

                 si ellas por aquí anduvieran,

                 por invisibles que fueran

                 verlas mi vista curiosa.

                     Que una espaciosa ribera,

                 dos estrellas y un tesoro

                 de cabellos, que son oro,

                 ¿dónde esconderse pudiera?

                     Y el sabeo olor que dices,

                 ¿no me llevara tras sí?

                 Porque en mi vida sentí

                 romadizo en mis narices.

                     Mas, en fin, decirte quiero

                 lo que he hallado, y no ser terco.

REINALDOS:       ¿Qué son? Habla.

CORINTO:                           Tres pies de puerco

                 y unas manos de carnero.

REINALDOS:           ¡Oh hi de puta, bellaco!;

                 pues, ¿con Reinaldos de burlas?

CORINTO:         De mis donaires y burlas

                 siempre tales premios saco.

 

[Vase] huyendo CORINTOSuena dentro esta voz de

ANGÉLICA

 

 

ANGÉLICA:            ¡Socorredme, Reinaldos, que me matan!

                 ¡Mira que soy la sin ventura Angélica!

REINALDOS:       La voz es ésta de mi amada diosa.

                 ¿Adónde estás, tesoro de mi alma,

                 única al mundo en hermosura y gracia?

                 La triste barca del barquero horrendo

                 pasaré por hallarte, y al abismo,

                 cual nuevo Orfeo, bajaré llorando

                 y romperé las puertas de diamante.

ANGÉLICA:            ¡Moriré si te tardas; date prisa!

REINALDOS:       ¿Qué camino he de hacer, amada mía?

                 ¿Estás en las entrañas de la tierra,

                 o enciérrante estas peñas en su centro?

                 Doquier que estás te buscaré, viviendo,

                 o ya desnudo espíritu sin carne.

 

Salen dos Sátiros que traen a ANGÉLICA como

arrastrando, con un cordel a la garganta

 

 

ANGÉLICA:            ¡Socorredme, Reinaldos, que me matan!

REINALDOS:       No corráis más; volved, ligeras plantas,

                 que no os va menos que la vida en esto.

                 ¡Miserable de mí! ¿Quién me detiene?

                 ¿Quién mis pies ha clavado con la tierra?

                 ¡Verdugos infernales, deteneos!

                 ¡No añudéis el cordel a la garganta,

                 que es basa donde asienta y donde estriba

                 el cielo de hermosura sobrehumana!

                 ¡Miserable de mí cien mil vegadas,

                 que no puedo moverme ni dar paso!

                 Canalla infame, ¿para qué os dais prisa

                 a acabar esa vida de mi vida,

                 a escurecer el sol que alumbra el mundo?

                 ¡Tate, traidores, que apretáis un cuello

                 adonde el amor forma tales voces,

                 que el mal desmenguan y la gloria aumentan

                 del venturoso que escucharlas puede!

                 ¡Oh, que la ahogan! ¡Socorredla, cielos,

                 pues yo no puedo! ¡Oh sátiros lascivos!

                 ¿Cómo tanta belleza no os ablanda?

                

Vanse los Sátiros

 

 

                 Ya dieron fin a su crüel empresa;

                 muerta queda mi vida, muerta queda

                 la esperanza que en pie la sostenía:

                 ahora os moveré, pues, sin provecho;

                 otra vez y otras mil soy miserable;

                 ahora, pies, me llevaréis do vea

                 la imagen de la muerte más hermosa

                 que vieron ni verán ojos humanos;

                 ¡oh pies, al bien enfermos y al mal sanos!

 

Llégase REINALDOS a ANGÉLICA

 

 

[REINALDOS]:         ¿Es posible que ante mí

                 te mataron, dulce amiga?

                 ¿Y es posible que se diga

                 que yo no te socorrí?

                     ¿Que es posible que la muerte

                 ha sido tan atrevida,

                 que acabó tu dulce vida

                 con trance amargo y tan fuerte?

                     ¿Y que mi ventura encierra

                 tanta desventura y duelo,

                 que hoy tengo de ver mi cielo

                 puesto debajo la tierra?

                     ¿Qué antropófagos, qué scitas

                 contra ti se conjuraron,

                 y qué manos te acabaron

                 sacrílegas y malditas?

                     Sin duda, el infierno todo

                 fue en tan desdichada empresa,

                 que así lo afirma y confiesa

                 de tu muerte el triste modo.

                     Mas yo le moveré guerra,

                 si es que me alcanza la vida

                 en tu triste despedida

                 para vivir en la tierra.

                     ¿Yo vivir? Démoste agora

                 sepultura, ¡oh ángel bello!,

                 y después me veré en ello

                 cuando se llegue la hora.

                     Será de azada esta daga,

                 que abrirá la estrecha fuesa,

                 y daráse en ello priesa,

                 porque ha de hacer otra llaga.

                     Brazo en valor sin segundo,

                 trabajad con entereza

                 para enterrar la riqueza

                 mayor que ha tenido el mundo.

                     Vuestro afán, y no mi celo,

                 parece que en esto yerra,

                 si he de sacar tanta tierra

                 que venga a cubrir el cielo.

                     La tierra te sea liviana,

                 extremo de la beldad

                 que crió en cualquier edad

                 la naturaleza humana.

                     El tesoro desentierra

                 el que halla algún tesoro;

                 mas yo sigo otro decoro,

                 que cubro el mío con tierra.

                     Esta parte es concluida;

                 otra falta, y concluiráse,

                 si bien el alma costase,

                 como ha de costar la vida.

                     Otra sepultura esquiva

                 abriréis, daga, en mi pecho,

                 con que daréis fin a un hecho

                 que por luengos siglos viva.

                     Mi cuerpo, mi dulce y bella,

                 quede en esta tierra dura

                 cual piedra de sepultura,

                 que dice quién yace en ella.

                     ¡Ea, cobarde francés,

                 morid con bríos ufanos,

                 pues no os ataron las manos

                 como os ligaron los pies!

 

Vase a dar REINALDOS con la daga; sale MALGESÍ en su mesma

figura y detiénele el brazo, diciendo

 

 

MALGESÍ:             No hagas tal, hermano amado;

                 porque, en este desconcierto,

                 antes que no verte muerto

                 quiero verte enamorado.

                     Aquesta enterrada y muerta

                 no es Angélica la bella,

                 sino sombra o imagen della,

                 que su vista desconcierta.

                     Para volverte en tu ser,

                 hice aquesta semejanza;

                 que el amor sin esperanza

                 no suele permanecer.

                     Mas, pues es tal tu locura,

                 que aun sin ella perseveras,

                 mira, para que no mueras,

                 vacía la sepultura.

REINALDOS:           ¿Que estos sobresaltos das

                 al que tienes por hermano?

                 Hechicero, mal cristiano;

                 mas tú me lo pagarás.

                     Pues lo sabes, ¿por qué gustas

                 de tratarme deste modo?

MALGESÍ:         Porque te extremas en todo,

                 y a ningún medio te ajustas.

                     Ven, y pondréte en la mano

                 a Angélica, y no fingida.

REINALDOS:       Seréte toda mi vida

                 humilde, obediente hermano.

 

[Vanse] todos.  Suena una trompeta bastarda, lejos, y entran en

el teatro [el EMPERADOR] Carlomagno y GALALÓN

 

 

EMPERADOR:           ¿Qué trompeta es la que suena?

                 ¿Si es acaso otra aventura

                 que nos ponga en desventura,

                 que la otra no fue buena?

                     Bien lo dijo Malgesí;

                 mas yo, incrédulo y cristiano,

                 tuve su aviso por vano,

                 y crédito no le di.

                     Otra vez suena. ¿No habrá

                 quien nos avise qué es esto?

GALALÓN:         Yo te lo diré bien presto.

EMPERADOR:       Mejor éste lo dirá.

 

[Sale] un PAJE

 

 

PAJE:                Por San Dionís han entrado

                 dos apuestos caballeros

                 que parecen forasteros,

                 pero de esfuerzo sobrado:

                     uno mayor y robusto,

                 otro mancebo y galán.

GALALÓN:         ¿Dónde llegan?

PAJE:                           Llegarán.

                 Mas miradlos, si os da gusto,

                     que veis do asoman allí.

 

[Salen] MARFISA y BERNARDO, a caballo

 

 

EMPERADOR:       ¡Bravo ademán y valiente!

GALALÓN:         ¡Qué gran número de gente

                 que tra[e]n los dos tras de sí!

EMPERADOR:           Pondré yo que es desafío.

GALALÓN:         El continente así muestra.

EMPERADOR:       ¿Dónde está agora la diestra

                 de Roldán?

GALALÓN:                     ¡Ah, señor mío!

                     ¿Faltan en tu corte iguales

                 a Roldán?

EMPERADOR:                   Yo no lo .

                 Calla, que hablan.

GALALÓN:                            Sí haré.

EMPERADOR:       Si dijeras desiguales...

 

MARFISA:             Escúchame, Carlomagno,

                 que yo hablaré como alcance

                 mi voz hasta tus orejas,

                 por más que estemos distantes;

                 y denme también oídos

                 tus famosos Doce Pares,

                 que yo les daré mis manos

                 cada y cuando que gustaren.

                 Una mujer soy que encierra

                 deseos en sí tan grandes,

                 que compiten con el cielo,

                 porque en la tierra no caben.

                 Soy más varón en las obras

                 que mujer en el semblante;

                 ciño espada y traigo escudo,

                 huigo a Venus, sigo a Marte;

                 poco me curo de Cristo;

                 de Mahoma no hay hablarme;

                 es mi dios mi brazo solo,

                 y mis obras, mis Penates.

                 Fama quiero y honra busco,

                 no entre bailes ni cantares,

                 sino entre acerados petos,

                 entre lanzas y entre alfanjes.

                 Y es fama que las que vibran

                 y las que ciñen tus Pares

                 vuelan y cortan más que otras

                 regidas de brazos tales.

                 Por probar si esto es verdad,

                 vivo[s] deseos me traen,

                 y a todos los desafío,

                 pero a singular certamen;

                 y, para que no se afrenten

                 de una mujer que esto hace,

                 mi nombre quiero decilles:

                 soy Marfisa, y esto baste.

BERNARDO:        En el padrón de Merlín

                 va Marfisa a aposentarse,

                 donde esperará tres días

                 el deseado combate;

                 y si tantos acudieren

                 que no puedan despacharse,

                 ella desde aquí me escoge

                 y elige por su ayudante.

                 Soy caballero español

                 de prendas y de linaje,

                 y quizá el mismo deseo

                 de Marfisa aquí me trae.

                 Y entended que el desafío

                 ha de ser a todo trance,

                 porque grandes honras deben

                 comprarse a peligros grandes.

MARFISA:         Decid que deje Roldán

                 amorosos disparates,

                 que con Venus y Cupido

                 se aviene mal el dios Marte.

                 Lo que el español ha dicho

                 lo confirmo; y, porque es tarde

                 y el padrón no está muy cerca,

                 el Dios que adoráis os guarde.

EMPERADOR:       ¿Hay, por dicha, Galalón,

                 en París otros Roldanes?

                 ¿Hay otro alguno que pueda

                 con Reinaldos igualarse?

                 Si los hay, ¿cómo han callado,

                 oyendo desafiarse?

                 ¡Oh, mal hubieses, Angélica,

                 que tantos males me haces!

                 Colgados de tu hermosura,

                 todos mis valientes traes;

                 solo han dejado a París,

                 solo, por ir a buscarte.

GALALÓN:         Mientras vive Galalón,

                 ninguno podrá agraviarte;

                 y mañana con las obras

                 haré mis dichos verdades.

                 Dame licencia, señor,

                 porque al punto vaya a armarme.

EMPERADOR:       No hay para qué me la pida

                 quien es de los Doce Pares.

 

[VanseSalen] FERRAGUTO y ROLDÁN, riñendo, con las

espadas desnudas

 

 

ROLDÁN:              Tú le mataste, y fue alevosamente,

                 moro español, sin fe y sin Dios nacido.

FERRAGUTO:       Tu falsa lengua, como falso, miente,

                 y mentirá mil veces, y ha mentido.

ROLDÁN:          ¿No fue maldad echarle en la corriente

                 del río?

FERRAGUTO:                   Muy bien puede del vencido

                 hacer el vencedor lo que quisiere.

ROLDÁN:          De tu falso argüir eso se infiere.

                     No te retires, bárbaro arrogante,

                 que quiero castigar tu alevosía.

FERRAGUTO:       Si me retiro, fanfarrón de Aglante,

                 el paso sí, la voluntad no es mía.

                 Por Mahoma te juro, y Trivigante,

                 que no quién me impele y me desvía

                 de tu presencia, ¡oh paladín gallardo!

ROLDÁN:          Con ésta acabarás, que ya me tardo.

 

Retírase FERRAGUTO, y, puesto en la tramoya, al tirarle

ROLDÁN una estocada, se vuelva la tramoya, y parece en ella

ANGÉLICA, y ROLDÁN, echándose a los pies della;

al punto que se inclina, se vuelve la tramoya, y parece uno de los

sátiros, y hállase ROLDÁN abrazado con sus pies

 

 

ROLDÁN:              ¿Qué milagros son éstos, Dios inmenso?

                 ¿Es piedad del Amor ésta que veo?

                 Arrójome a tus pies, y en esto pienso

                 que satisfago en todo a mi deseo.

                 Coge, amada enemiga, el fruto y censo

                 que estos labios te dan, y por trofeo

                 ponga Amor en su templo que un Orlando

                 está tus bellas plantas adorando.

                     De ámbar pensé, mas no es sino de azufre,

                 el olor que despiden estas plantas.

                 ¿Adónde tanto engaño, Amor, se sufre,

                 o quién puede formar visiones tantas?

                 Ésta veré si esta estocada sufre.

 

Vuélvese la tramoya, y parece MALGESÍ en su

forma

 

 

MALGESÍ:         Primo, ¿que no te enmiendas ni te espantas?

ROLDÁN:          ¡Oh Malgesí! Hazaña ha sido aquésta

                 que mi amor y tu ciencia manifiesta.

                     Mas, dime: ¿de qué sirven tantas pruebas

                 para ver que estoy loco y que me pierdo,

                 sabiendo que el estilo que tú llevas

                 ni le cree ni le admite el hombre cuerdo?

MALGESÍ:         Ven conmigo, Roldán; daréte nuevas

                 de tu bien por tu mal.

ROLDÁN:                                ¡Oh sabio acuerdo!

                 Llévame, primo, en presuroso vuelo

                 deste infierno de ausencia a ver mi cielo.

MALGESÍ:             Arrima las espaldas a esa caña,

                 los ojos cierra y de Jesús te olvida.

                 ................................[-aña]

                 ................................[-ida]

ROLDÁN:          Grave cosa me pides.

MALGESÍ:                              Date maña,

                 que importa a tu contento esta venida.

ROLDÁN:          ¿Estoy bien puesto?

MALGESÍ:                            Bien.

ROLDÁN:                                  Jesús me valga,

                 aunque jamás con esta empresa salga.

 

Vuélvese la tramoya con ROLDÁN; salen BERNARDO y

MARFISA, y suena dentro una trompeta

 

 

BERNARDO:            Trompeta y caballos siento,

                 y, según mi parecer,

                 paladín debe de ser

                 que viene al padrón contento,

                     y seguro de alcanzar

                 de ti, Marfisa, el trofeo.

MARFISA:         A pie viene, a lo que veo.

BERNARDO:        Pues, ¿quién le hizo apear?

MARFISA:             Lo que a nosotros. ¿No ves

                 que aquí caballo no llega?

BERNARDO:        Sin duda, es de la refriega;

                 que me parece francés.

 

[Sale] GALALÓN, armado de peto y espaldar

 

 

GALALÓN:             Sálveos Dios, copia dichosa,

                 tan bella como valiente.

BERNARDO:        Dios te salve y te contente.

MARFISA:         ¡Salutación enfadosa!

                     Sálveme mi brazo a mí,

                 y conténteme mi fuerza.

GALALÓN:         Vuestro desafío me fuerza

                 y mueve a venir aquí.

MARFISA:             Dime si eres paladín.

GALALÓN:         Paladín digo que soy.

BERNARDO:        ¿Partiste de París hoy?

GALALÓN:         Anoche.

BERNARDO:                 Pues, ¿a qué fin?

GALALÓN:             No más de a ver si hay qué ver

                 en ti y la bella Marfisa.

BERNARDO:        Tú te has dado buena prisa.

GALALÓN:         Conviene, porque hay que hacer.

MARFISA:             ¿Qué tienes que hacer?

GALALÓN:                                    Venceros

                 y dar a París la vuelta.

BERNARDO:        Si cual tienes lengua suelta

                 tienes agudos aceros,

                     bien saldrás con tu intención.

                 Mas, dime: ¿cómo es tu nombre?

GALALÓN:         Diréoslo, porque os asombre:

                 es mi nombre Galalón,

                     el gran señor de Maganza,

                 de los Doce el escogido.

BERNARDO:        Días ha que yo he sabido

                 que eres una buena lanza,

                     un crisol de la verdad,

                 un abismo de elocuencia,

                 un imposible de ciencia,

                 un archivo de lealtad.

MARFISA:             Contra la razón te pones,

                 Bernardo, porque la fama

                 por todo el mundo derrama

                 que éste es saco de traiciones

                     y aun enemigo mortal

                 de todos los paladines,

                 malsín sobre los malsines,

                 mentiroso y desleal,

                     y, sobre todo, cobarde

GALALÓN:         A la prueba me remito,

                 y vengamos al conflito,

                 que se va haciendo tarde.

                     Empero, si queréis iros

                 sin comenzar esta empresa

                 yo os juro y hago promesa

                 de eternamente serviros

                     y de no desenvainar

                 en contra vuestra mi espada.

BERNARDO:        Promesa calificada 

                 y muy digna de estimar.

MARFISA:             Dame la mano, que quiero

                 aceptarte por amigo.

GALALÓN:         Doyla, porque siempre sigo

                 proceder de caballero

                     ¡Cuerpo de quien me parió,

                 que los huesos me quebrantas!

MARFISA:         Pues, ¿desto poco te espantas?

GALALÓN:         De menos me espanto yo.

                     De modo vas apretando

                 que se acerca ya mi fin.

BERNARDO:        ¿Un famoso paladín

                 ansí se ha de estar quejando

                     porque le una doncella

                 la mano por gran favor

GALALÓN:         ¿Ésta es doncella? Es furor,

                 es rayo que me atropella,

                     es de mi vida el contraste,

                 pues que ya me la ha quitado.

MARFISA:         ¡Por Dios, que se ha desmayado

BERNARDO:        ¿Cómo, y tanto le apretaste?

MARFISA:             La mano le hice pedazos.

BERNARDO:        ¡Oh desdichado francés!

MARFISA:         Quitarle quiero el arnés,

                 pues viene sin guardabrazos

                     y ponerle por trofeo

                 colgado de alguna rama,

                 con un mote que su fama

                 descubra, como deseo.

                     Pero fáltanme instrumentos 

                 con que ponerlo en efecto.

 

MALGESÍ dice de dentro

 

 

MALGESÍ:         No faltarán, te prometo,

                 pues tus buenos intentos.

                     Esos ministros que envío

                 cumplirán tu voluntad

BERNARDO:        ¡Oh, qué extraña novedad!

MARFISA:         ¿Quién sabe el intento mío?

                     Los versos dicen lo mismo

                 que imaginé en mi intención.

                 ¿Si llevan a Galalón 

                 estos diablos al abismo?

GALALÓN:             Ya yo entiendo que aquí andas;

                 a ti digo, Malgesí.

                 Di: ¿no hallaste para mí

                 otro coche ni otras andas

 

Llévanle los sátiros en brazos a

GALALÓN

 

 

MARFISA:             Di cómo dice el trofeo;

                 quizá yo no lo he entendido.

BERNARDO:        Agudo está y escogido.

MARFISA:         Léelo en voz.

BERNARDO:                      En voz lo leo:

 

                     Estar tan limpio y terso aqueste acero

                 con la entereza que por todo alcanza,

                 nos dice que es, y es dicho verdadero,

                 del señor de la casa de Maganza.

 

                     Estas selvas está cierto

                 que están llenas de aventuras

MARFISA:         Quedado habemos a escuras,

                 por el sol que se ha encubierto;

                     y, entre tanto que él visita

                 los antípodas de abajo,

                 demos al sueño el trabajo 

                 que el reposo solicita.

                     A esta parte dormiré;

                 tú, Bernardo, duerme a aquélla,

                 hasta que salga la estrella

                 que a Febo guarda la fe

                     Y si en aquestos tres días

                 no vinieren paladines,

                 buscaremos otros fines

                 de más altas bizarrías.

BERNARDO:            Bien dices, aunque el sosiego 

                 pocas veces le procuro,

                 con todo, a este peñón duro

                 el sueño y cabeza entrego.

 

Échase a dormir. Sale por lo hueco del teatro CASTILLA, con un

león en la una mano, y en la otra un castillo

 

 

CASTILLA:            ¿Duermes, Bernardo amigo,

                 y aun de pesado sueño

                 como el que de cuidados no procede?

                 ¿Huyes de ser testigo

                 de que un extraño dueño

                 tu amada patria sin razón herede?

                 ¿Esto sufrirse puede

                 Advierte que tu tío,

                 contra todo derecho,

                 forma en el casto pecho

                 una opinión, un miedo, un desvarío

                 que le mueve a hacer cosa 

                 ingrata a ti, infame a mí, y dañosa.

                     Quiere entregarme a Francia,

                 temeroso que, él muerto,

                 en mis despojos no se entregue el moro,

                 y está en esta ignorancia 

                 de mi valor incierto

                 y dese tuyo sin igual que adoro.

                 No mira que el decoro

                 de animosa y valiente,

                 sin cansancio o desmayo

                 que me infundió Pelayo,

                 he guardado en mi pecho eternament[e],

                 y he de guardar contino,

                 sin que pavor le tuerza su camino.

                     Ven, y con tu presencia 

                 infundirás un nuevo

                 corazón en los pechos desmayados;

                 curarás la dolencia

                 del rey, que, c[i]ego al cebo

                 de pensamientos en temor fundados

                 sigue vanos cuidados,

                 tan en deshonra mía,

                 que, si tú no me acorres

                 y luego me socorres,

                 huiré la luz del sol, huiré del día

                 y en noche eterna obscura

                 lloraré sin cesar mi desventura.

                     Por oculto camino

                 del centro de la tierra

                 te llevaré, Bernardo, al patrio suelo

                 ..................[-ino]

                 propicio tuyo encierra

                 tú en tu brazo tu honra y mi consuelo.

                 Ven, que el benigno Cielo

                 a tu favor se inclina

                 Llevaré a tu escudero

                 por el mismo sendero.

                 Y tú, sin par, que aspiras a divina,

                 procura otras empresas,

                 que es poco lo que en éstas inte[resas]. 

                     Nadie en esta querella

                 batallará contigo,

                 que tras sí se los lleva la hermosura

                 de Angélica la bella,

                 común fiero enemigo 

                 de los que en esto ponen su ventura.

                 Y está cierta y segura

                 que dentro en pocos años

                 verás estrañas cosas,

                 amargas y gustosas

                 engaños falsos, ciertos desengaños.

                 Y, en tanto, en paz te queda,

                 y así cual lo deseo te suceda.

 

[Vase] CASTILLA con BERNARDO por lo hueco del

teatro

 

 

MARFISA:             Selvas de encantos llenas,

                 ¿qué es aquesto que veo

                 ¿Qué figuras son éstas que se ofrecen?

                 ¿Son malas o son buenas?

                 Entre creo y no creo,

                 me tienen estas sombras que parecen:

                 admiraciones crecen 

                 en mí, no ningún miedo.

                 Lleváronme a Bernardo,

                 y aquí sin causa aguardo.

                 Ir quiero a do mostrar mi esfuerzo puedo.

                 Vuelto me he en un instante

                 derecha voy al campo de Agramante.

 

[Salen] CORINTO, pastor, y ANGÉLICA, como

pastora

 

 

CORINTO:             Digo que te llevaré,

                 si fuese a cabo del mundo.

ANGÉLICA:        En tu valor, sin segundo,

                 bien que bien me fié

CORINTO:             Haya güelte, y tú verás

                 si te llevo do quisieres.

ANGÉLICA:        Mira tú cuánto pudieres,

                 que eso mismo gastarás;

                     que tengo joyas que son 

                 de valor y parecer.

CORINTO:         Y, ¿adónde se han de vender?

ANGÉLICA:        Ahí está la confusión.

CORINTO:             No reparar en el precio:

                 que, cuando hay necesidad

                 es punto de habilidad

                 dar la cosa a menos precio.

                     Y más, que todo lo allana

                 un buen ingenio cursado.

                 Y, ¿cuándo has determinado 

                 que partamos?

ANGÉLICA:                     Yo, mañana.

CORINTO:             Daremos de aquí en Marsella,

                 y allí nos embarcaremos,

                 y el camino tomaremos

                 para España, rica y bella

                     Y, en saliendo del Estrecho,

                 tomar el rumbo a esta mano

                 por el mar profundo y cano

                 que tantas burlas me ha hecho.

                     Digo que si naves hay, 

                 y en el viento no hay reveses,

                 en menos de trece meses

                 yo te pondré en el Catay.

                     ¿Quieres más?

ANGÉLICA:                          Eso me basta,

                 si así lo ordenase el Cielo

CORINTO:         Aunque me ves deste pelo,

                 soy marinero de casta,

                     y nado como un atún,

                 y descubro como un lince,

                 y trabajo más que quince

                 y más que veinte, y aún.

                     Pues, en el guardar secreto,

                 haz cuenta que mudo soy.

                 ¿Quieres que nos vamos hoy?

                

[Sale] REINALDOS

 

 

ANGÉLICA:        ¡Oh nuevo y terrible aprieto

                     Si éste me conoce, es cierta

                 mi muerte y mi sepultura.

CORINTO:         Pues encubre tu hermosura,

                 si es que puede estar cubierta.

                     Pero dime: ¿que éste es 

                 el francés del otro día?

                 ¡Adiós, pastoraza mía,

                 que está mi vida en mis pies!

 

Huye CORINTO

 

 

ANGÉLICA:            No es acertado esperalle;

                 muy mejor será hüir

REINALDOS:       ¿Sabrásme, amiga, decir,

                 de un rostro, donaire y talle

                     que es, más que humano, divino?

                 Alza el rostro. ¿A qué te encubres,

                 que parece que descubres 

                 un no qué peregrino?

                     Alza a ver. ¡Oh santos cielos!

                 ¿Qué es esto que ven mis ojos?

                 ¡Oh gloria de mis enojos,

                 oh quietud de mis recelos

                     ¿Quién os puso en este traje?

                 ¿Huísos? Pues, ¡vive Dios!,

                 ingrata, que he de ir tras vos

                 hasta que al infierno baje,

                     o hasta que al cielo me encumbre

                 si allá os pensáis esconder;

                 que el tino no he de perder,

                 pues va delante tal lumbre.

 

Corre ANGÉLICA y entra por una puerta, y REINALDOS tras ella;

y, al salir por otra, haya entrado ROLDÁN,

y encuentra con ella

 

 

ROLDÁN:              De mi dolor conmovido,

                 te ha puesto el cielo en mis brazos

REINALDOS:       Suelta, que te haré pedazos,

                 amante descomedido;

                     suelta, digo, y considera

                 la grosería que haces.

ROLDÁN:          ¿Para qué turbas mis paces

                 sombra despiadada y fiera?

                     ¿No ves que esta prenda es mía

                 de razón y de derecho?

REINALDOS:       ¡Por Dios, que te pase el pecho!

ANGÉLICA:        ¡Suerte airada, estrella impía

 

REINALDOS:           ¿Fíaste en ser encantado,

                 que no quieres defenderte?

ROLDÁN:          No fío sino en tenerte

                 por un simple enamorado.

REINALDOS:           ¡Mataréte, vive el cielo

ROLDÁN:          Si puedes, luego me acaba.

REINALDOS:       ¿Hay desvergüenza tan brava?

ROLDÁN:          ¿Hay tan necio y simple celo?

ANGÉLICA:            ¿Hay hembra tan sin ventura

                 como yo? Dúdolo, cierto. 

                 ¡Suelta, crüel, que me has muerto

                 a manos de tu locura!

REINALDOS:           ¡Suéltala, digo!

ROLDÁN:                              ¡No quiero!

REINALDOS:       ¿Defiéndete, pues!

ROLDÁN:                             ¡Ni aqueso!

REINALDOS:       ¡Loco estás!

ROLDÁN:                       Yo lo confieso

                 aunque de estar cuerdo espero.

ANGÉLICA:            Divididme en dos pedazos,

                 y repartid por mitad.

ROLDÁN:          No parto yo la beldad

                 que tengo puesta en mis brazos

REINALDOS:           Dejarla tienes entera,

                 o la vida en estas manos.

ANGÉLICA:        ¡Oh hambrientos lobos tiranos,

                 cuál tenéis esta cordera!

                     El cielo se viene abajo

                 de mi angustia condolido.

ROLDÁN:          ¡Oh salteador atrevido,

                 cuán sin fruto es tu trabajo!

 

Descuélgase la nube y cubre a todos tres, que se esconden por lo

hueco del teatro; y salen luego el EMPERADOR Carlomagno y GALALÓN,

la mano en una banda, lastimada cuando se la apretó MARFISA

 

 

EMPERADOR:           ¿Que vencistes a Marfisa?

GALALÓN:         Llegué y vencí todo junto, 

                 porque yo no pierdo punto

                 si acaso importa la prisa.

                     Maltratóme aquesta mano

                 de un bravo golpe de espada,

                 de que quedó magullada

                 porque fue el golpe de llano.

EMPERADOR:           ¿Qué se hizo el español?

GALALÓN:         Como vio en mí a toda Francia,

                 se deshizo su arrogancia

                 como las nubes al sol

                     También le dejé vencido.

EMPERADOR:       ¡Brava hazaña, Galalón!

GALALÓN:         Hazaña de un corazón

                 que es de ti favorecido.

EMPERADOR:           ¿Quién es éste?

GALALÓN:                             Malgesí

EMPERADOR:       ¡Oh, a qué buen tiempo que viene!

                 Parece que se detiene

                 ¿Viene armado?

GALALÓN:                        Creo que sí.

 

[Sale] MALGESÍ con el escudo de GALALÓN:, donde vienen

escritos los cuatro versos de antes

 

 

EMPERADOR:           Extraña armadura es ésta,

                 ¡oh Malgesí!, caro amigo

GALALÓN:         La ciencia deste enemigo

                 honra y vida y más me cuesta.

MALGESÍ:             Señor, pues sabéis leer,

                 leed aquesta escritura.

GALALÓN:          Mi cobardía se apura 

                 si más quiero aquí atender.

                     Irme quiero a procurar

                 venganza deste embaidor.

 

[Vase] GALALÓN

 

 

MALGESÍ:         Después os diré, señor,

                 cosas que os han de admirar

EMPERADOR:           ¿Adónde queda Roldán,

                 y adónde queda Reinaldos?

MALGESÍ:         Sacro emperador, miraldos

                 de la manera que están.

 

Vuelven a salir ROLDÁN:, REINALDOS: y ANGÉLICA:,

de la misma manera como se entraron cuando les cubrió la

nube

 

 

REINALDOS:           Mi trabajo doy al viento

                 por más que mi fuerza empleo.

ROLDÁN:          Reinaldos, no soy Anteo,

                 que me ha de faltar aliento.

ANGÉLICA:            ¡Cobardes como arrogantes,

                 de tal modo me tratáis

                 que no es posible seáis

                 ni caballeros ni amantes!

 

MALGESÍ:             Vuelve la vista, emperador supremo;

                 verás el genio de París rompiendo

                 los aires y las nubes, paraninfo 

                 despachado del cielo en favor tuyo.

EMPERADOR:       ¡Hermosa vista y novedad es ésta!

 

Parece un ÁNGEL en una nube volante

 

 

ÁNGEL:               Préstame, Carlo, atento y grato oído,

                 y escucha del divino acuerdo cuanto

                 tiene en tu daño y gusto estatüido 

                 allá en las aulas del alcázar santo.

                 Presto estos campos con marcial rüido

                 retumbarán, y con horror y espanto

                 volverá las espaldas la cristiana

                 a la gente agarena y africana

                     En honor de Macón y Trivigante,

                 con torcida y errada fantasía,

                 viste las duras [armas] Agramante,

                 y deja Ferragut a Andalucía.

                 Rodamonte feroz viene delante

                 sus fuertes moros Zaragoza envía,

                 con Marsilio, su rey, y el rey Sobrino,

                 tan prudente, que casi es adivino.

                     Queda Libia desierta, sin un moro;

                 de África quedan solas las mezquitas

                 y todos a una voz tus lirios de oro

                 afrentan con palabras inauditas.

                 Mas tú, guardando el sin igual decoro

                 que guardas en empresas exquisitas,

                 sal al encuentro luego a esta canalla

                 puesto que perderás en la batalla.

                     Pero después la poderosa mano

                 ayudarte de modo determina,

                 que del moro español y el africano

                 seas el miedo y la total rüina

                 Vuelvo con esto al trono soberano,

                 a ver si en tu favor se determina

                 de nuevo alguna cosa, y en un punto

                 tendrás mi vista y el aviso junto.

 

Vase

 

 

EMPERADOR:           ¡Gracias te doy, Dios inmenso

                 por el aviso y merced!

ROLDÁN:          Pues ella cayó en mi red,

                 gozalla, sin duda, pienso.

REINALDOS:           ¿Todavía estás en eso?

ROLDÁN:          ¿Y tú en eso todavía

EMPERADOR:       De vuestra loca porfía

                 he de sacar buen suceso,

                     y ha de ser desta manera:

                 aquesta dama llevad,

                 y al momento la entregad 

                 al gran duque de Baviera,

                     y el que más daño hiciere

                 en el contrario escuadrón,

                 llevará por galardón

                 la prenda que tanto quiere

ROLDÁN:              Soy contento.

REINALDOS:                         Soy contento.

ROLDÁN:          ¡Morirán luego a mis manos

                 andaluces y africanos!

MALGESÍ          ¡Vano saldrá vuestro intento!

ROLDÁN:              ¡Despedazaré a Agramante 

                 y a su ejército en un punto!

                 Cuéntenle ya por difunto.

MALGESÍ          No te alargues, arrogante,

                     que Dios dispone otra cosa,

                 como en efecto verás

ROLDÁN:          ¡Oh Agramante! ¿Dónde estás?

REINALDOS:       ¡Por mía cuento esta diosa!

                     Cuando con victoria vuelvas,

                 crecerá tu gusto y fama,

                 que por ahora nos llama 

                 fin suspenso a nuestras selvas.

 

SUENAN CHIRIMÍAS, Y DASE FIN A LA COMEDIA

 




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License