Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Miguel de Cervantes Saavedra
La entretenida

IntraText CT - Texto

  • La entretenida
    • JORNADA PRIMERA
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

JORNADA PRIMERA

 

Salen OCAÑA, lacayo, con un mandil y harnero, y CRISTINA,

fregona

 

 

OCAÑA:               Mi sora Cristina, denmos.

CRISTINA:        ¿Qué hemos de dar, mi so Ocaña?

OCAÑA:           Dar en dulce, no en huraña,

                 ni en tan amargos extremos.

CRISTINA:            ¿Querría el sor que anduviese

                 de pa y vereda contino?

OCAÑA:           No hay quien ande ese camino

                 que algún gusto no interese.

[CRISTINA]:          Siempre la melancolía

                 fue de la muerte parienta,

                 y en la vida alegre asienta

                 el hablar de argentería.

                     Motes, cuentos, chistes, dichos,

                 pensamientos regalados,

                 muy buenos para pensados,

                 y mejores para dichos.

OCAÑA:               yo, Cristina, con quién

                 te burlas, y no es conmigo.

CRISTINA:        ¿Sabe, Ocaña, qué le digo?

OCAÑA:           ¿Qué dirás que me esté bien?

CRISTINA:            Dígole que no malicie

                 con tan dañados intentos.

OCAÑA:           Pues a fe que en estos cuentos

                 ando por la superficie;

                     que, si llegase hasta el centro,

                 ¡oh, qué diría de cosas!

CRISTINA:        Muchas, pero maliciosas.

OCAÑA:           Sálenme mil al encuentro

                     del corazón a la lengua.

CRISTINA:        No te pienso escuchar más.

OCAÑA:           Vuelve, Cristina; ¿a vas?

CRISTINA:        Es el escucharte mengua,

                     y enfádanme tus ruindades

                 y tus modos de decir.

OCAÑA:           El que está para morir,

                 siempre suele hablar verdades.

                     Yo estoy muriendo, y confieso

                 que quieres bien a Quiñones.

CRISTINA:        De tus malas intenciones

                 agora se vee el exceso;

                     agora se echa de ver

                 que eres loco y laca...

OCAÑA:                                   Bueno;

                 pronuncia de lleno en lleno,

                 aunque el "yo" no es menester;

                     que el ser lacayo no ignoro,

                 sin rodeos y sin cifras.

                 Y mal tu venganza cifras

                 en no guardar el decoro

                     que debes a ser fregona

                 de las más lindas que vi,

                 entre Quiñones y mí,

                 ya cordera, y ya leona.

CRISTINA:            ¿Soy, por ventura, mujer

                 que he de avasallarme a un paje?

                 ¿O vengo yo de linaje

                 de tan bajo proceder?

                     ¿No soy yo la que en mi flor,

                 por no querer ofendella,

                 presumo más de doncella,

                 que no el Cid de Campeador?

                     ¿No soy yo de los Capoches

                 de Oviedo? ¿Hay más que mostrar?

OCAÑA:           Con todo, te has de quedar,

                 Cristina...

CRISTINA:                    ¿A qué?

OCAÑA:                                A buenas noches,

                     Eres muy solicitada

                 y muy vista, y no está el toque

                 en que la flor no se toque,

                 si al serlo está aparejada.

                     Las flores en el campo están

                 sujetas a cualquier mano:

                 a las del bajo villano

                 y a las del alto galán,

                     al arado y al pie duro

                 del labrador que le guía;

                 pero la flor que se cría

                 tras el levantado muro

                     del recato, no la ofende

                 el cierzo murmurador,

                 ni la marchita el ardor

                 del que tocarla pretende.

                     La mujer ha de ser buena,

                 y parecerlo, que es más.

CRISTINA:        Gran predicador estás;

                 mas tu dotrina condena

                     a tus lascivos intentos.

OCAÑA:           Lavántasles testimonio:

                 que al blanco del matrimonio

                 asestan mis pensamientos.

CRISTINA:            A mucho te has atrevido.

                 Muestra; aquí está la cebada.

                

Dale el harnero.  [Vase] CRISTINA

 

 

OCAÑA:           Toma el harnero, agraviada

                 deste que de ti lo ha sido.

                     ¡Oh pajes, que sois halcones

                 destas duendas fregoniles,

                 de su salario alguaciles,

                 de sus vivares hurones!

                     Lleváisos la media nata

                 deste común beneficio;

                 dais en ella rienda al vicio,

                 sin hallar ninguna ingrata:

                     gozáis del justo botín

                 y de la limpia chinela,

                 y os reís del arandela

                 y del dorado chapín;

                     hacéis con modos süaves

                 burla que os cuesta barata

                 de aquellas lunas de plata

                 que van pisando las graves.

                     ¡Qué presto Cristina vuelve

                 con la cebada y Quiñones!

                 ¡Corazón, triste te pones!

                 ¡La sangre se me revuelve

                     en ver a estos dos tan juntos,

                 tan domésticos y afables!

 

[Sale] CRISTINA, con la cebada, y QUIÑONES, el

paje

 

 

CRISTINA:        No le mires ni le hables.

                 Si le hablares, no sea en puntos

                     que te descubran celoso;

                 que hará mil suertes en ti.

QUIÑONES:        Aunque mozo, nunca fui,

                 ni soy, ni seré medroso.

CRISTINA:            Advierte que está delante.

                 Tome, galán, la cebada.

OCAÑA:           ¿Bien medida?

CRISTINA:                        Y bien colmada.

OCAÑA:           ¿Midióla mi so galante?

CRISTINA:            No la midió sino el diablo,

                 que tu mala lengua atiza.

OCAÑA:           Voyme a mi caballeriza,

                 por no ver este retablo

                     destas dos figuras juntas

                 que no se apartan jamás.

QUIÑONES:        En tales malicias das,

                 que con una mil apuntas;

                     y que te engañas yo.

OCAÑA:           Y también yo muy bien

                 que a los dos estará bien

                 el callar.

CRISTINA:                    Yo que no,

                     porque quien calla concede

                 con el mal que dél se dice.

OCAÑA:           Ninguno te dije o hice.

QUIÑONES:        Ni él decir o hacerle puede.

OCAÑA:               Por vida suya, que abaje

                 el toldo; que, en mi conciencia,

                 que hay muy poca diferencia

                 entre un lacayo y un paje.

                     La longura de un caballo

                 puede medirla a compás,

                 yo delante, y él detrás:

                 andallo, mi vida, andallo.

 

[Vase] OCAÑA

 

 

CRISTINA:            ¡Y que tú no tengas brío

                 para responderle! Creo

                 que he de recobrar mi empleo

                 y volverme a lo que es mío.

QUIÑONES:            ¿Qué tengo de responder?

                 ¿Ciño espada? No la ciño.

                 Y más, que es mengua si riño

                 con...

CRISTINA:                Quiñones, a placer:

                     que es Ocaña hombre de bien,

                 y espadachín además.

 

[Salen] don ANTONIO y su hermana MARCELA

 

 

D. [ANTONIO]:    ¡Porfïada, hermana, estás!

                 Quiero, mas no diré a quién.

                     Tengo ausente mi alegría,

                 sin saber adónde yace,

                 y de aquesta ausencia nace

                 toda mi malencolía.

                     Hanla escondido, y no

                 adónde, en cielo ni en tierra;

                 muévenme los celos guerra,

                 y dan alcance a mi fe,

                     no porque la menoscaben:

                 que, celos no averiguados,

                 ministran a los cuidados

                 materia porque no acaben;

                     son la leña del gran fuego

                 que en el alma enciende amor,

                 viento con cuyo rigor

                 se esparce o turba el sosiego.

QUIÑONES:            Aún no han echado de ver

                 que estamos aquí nosotros.

D. [ANTONIO]:    Dejadnos aquí vosotros.

CRISTINA:        Entra aquí el obedecer.

 

[Vanse] QUIÑONES y CRISTINA

 

 

MARCELA:             ¿Siquiera no me dirás

                 el nombre desa tu dama?

D. [ANTONIO]:    Como te llamas, se llama.

MARCELA:         ¿Como yo?

D. [ANTONIO]:                Y aun tiene más:

                     que se te parece mucho.

MARCELA:         (¡Válame Dios! ¿Qué es aquesto?  [Aparte]

                 ¿Si es amor éste de incesto?

                 Con varias sospechas lucho).

                     ¿Es hermosa?

D. [ANTONIO]:                      Como vos,

                 y está bien encarecido.

MARCELA:         (El seso tiene perdido           [Aparte]

                 mi hermano. ¡Válgale Dios!)

 

[Sale] Don FRANCISCO, amigo de Don ANTONIO

 

 

D. FRANCISCO:        ¿Andan hinchadas las olas

                 del mar de tu pensamiento?

D. [ANTONIO]:    Entraos en vuestro aposento;

                 dejadnos, hermana, a solas;

                     retiraos, hermana mía.

MARCELA:         ¡Dios tus intentos mejore!

 

[Vase] MARCELA

 

 

D. [ANTONIO]:    ¿Traéis desdichas que llore,

                 o ya venturas que ría?

D. FRANCISCO:        Promesas que se han cumplido

                 con dádivas, se han probado;

                 industrias se han intentado

                 del Sinón más entendido;

                     las diligencias que he hecho

                 frisan con las imposibles;

                 linces ha habido invisibles,

                 y espías de trecho a trecho;

                     pero no puede mostrar

                 sagacidad o cautela

                 dónde han llevado a Marcela;

                 cosa que es para admirar.

                     Solamente se imagina

                 que una noche la sacó

                 su padre, y se la llevó;

                 pero adónde, no se atina.

D. [ANTONIO]:        ¿Si podrá la astrología

                 judiciaria declarallo?

D. FRANCISCO:    Yo no pienso interrogallo;

                 que tengo por fruslería

                     la ciencia, no en cuanto a ciencia,

                 sino en cuanto al usar della

                 el simple que se entra en ella

                 sin estudio ni experiencia.

                     Si acaso Marcela fuera

                 alguna joya perdida,

                 yo buscara otra salida,

                 que buena en esto la diera.

                     Santos hay auxiliadores

                 veinte, o más, o no cuántos;

                 pero no querrán los santos

                 curarnos de mal de amores.

                     A la justa petición

                 siempre favorece el Cielo.

D. [ANTONIO]:    Pues, ¿no es muy justo mi celo?

                 ¿No está muy puesto en razón?

                     ¿Busco yo a Marcela acaso

                 sino para ser mi esposa?

                 ¿Della pretendo otra cosa?

D. FRANCISCO:    O vámonos, o habla paso:

                     que no sabes quién te escucha.

D. [ANTONIO]:    Vamos, amigo, y advierte

                 que fío mi vida y muerte

                 de tu discreción, que es mucha.

 

[Vanse] Don ANTONIO y Don FRANCISCOEntran CARDENIO, con

manteo

y sotana, y tras él TORRENTE, capigorrón, comiendo un membrillo

o cosa que se le parezca

 

 

CARDENIO:            Vuela mi estrecha y débil esperanza

                 con flacas alas, y, aunque sube el vuelo

                 a la alta cumbre del hermoso cielo,

                 jamás el punto que pretende alcanza.

                     Yo vengo a ser perfecta semejanza

                 de aquel mancebo que de Creta el suelo

                 dejó, y, contrario de su padre al celo,

                 a la región del cielo se abalanza.

                     Caerán mis atrevidos pensamientos,

                 del amoroso incendio derretidos,

                 en el mar del temor turbado y frío;

                     pero no llevarán cursos violentos,

                 del tiempo y de la muerte prevenidos,

                 al lugar del olvido el nombre mío.

 

                     ¿Comes? Buena pro te haga;

                 la misma hambre te tome.

TORRENTE:        No puede decir que come

                 el que masca y no lo traga.

                     No se me vaya a la mano,

                 que désta, si acaso es culpa,

                 ser me sirve de disculpa

                 el membrillo toledano.

                     cierto que decir puedo,

                 y mil veces referillo:

                 espada, mujer, membrillo,

                 a toda ley, de Toledo.

                     Las acciones naturales

                 son forzosas, y el comer,

                 una dellas viene a ser,

                 y de las más principales;

                     y esto aquí de molde viene,

                 y es una advertencia llana:

                 come el rico cuando ha gana,

                 y el pobre, cuando lo tiene.

CARDENIO:            Con todo, me darás gusto

                 de que en la calle no comas.

TORRENTE:        Si estas niñerías tomas

                 por deshonra o por disgusto,

                     yo me aturaré la boca

                 con cal y arena a pisón.

CARDENIO:        que tienes discreción.

TORRENTE:        ¡Y golosina no poca!

CARDENIO:            Sabes lo que nunca supo

                 el diablo.

TORRENTE:                    Y aun soy peor.

CARDENIO:        ¿Vuelves a comer, traidor?

TORRENTE:        Ya no como, sino chupo.

 

[Sale] MUÑOZ, escudero de MARCELA

 

 

                     Pero ves dónde parece

                 tu Santelmo.

CARDENIO:                      Así es verdad,

                 puesto que mi tempestad

                 nunca mengua y siempre crece.

                     En estas benditas manos

                 tengo mi remedio puesto.

MUÑOZ:           Vos veréis cómo echo el resto

                 en daros consejos sanos.

                     Advertid, hijo, que son

                 las canas el fundamento

                 y la basa a do hace asiento

                 la agudeza y discreción.

                     En la mucha edad se muestra

                 que asiste toda advertencia

                 porque tiene a la experiencia

                 por consejera y maestra;

                     y estas canas no han nacido

                 en aqueste rostro acaso.

CARDENIO:        Hablad, señor Muñoz, paso,

                 que ya os tengo conocido,

                     y que sabéis cortar,

                 colgado del aire, un pelo.

MUÑOZ:           Así me ayude a mí el cielo

                 como os pienso de ayudar;

                     porque el premio es el que aviva

                 al más torpe ingenio y rudo.

CARDENIO:        Si es premio este pobre escudo,

                 vuestra merced le reciba

                     con aquella voluntad

                 sana con que yo le ofrezco.

MUÑOZ:           ¡Oh señor, que no merezco

                 tanta liberalidad!

TORRENTE:            Tomóle, besóle y diole

                 quizá perpetua clausura;

                 del oro la color pura

                 sin duda que enamoróle,

                     porque tiene una virtud

                 de alegrar el corazón,

                 y la avara condición

                 vive con la senetud.

                     Pero, ¿a qué pecho no doma

                 la hambre del oro?

MUÑOZ:                               Escucha,

                 y con advertencia mucha,

                 hijo, este consejo toma.

                     De Marcela no hay pensar

                 que es de tan tiernos aceros,

                 que la han de ablandar terceros,

                 ni rogar, ni porfïar,

                     ni lágrimas, ni suspiros,

                 ni voluntad verdadera:

                 que son con ella de cera

                 de amor los más fuertes tiros.

                     A las olas que se atreven

                 a embestirla por amar,

                 se muestra roca en la mar,

                 que la tocan y no mueven.

                     Esto con Marcela pasa.

CARDENIO:        No me acobardes y espantes.

TORRENTE:        ¡Oh, cuántos destos diamantes

                 he visto volver de masa!

                     ¡Cuántas he visto rendidas

                 a un billete trasnochado!

                 ¡Cuántas, sin darlas, han dado

                 de ganadas en perdidas!

                     ¡Cuántas siguen sus antojos

                 en mitad de su recato!

                 ¡Cuántas en el dulce trato

                 tropiezan, y aun dan de ojos!

MUÑOZ:               Pues ni Marcela tropieza

                 ni cae.

TORRENTE:                ¡Gran milagro!

CARDENIO:                               Calla;

                 que es extremo que se halla

                 hoy en la naturaleza,

                     y el señor Muñoz bien sabe

                 lo que dice.

MUÑOZ:                         Yo estoy cierto

                 que, aún más bien del que os advierto,

                 todo en mi señora cabe.

                     Pero vengamos al punto

                 de lo que quiero decir.

CARDENIO:        Hasta acabarle de oír,

                 estoy, Torrente, difunto.

 

MUÑOZ:               Es el caso que está en Lima

                 un hermano de su padre

                 de Marcela, caballero

                 de ilustre y claro linaje.

                 De los bienes de fortuna

                 dicen que le cupo parte

                 tanta, que, entre los más ricos,

                 suelen por rico nombrarle.

                 Tiene un hijo que se llama

                 don Silvestre de Almendárez,

                 el cual con doña Marcela,

                 aunque prima, ha de casarse.

                 Cada flota le esperamos;

                 mas, si en esta que se sabe

                 que ha llegado a salvamento

                 no viene, echado ha buen lance.

                 Fíngetedon Silvestre,

                 que yo te daré bastantes

                 relaciones con que muestres

                 ser él mismo; y serán tales,

                 que, por más que te pregunten,

                 podrás responder con arte,

                 que, acreditando el engaño,

                 tus mentiras sean verdades.

                 Aposentaránte en casa,

                 haránte gasajos grandes,

                 y tú dentro, una por una,

                 podrás ver cómo te vales.

CARDENIO:        Está bien; pero si acaso

                 en aquesta flota traen

                 cartas dese don Silvestre,

                 y de que no viene saben,

                 yo dentro en casa, ¿qué haré?

                 ¿Cómo podrá acreditarse

                 tan conocida mentira

                 para que pase adelante?

MUÑOZ:           Dirás que, después de escritas

                 y dadas, quiso tu madre

                 que te vinieses a España,

                 aunque a hurto de tu padre;

                 que ella, deseando verse

                 con nietos en quien dilate

                 su nombre y posteridad,

                 no quiso que más tardases.

                 Y este venirte a escondidas

                 podrá, señor, escusarte

                 de no venir con riquezas

                 que el ser quien eres señalen;

                 mas no dejes de traer

                 algunas piedras bezares,

                 y algunas sartas de perlas,

                 y papagayos que hablen.

CARDENIO:        En eso yo daré trazas

                 que dese aprieto me saquen,

                 y tales, que satisfagan.

TORRENTE:        Todo aquesto es disparate.

CARDENIO:        La memoria sea cumplida,

                 y los puntos importantes

                 que en este nuevo edificio

                 han de ser fundamentales,

                 vengan especificados,

                 de modo que me declaren

                 por el mismo don Silvestre.

MUÑOZ:           Ven por ellos esta tarde.

CARDENIO:        Volverá este mi crïado.

TORRENTE:        Volveré, si a Dios le place;

                 que, sin su ayuda, no puedo,

                 ni estornudar, ni mudarme.

MUÑOZ:           Señor, si acaso, si a dicha,

                 si por buena suerte traes

                 otro escudillo, bien puedes

                 con liberal mano darle:

                 que es invierno, y no hay bayeta,

                 y no será bien que pase

                 frío el que al incendio tuyo

                 procura refrigerarle.

CARDENIO:        No le traigo, en mi conciencia;

                 pero yo haré que se os saque

                 un vestido de bayeta,

                 y a mi cuenta le hará el sastre.

MUÑOZ:           Venderéle, ¡vive Roque!

                 No consentiré se ensanche

                 Marcela con mis trofeos,

                 que cuestan gotas de sangre.

                 Vístame la que quisiere

                 que polido la acompañe:

                 que gastar yo mi bayeta

                 en servicio ajeno, ¡tate!

                 Y voyme, porque conviene

                 que la memoria se estampe

                 que fortifique este embuste.

                 Y a Dios quedéis.

CARDENIO:                          Él os guarde.

MUÑOZ:           Mire que no se le olvide

                 lo de la bayeta y sastre:

                 que en este punto consisten

                 sus gustos o sus pesares.

 

[Vase] MUÑOZ

 

 

CARDENIO:        ¡Gran principio a mi quimera!

TORRENTE:        Llámala, señor, dislate;

                 torre fundada en palillos,

                 como casica de naipes.

                 Dime: ¿dónde están las perlas?

                 ¿Dónde las piedras bezares?

                 ¿Adónde las catalnicas

                 o los papagayos grandes?

                 ¿Dónde la prática de Indias,

                 de los puertos y los mares

                 que se toman y navegan?

                 ¿Dónde la bayeta y sastre?

                 Si quieres que tus negocios

                 en felice punto paren,

                 lleva, y esto te aconsejo,

                 siempre la verdad delante.

                 Capigorrista soy tuyo,

                 y como padezco hambre,

                 tengo sotil el ingenio,

                 y en dar consejos soy sacre.

CARDENIO:        Yo me remito a la lista

                 de Muñoz; tú no desmayes,

                 que en las empresas de amor,

                 tal vez se ha visto que valen

                 el ingenio y la ventura

                 más que las riquezas grandes.

TORRENTE:        Deste laberinto, el cielo

                 con las narices nos saque.

 

[VanseSalen] MARCELA y DOROTEA, su doncella

 

 

DOROTEA:             Dime, señora: ¿qué muestra

                 te ha dado tu hermano [t]al,

                 que sea indicio y señal

                 de alguna intención siniestra?

                     No puedo darme a entender

                 que te ama viciosamente,

                 aunque es caso contingente.

MARCELA:         ¡Y cómo si puede ser!

                     ¿Ya no se sabe que Amón

                 amó a su hermana Tamar?

                 ¿Y no nos vienen a dar

                 Mirra y su padre ocasión

                     de temer estos incestos?

DOROTEA:         Con todo, señora, creo

                 que encamina su deseo

                 por términos más compuestos,

                     y esto tengo por verdad.

MARCELA:         Mi querida Dorotea,

                 plega al Cielo que así sea;

                 Él rija su voluntad.

                     De contino trae en la boca

                 mi nombre, a hurto me mira,

                 gime a solas y suspira,

                 las manos me besa y toca;

                     y da por disculpa desto,

                 que me parezco a su dama,

                 que de mi nombre se llama.

DOROTEA:         ¿Hase, a dicha, descompuesto

                     a hacer más de lo que dices?

MARCELA:         No, por cierto; ni querría.

DOROTEA:         Pues desto, señora mía,

                 no es bien que te escandalices;

                     pues podrá ser que su dama

                 se llame, señora, así,

                 y que se parezca a ti,

                 si de hermosa tiene fama.

 

[Sale] Don ANTONIO, hermano de MARCELA

 

 

MARCELA:             Mira do viene suspenso;

                 tanto, que no echa de ver

                 que aquí estamos. De su ser

                 que está trastrocado pienso.

                     Escuchémosle, y advierte

                 cómo de Marcela trata.

D. [ANTONIO]:    Es tu ausencia la que mata;

                 no el desdén, aunque es tan fuerte.

 

                     ¡Ay dura, ay importuna, ay triste ausencia!

                 ¡Cuán lejos debió estar de conocerte

                 el que al furor de la invencible muerte

                 igualó tu poder y tu violencia!

                     Que, cuando con mayor rigor sentencia,

                 ¿qué puede más su limitada suerte

                 que deshacer la liga y nudo fuerte

                 que a cuerpo y alma tiene inconveniencia?

                     Tu duro alfanje a mayor mal se estiende,

                 pues un espíritu en dos mitades parte.

                 ¡Oh milagros de amor, que nadie entiende!

                     Que, del lugar de do mi alma parte,

                 dejando su mitad con quien la enciende,

                 consigo traiga la más frágil parte.

 

                     ¡Oh Marcela fugitiva

                 y sorda al lamento mío!

                 ¿Cómo quiere tu desvío

                 que ausente muriendo viva?

                     ¿Dónde te ascondes? ¿Qué clima,

                 inhabitable te encierra?

                 ¿Cómo a tu paz no da guerra

                 el dolor que me lastima?

                     ¡Téngote siempre delante,

                 y no te puedo alcanzar!

MARCELA:         Para temer y pensar,

                 ¿esto no es causa bastante?

DOROTEA:             Sí, por cierto. Nunca estés

                 sola, si fuere posible;

                 de que aspire a lo imposible,

                 jamás ocasión le des;

                     rómpase en tu honestidad,

                 en tu advertencia y recato,

                 la fuerza de su mal trato,

                 que nace de ociosidad.

                     Y vámonos, no nos vea;

                 a solas rienda a su intento.

MARCELA:         Yo estoy en tu pensamiento,

                 que es muy bueno, Dorotea.

 

[Vanse] MARCELA y DOROTEASale OCAÑA, de lacayo, con una

varilla de membrillo y unos antojos de caballo en la mano,

y pónese atento a escuchar a su amo

 

 

D. [ANTONIO]:        Amor, que lo imposible facilitas

                 con poderosa fuerza blandamente,

                 allanando las cumbres:

                 ¿por qué las nubes de mi sol no quitas?

                 ¿Por qué no muestras por algún Oriente

                 las dos hermosas cumbres

                 que dan rayos al sol, luz a tus ojos,

                 por quien te rinde el mundo sus despojos?

 

                     ¿Qué quieres, Ocaña?

OCAÑA:                                    Quiero

                 herrar el bayo, señor,

                 y no acierta el herrador

                 a herralle si no hay dinero.

                     Débense cuatro herraduras

                 y un brebajo; mira, pues,

                 si andarán aquellos pies,

                 siendo tus manos tan duras.

                     Y vengo por seis raciones

                 que me deben: que amohína

                 ver que sobren a Cristina

                 y resobren a Quiñones,

                     y que falten para mí,

                 que sirvo mejor que todos,

                 de tres y de cuatro modos.

D. [ANTONIO]:    Confieso que ello es así,

                     Ocaña amigo, y sabed

                 que todo se os pagará.

                 Y andad con Dios.

OCAÑA:                             Siempre está

                 conmigo vuestra merced

                     riguroso por el cabo.

D. [ANTONIO]:    ¿En qué modo?

OCAÑA:                        ¿Yo no veo

                 que, cual si fuera guineo,

                 bezudo y bozal esclavo,

                     apenas entro en la sala

                 por alguna niñería,

                 cuando cualquiera me envía,

                 si no en buena, en hora mala?

                     A nadie se le trasluce,

                 por más que yo lo procuro,

                 el ingenio lucio y puro

                 que en este lacayo luce.

                     Anda conmigo al revés

                 fortuna poco discreta:

                 que, si tú fueras poeta,

                 quizá fuera yo marqués,

                     o, por lo menos, ya fuera,

                 tu consejero y privado;

                 pero de mi corto hado

                 tamaño bien no se espera.

                     Hay poetas tan divinos,

                 de poder tan singular,

                 que puedan títulos dar

                 como condes palatinos;

                     y aun, si lo toman despacio,

                 en tiempo y caso oportuno,

                 no habrá lacayo ninguno

                 que no casen en palacio

                     con doncellas de la reina,

                 de valor único y solo:

                 que, por la gracia de Apolo,

                 esta gracia en ellos reina.

                     Pero yo nací, sin duda,

                 para la caballeriza,

                 haciendo en mis dichas riza

                 mi suerte, que no se muda.

                     El discreto es concordancia

                 que engendra la habilidad;

                 el necio, disparidad

                 que no hace consonancia.

                     Del cuerpo por los sentidos

                 obra el alma, y, cuales son,

                 o muestra su perfección,

                 o términos abatidos.

                     De aquesto quiero inferir

                 que tan sotil cuerpo tengo,

                 que en un instante prevengo

                 lo que he de hacer y decir.

                     Lacayo soy, Dios mediante;

                 pero lacayo discreto,

                 y, a pocos lances, prometo

                 ser para marqués bastante,

                     como aquel de Marinán,

                 de dinare, e più dinare,

                 si la suerte no estorbare

                 este bien que no me dan.

 

D. [ANTONIO]:        ¡Alto! Vos habéis hablado

                 de modo que me obligáis

                 a que de humilde subáis

                 a más eminente estado,

                     siendo al primero escalón

                 servirme de consejero;

                 y así, amigo Ocaña, quiero

                 mostraros mi corazón,

                     para que, viendo patentes

                 las ansias que en él se anidan,

                 ellas a tu ingenio pidan

                 los remedios suficientes:

                     que tal vez una dolencia

                 casi incurable la sana

                 de una vejezuela cana

                 una fácil experiencia.

OCAÑA:               Dime tu mal, mi señor,

                 y verás cómo en tantico

                 tantos remedios aplico,

                 que sanes con el menor.

                     Y si, por ventura, es

                 el ciego el que te atormenta,

                 puedes, señor, hacer cuenta

                 de que ya sano te ves,

                     porque no se ha de tomar

                 conmigo el dios ceguezuelo.

D. [ANTONIO]:    Que no estás en ti recelo.

OCAÑA:           ¿Pues en quién había de estar?

                     Que, a no tomarme del vino,

                 por costumbre o por conhorte,

                 no hubiera en toda la corte

                 otro Catón Censorino

                     como yo.

D. [ANTONIO]:                 Ya desvarías.

                 Vuélvete, Ocaña, a tu establo.

 

[Vase] Don ANTONIO

 

 

OCAÑA:           Aunque más sentencias hablo

                 y elevadas fantasías,

                     se me trasluce y figura,

                 conjeturo, pienso y hallo,

                 ....................[-allo]

                 ha de ser mi sepultura.

                     Y está muy puesto en razón:

                 que, el que quiere porfïar

                 contra su estrella, ha de dar

                 coces contra el aguijón.

                     Cristinica estará agora

                 en la plaza; allá me impele

                 aquella fuerza que suele,

                 que dentro del alma mora.

                     Búscola como a mi centro,

                 y, si la encontrase yo,

                 nunca jugador echó

                 tan rico y gustoso encuentro.

                     Deste gusto no me prive

                 Amor, que en mi ayuda llamo,

                 y siquiera, con mi amo,

                 ni más medre ni más prive.

 

[Vase] OCAÑASalen Don AMBROSIO, caballero, y CRISTINA,

con un billete en la mano

 

 

CRISTINA:            Hasta ponerle yo en parte

                 donde le vea, harélo;

                 pero en lo demás recelo

                 que no podré contentarte.

D. AMBROSIO:         Haz, amiga, que le lea:

                 que en sólo aquesto consiste

                 la alegría deste triste.

CRISTINA:        Digo que haré que le vea.

                     Quizá, por curiosidad,

                 querrá leerle Marcela:

                 que se ha de usar de cautela

                 con su mucha honestidad.

                     No desplegaré la boca

                 para decirla palabra:

                 que en sus entrañas no labra

                 fuerza de amor, mucha o poca.

D. AMBROSIO:         ¿Regálala, por ventura,

                 don Antonio?

CRISTINA:                      Como a hermana.

D. AMBROSIO:     De ser su intención tan sana,

                 no yo quién lo asegura.

                     ¡Oh padre mal advertido!

CRISTINA:        No le tiene.

D. AMBROSIO:                    Sí le tiene;

                 pero a mí no me conviene

                 el darme por entendido.

                     De las cosas que sospecho

                 y de las que son tan graves,

                 tenga la lengua las llaves,

                 y no las arroje el pecho.

CRISTINA:            Vete, señor, que allí asoma

                 un paje de casa.

D. AMBROSIO:                       Amiga,

                 por tu industria y tu fatiga,

                 este pobre premio toma.

                     Y prométete de mí

                 montes de oro, que bien puedes.

CRISTINA:        La menor de tus mercedes

                 suele ser un Potosí.

 

Dale una cajita pintadaVase AMBROSIO, y entra

QUIÑONES

 

 

QUIÑONES:            ¿Quién era, Cristina, el lindo

                 que con tanta sumisión

                 debió encajar su razón?

                 "Tuyo soy, y a ti me rindo."

                     ¡Vive el Dador de los cielos,

                 que es la fregona bonita!

                 Ordena, manda, pon, quita;

                 ta, ta, también pide celos.

CRISTINA:            El so paje, por su entono,

                 que primero se tarace

                 la lengua, que otra vez trace

                 palabras, y no en mi abono.

                     ¿Hásenos vuelto otro Ocaña?

                 ¡Celos y más celos!

QUIÑONES:                             Calle,

                 y advierta que está en la calle.

CRISTINA:        ¡Ay! Por mi fe, que se ensaña

                     el mancebito frión.

QUIÑONES:        Cristina, menos gallarda;

                 que esa gallardía aguarda...

CRISTINA:        ¿Qué, mi rufo?

QUIÑONES:                        Un bofetón.

CRISTINA:            ¿En mi cara?

QUIÑONES:                          En la del cura

                 le diera, a venir a mano.

CRISTINA:        ¿Y que alzarás tú la mano

                 contra tanta hermosura

                     como pusieron los cielos

                 en mis mejillas rosadas?

QUIÑONES:        Siempre son desatinadas

                 las venganzas de los celos.

                     Ocaña es éste. Camina,

                 y escóndete entre la gente.

 

[Vanse] QUIÑONES y CRISTINA, y sale

OCAÑA

 

 

OCAÑA:           Partió mi sol de su Oriente,

                 y al ocaso se encamina,

                     y traslleva la sombra

                 que le sirve de arrebol.

                 Para mí no es este sol,

                 sino niebla que me asombra.

                     Plega a Dios, humilde paje,

                 asombro de mi esperanza,

                 que ni valgas por privanza,

                 ni te estimen por linaje;

                     sirvas a un catar[r]ibera,

                 que te corta ración;

                 sea tu estado un bodegón;

                 no te luto, aunque muera;

                     y cuando el cielo te adiestre

                 a servir a un titulado,

                 tu enemigo declarado

                 el maestresala se muestre.

                     De las hachas no te valgas,

                 ni de relieves veas gozo,

                 y nunca te salga el bozo,

                 porque de paje no salgas.

                     Póngante infames renombres;

                 juegues; pierdas la ración,

                 que es la mayor maldición

                 que pueden darte los hombres.

 

[Vase] OCAÑASale MUÑOZ

 

 

MUÑOZ:               Despierto y durmiendo, estoy

                 pensando siempre y soñando

                 cuándo ha de llegar el cuándo

                 mude el pellejo en que estoy;

                     cuándo querrá aquel planeta

                 que sobre mí predomina,

                 que remedien mi rüina

                 el gran sastre y la bayeta.

                     Diles la memoria, y diles,

                 previniendo mil barruntos,

                 de los más sotiles puntos

                 las respuestas más sotiles;

                     pero, con todo, me pesa

                 de haberme empeñado así,

                 porque tengo para mí

                 ser de peligro la empresa.

 

[Salen] Don ANTONIO y TORRENTE en hábito de

peregrino

 

 

D. [ANTONIO]:        Mucho más es melindre que advertencia,

                 y hase tenido confianza poca

                 de quien yo soy. Por Dios, que estoy corrido.

MUÑOZ:           ¡Válgate el diablo! ¿Qué disfraz es éste?

                 Esto no puse yo en la lista.

TORRENTE:                                       Digo

                 que el señor don Silvestre de Almendárez

                 no pudo más. El caso fue forzoso,

                 y la borrasca tal, que nos convino

                 alijar el navío, y echar cuanto

                 en su anchísimo vientre recogía

                 al mar, que se sorbió como dos huevos

                 catorce mil tejuelos de oro puro.

                 Al cielo las promesas y oraciones

                 volaban más espesas que las nubes,

                 que la cara del sol cubrían entonces;

                 entre las cuales oraciones, una

                 envió don Silvestre al sumo alcázar

                 con tan vivos y tiernos sentimientos,

                 que penetró los cascos de los cielos.

                 Conteníase en ella que de Roma

                 aquello que se llama Siete Iglesias

                 andaría descalzo peregrino,

                 si Dios de aquel peligro le sacaba.

                 Añadió a su promesa mi persona;

                 añadidura inútil, aunque buena

                 en parte, pues que soy su amparo y báculo.

                 En fin: salimos mondos y desnudos

                 a tierra, ni adónde, ni cómo,

                 habiéndose engullido el mar primero

                 hasta una catalnica que traíamos,

                 de habilidad tan rara, y tan discreta,

                 que, si no era el hablar, no le faltaba

                 otra cosa ninguna.

D. [ANTONIO]:                       Bien, por cierto,

                 la habéis encarecido; aunque yo pienso

                 que catalnicas mudas valen poco.

TORRENTE:        Por señas nos decía todo cuanto

                 quería que entendiésemos.

MUÑOZ:                                       ¡Milagro!

TORRENTE:        De perlas, ¡qué de cajas arrojamos;

                 tamañas como nueces, de buen tomo,

                 blancas como la nieve aún no pisada!;

                 de esmeraldas, las peñas como cubas,

                 digo, como toneles, y aun más grandes;

                 piedras bezares, pues dos grandes sacos;

                 anís y cochinilla, fue sin número.

MUÑOZ:           Entre esas zarandajas, ¿por ventura

                 fue bayeta al mar?

TORRENTE:                          ¡Y el sastre y todo!

MUÑOZ:           A malísimo viento va esta parva;

                 no me cuadra ni esquina esta tormenta,

                 puesto que viene bien para el embuste.

D. [ANTONIO]:    ¿En qué paraje sucedió el naufragio?

TORRENTE:        Estaba yo durmiendo en aquel trance,

                 y no pude del paje ver el rostro.

D. [ANTONIO]:    Paraje dije; pero no me espanto,

                 que aun hasta aquí os conturba la borrasca,

                 ni que en ella os durmiésedes; que el miedo

                 tal vez suele causar sueño profundo.

TORRENTE:        No quiso mi señor, ni por semejas,

                 de cuatro mil y más ofrecimientos

                 que de darle dineros se le hicieron,

                 recebir sino aquellos que bastasen

                 a no pedir limosna en su viaje;

                 pero no supo bien hacer la cuenta,

                 porque ya casi todos son gastados.

MUÑOZ:           ¡Válgate Satanás, qué bien lo enredas!

TORRENTE:        La primera estación fue a Guadalupe,

                 y a la imagen de Illescas la segunda,

                 y la tercera ha sido a la de Atocha;

                 a hurto quiso verte, y esta tarde

                 quiere partirse a Roma; agora queda

                 en San Ginés hincado de hinojos,

                 arrojando del pecho mil suspiros,

                 vertiendo de sus ojos tiernas lágrimas,

                 pidiendo a Dios que le encamine y guíe

                 en el viaje santo prometido.

                 Yo, señor, soy ternísimo de plantas,

                 a quien callos durísimos enclavan,

                 de tan largo camino procedidos;

                 querría que se diese alguna traza

                 de que por quince días descansásemos,

                 para tomar aliento y refrigerio

                 en el nuevo camino que se espera.

                 Además, que también [él] es ternísimo,

                 y podría el cansancio fatigalle,

                 de modo que el camino con la vida

                 se acabase en un punto: caso triste

                 si tal viniese a ser, por el tremendo

                 dolor que sintiría mi señora

                 doña Ana de Brïones, madre suya.

D. [ANTONIO]:    Vamos, que yo pondré remedio en todo.

TORRENTE:        No hay decir, señor, que yo te he visto,

                 porque me ha de matar si es que tal sabe.

                 ¡Oh pecador de mí!, ¡Éste es que viene!

                 ¡En la red me ha cogido! ¡Negativa,

                 señor; si no, yo muero!

D. [ANTONIO]:                             No hayas miedo.

 

[Sale] CARDENIO, como peregrino

 

 

                 Mi señor don Silvestre de Almendárez,

                 ¿para qué es encubriros de quien tiene

                 tantas obligaciones de serviros?

CARDENIO:        ¡Oh traidor, malnacido! Por Dios vivo,

                 que os engaña, señor, este embustero:

                 que yo no soy aquese don Silvestre

                 que dices de Almendárez, sino un pobre

                 peregrino, y tan pobre.

TORRENTE:                              ¿Qué me miras?

                 Yo no le he dicho nada; y si lo he dicho,

                 digo que miento una y cien mil veces.

 

[Aparte, a Don ANTONIO]

 

 

                 (¡Vive Dios!, que es el mismo que te digo.

                 Apriétale, y conjúrale, y confiese.)

D. [ANTONIO]:    ¡Por Dios, primo y señor, que es caso fuerte

                 negarme esta verdad! ¿Qué importa venga[s]

                 rico o pobre a tu casa, que es la mía?

TORRENTE:        ¡Eso es lo que yo digo, pesia al mundo!

D. [ANTONIO]:    ¿Mandabas tú a los vientos, o pudiste

                 del proceloso mar las altas olas

                 sosegar algún tanto? ¿No es locura

                 hacer caso de honra los sucesos

                 varios de la fortuna, siempre instable,

                 o, por mejor decir, del cielo firme?

TORRENTE:        ¡Ea, señor, que ya pasa de raya

                 tan grande pertinacia! ¡Vive Roque,

                 señor, que es don Silvestre de Almendárez,

                 vuestro primo y cuñado, el peregrino,

                 y mi amo, que es más!

CARDENIO:                               Pues tú lo dices,

                 no quiero más negarlo, pues no importa.

                 Dadme, señor, las manos.

D. [ANTONIO]:                              Doy los brazos,

                 y el alma en su lugar, querido primo.

CARDENIO:        Tomad los míos, que, entre aquestos brazos,

                 también os doy mi alma.

 

[A TORRENTE]

 

                                           ( En recompensa,

                 no te la cubrirá pelo, si puedo.)

TORRENTE:        Que no temo amenazas mal nacidas,

                 porque esto es lo que importa a nuestro hecho.

MUÑOZ:           ¿Y cómo?

D. [ANTONIO]:                No hayáis miedo que se os toque

                 al pelo de la ropa por lo dicho.

TORRENTE:        Mi señor es discreto, y verá presto

                 de cuán poca importancia era el silencio,

                 en semejante caso.

D. [ANTONIO]:                        Señor primo,

                 vamos a casa, y sepa vuestra esposa

                 vuestra buena venida y deseada.

CARDENIO:        Siempre he de obedecer.

MUÑOZ:                                  ¡Qué bien trazada

                 quimera! Si ella llega a colmo, espero

                 un Potosí de barras y dinero.

TORRENTE:        ¿Qué os parece, Muñoz?

MUÑOZ:                                  Que me parece

                 que es verdad cuanto ha dicho, y que lo veo.

TORRENTE:        ¡Y cómo que es verdad! Sin que le falte

                 un átomo, una tilde, una meaja.

 

[Vanse] don ANTONIO, CARDENIO y TORRENTE

 

 

MUÑOZ:           Términos tienen estos socarrones

                 de hacerme a mí entender que la borrasca

                 y el alijo de ropa es verdadero.

                 Ahora bien: veremos lo que pasa,

                 que, una por una, los dos ya están en casa.

 

FIN DE LA PRIMERA JORNADA




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License