Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Miguel de Cervantes Saavedra
El gallardo español

IntraText CT - Texto

  • El gallardo español
    • JORNADA PRIMERA
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

JORNADA PRIMERA

 

Salen ARLAXA, mora, y ALIMUZEL, moro

 

 

ARLAXA:              Es el caso, Alimuzel,

                 que, a no traerme el cristiano,

                 te será el Amor tirano,

                 y yo te seré crüel.

                     Quiérole preso y rendido,

                 aunque sano y sin cautela.

ALIMUZEL:        ¿Posible es que te desvela

                 deseo tan mal nacido?

                     Conténtate que le mate,

                 si no pudiere rendille;

                 que detener al herille

                 el brazo, será dislate.

                     Partiréme a Orán al punto,

                 y desafiaré al cristiano,

                 y haré por traerle sano,

                 pues no le quieres difunto.

                     Pero, si acaso el rigor

                 de la cólera me incita

                 y su muerte solicita,

                 ¿tengo de perder tu amor?

                     ¿Está tan puesto en razón

                 Marte, desnuda la espada,

                 que la tenga nivelada

                 al peso de tu afición?

ARLAXA:              Alimuzel, yo confieso

                 que tienes razón en parte;

                 que, en las hazañas de Marte,

                 hay muy pocas sin exceso,

                     el cual se suele templar

                 con la cordura y valor.

                 Yo he puesto precio en mi amor:

                 mira si le puedes dar.

                     Quiero ver la bizarría

                 deste que con miedo nombro,

                 deste espanto, deste asombro

                 de toda la Berbería;

                     deste Fernando valiente,

                 ensalzador de su crisma

                 y coco de la morisma,

                 que nombrar su nombre siente;

                     deste Atlante de su España,

                 su nuevo Cid, su Bernardo,

                 su don Manuel el gallardo

                 por una y otra hazaña.

                     Quiero de cerca miralle,

                 pero rendido a mis pies.

ALIMUZEL:        Haz cuenta que ya lo ves,

                 puesto que en ayudalle

                     todo el cielo.

ARLAXA:                            Pues, ¿qué esperas?

ALIMUZEL:        Espero a ver si te burlas;

                 aunque para mí tus burlas

                 siempre han sido puras veras.

                     Comedido, como amante,

                 soy, y sólo decirte

                 que el deseo de servirte

                 me hacer ser arrogante.

                     Puedes de mí prometerte

                 imposibles sobrehumanos,

                 mil prisioneros cristianos

                 que vengan a obedecerte.

ARLAXA:              Tráeme solamente al fuerte

                 don Fernando Saavedra,

                 que con él veré que medra

                 y se mejora mi suerte;

                     y aun la tuya, pues te doy

                 palabra que he de ser tuya,

                 como el hecho se concluya

                 a mi gusto.

ALIMUZEL:                     Quizá hoy

                     oirán los muros de Orán

                 mi voz en el desafío,

                 y aun de los cielos confío,

                 que luz y vida nos dan,

                     que han de acudir a mi intento

                 con suceso venturoso.

ARLAXA:          Parte, Alimuzel famoso.

ALIMUZEL:        Fuerzas de tu mandamiento

                     me llevan tan alentado,

                 que acabaré con valor

                 el imposible mayor

                 que se hubiere imaginado.

ARLAXA:              Ve en paz, que de aquesta guerra

                 la vitoria te adivino.

 

[Vase] ARLAXA

 

 

ALIMUZEL:        ¡Queda en paz, rostro divino,

                 ángel que mora en la tierra,

                     bizarra sobre los hombres

                 que a guerra a Marte provoca[n],

                 a quien de excelencias tocan

                 mil títulos y renombres;

                     en estremo poderosa

                 de dar tormento y placer,

                 yelo que nos hace arder

                 en viva llama amorosa!

                     Que[da] en paz, que, sin tu sol,

                 ya camino en noche escura;

                 resucite mi ventura

                 la muerte deste español.

                     Mas, ¡ay, que no he de matalle,

                 sino prendelle y no más!

                 ¿Quién tal deseo jamás

                 vio, ni pudo imaginalle?

 

[Vase] ALIMUZELSalen Don ALONSO de Córdoba, conde de

Alcaudete, general de Orán; Don FERNANDO de Saavedra; GUZMÁN,

capitán; FRATÍN, ingeniero

 

 

FRATÍN:              Hase de alzar, señor, esta cortina

                 a peso de aquel cubo, que responde

                 a éste que descubre la marina.

                     De la silla esta parte no se esconde;

                 mas, ¿qué aprovecha, si no está en defensa,

                 ni Almarza a nuestro intento corresponde?

D. ALONSO:           El cerco es cierto, y más cierta la ofensa,

                 si ya no son cortinas y muralla

                 de vuestros brazos la virtud inmensa.

                     Donde el deseo de la fama se halla,

                 las defensas se estiman en un cero,

                 y a campo abierto salta a la batalla.

                     Venga, pues, la morisma, que yo espero

                 en Dios y en vuestras manos vencedoras

                 que volverá el león manso cordero.

                     Los Argos, centinelas veladoras,

                 miren al mar y miren a la tierra

                 en las del día y las nocturnas horas.

                     No hay disculpa al descuido que en la guerra

                 se hace, por pequeño que parezca,

                 que pierde mucho quien en poco yerra;

                     y si aviniere que el cabello ofrezca

                 la ligera ocasión, ha de tomarse,

                 antes que a espaldas vueltas desparezca:

                     que, en la guerra, el perderse o el ganarse

                 suele estar en un punto, que, si pasa,

                 vendrá el de estar quejoso y no vengarse.

                     En su pajiza, pobre y débil casa

                 se defiende el pastor del sol ardiente

                 que el campo agosta y la montaña abrasa.

                     Quiero inferir que puede ser valiente

                 detrás de un muro un corazón medroso,

                 cuando a sus lados que le animan siente.

 

Entra un SOLDADO

 

 

SOLDADO:             Señor, con ademán bravo y airoso,

                 picando un alazán, un moro viene

                 y a la ciudad se acerca presuroso.

                     Bien es verdad que a veces se detiene

                 y mira a todas partes, recatado,

                 como quien miedo y osadía tiene.

                     Adarga blanca trae, y alfanje al lado,

                 lanza con bandereta de seguro,

                 y el bonete con plumas adornado.

                     Puedes, si gustas, verle desde el muro.

D. ALONSO:       Bien de aquí se descubre; ya le veo.

                 Si es embajada, yo le doy seguro.

D. FERNANDO:     Antes es desafío, a lo que creo.

 

[Sale] ALIMUZEL, a caballo, con lanza y adarga

 

 

ALIMUZEL:            Escuchadme, los de Orán,

                 caballeros y soldados,

                 que firmáis con nuestra sangre

                 vuestros hechos señalados.

                 Alimuzel soy, un moro

                 de aquellos que son llamados

                 galanes de Melïona,

                 tan valientes como hidalgos.

                 No me trae aquí Mahoma

                 a averiguar en el campo

                 si su secta es buena o mala,

                 que él tiene deso cuidado.

                 Tráeme otro dios más brioso,

                 que es tan soberbio y tan manso,

                 que ya parece cordero,

                 y ya león irritado.

                 Y este dios, que así me impele,

                 es de una mora vasallo,

                 que es reina de la hermosura,

                 de quien soy humilde esclavo.

                 No quiero decir que hiendo,

                 que destrozo, parto o rajo;

                 que animoso, y no arrogante,

                 es el buen enamorado.

                 Amo, en fin, y he dicho mucho

                 en sólo decir que amo,

                 para daros a entender

                 que puedo estimarme en algo.

                 Pero, sea yo quien fuere,

                 basta que me muestro armado

                 ante estos soberbios muros,

                 de tantos buenos guardados;

                 que si no es señal de loco,

                 será indicio de que he dado

                 palabra que he de cumplilla

                 o quedar muerto en el campo.

                 Y así, a ti te desafío,

                 don Fernando el fuerte, el bravo,

                 tan infamia de los moros

                 cuanto prez de los cristianos.

                 Bien se verá en lo que he dicho

                 que, aunque haya otros Fernandos,

                 es aquel de Saavedra

                 a quien a batalla llamo.

                 Tu fama, que no se encierra

                 en límites, ha llegado

                 a los oídos de Arlaxa,

                 de la belleza milagro.

                 Quiere verte; mas no muerto,

                 sino preso, y hame dado

                 el asumpto de prenderte:

                 mira si es pequeño el cargo.

                 Yo prometí de hacello,

                 porque el que está enamorado,

                 los más arduos imposibles

                 facilita y hace llano.

                 Y, para darte ocasión

                 de que salgas mano a mano

                 a verte conmigo agora,

                 destas cosas te hago cargo:

                 que peleas desde lejos,

                 que el arcabuz es tu amparo,

                 que en comunidad aguijas

                 y a solas te vas de espacio;

                 que eres Ulises nocturno,

                 no Telamón al sol claro;

                 que nunca mides tu espada

                 con otra, a fuer de hidalgo.

                 Si no sales, verdad digo;

                 si sales, quedará llano,

                 ya vencido o vencedor,

                 que tu fama no habla en vano.

                 Aquí, junto a Canastel,

                 solo te estaré esperando

                 hasta que mañana el sol

                 llegue al Poniente su carro.

                 Del que fuere vencedor

                 ha de ser el otro esclavo:

                 premio rico y premio honesto.

                 Ven, que espero, don Fernando.

 

Vase [ALIMUZEL]

 

 

D. ALONSO:           Don Fernando, ¿qué os parece?

D. FERNANDO:     Que es el moro comedido

                 y valiente, y que merece

                 ser de Amor favorecido

                 en el trance que se ofrece.

D. ALONSO:           Luego, ¿pensáis de salir?

D. FERNANDO:     Bien se puede esto inferir

                 de su demanda y mi celo,

                 pues ya se sabe que suelo

                 a lo que es honra acudir.

                     Déme vuestra señoría

                 licencia, que es bien que salga

                 antes que se pase el día.

D. ALONSO:       No es posible que ahora os valga

                 vuestra noble valentía.

                     No quiero que allá salgáis,

                 porque hallaréis, si miráis

                 a la soldadesca ley,

                 que obligado a vuestro rey

                 mucho más que a vos estáis.

                     En la guerra, usanza es vieja,

                 y aun ley casi principal

                 a toda razón aneja,

                 que por causa general

                 la particular se deja.

                     Porque no es suyo el soldado

                 que está en presidio encerrado

                 sino de aquél que le encierra,

                 y no ha de hacer otra guerra

                 sino a la que se ha obligado.

                     En ningún modo sois vuestro,

                 sino del rey, y en su nombre

                 sois mío, según lo muestro;

                 y yo no aventuro un hombre

                 que es de la guerra maestro

                     por la simple niñería

                 de una amorosa porfía;

                 don Fernando, esto es verdad.

D. FERNANDO:     ¡De extraña reguridad

                 usa vuestra señoría

                     conmigo! ¿Qué dirá el moro?

D. ALONSO:       Diga lo que él más quisiere;

                 que yo guardo aquí el decoro

                 que la guerra pide y quiere;

                 y della ninguno ignoro.

D. FERNANDO:         Respóndasele, a lo menos,

                 y sepa que por tus buenos

                 respetos allá no salgo.

GUZMÁN:          No os tendrá por esto el galgo,

                 señor don Fernando, en menos.

D. ALONSO:           Lleve el capitán Guzmán

                 la respuesta.

GUZMÁN:                     Sí haré,

                 y, ¡voto a tal!, si me dan

                 licencia, que yo le

                 al morico ganapán

                     tal rato, que quede frío

                 de amor con el desafío.

D. ALONSO:       Respondedle cortésmente

                 con el término prudente

                 que de vuestro ingenio fío.

 

Vanse Don ALONSO y FRATÍN

 

 

GUZMÁN:              ¿Queréis que, en vez de respuesta,

                 os le una mano tal,

                 que se concluya la fiesta?

D. FERNANDO:     Que me estará a mí muy mal

                 eso, es cosa manifiesta.

                     Sólo a mí me desafía,

                 y gran mengua me sería

                 que otro por mí pelease.

                 Mas si el moro me esperase

                 allí siquiera otro día,

                     yo le saldré a responder,

                 a pesar de todo el mundo

                 que lo quiera defender.

GUZMÁN:          ¿En qué os fundáis?

D. FERNANDO:                         Yo me fundo

                 en esto que pienso hacer:

                     el lunes soy yo de ronda,

                 y, cuando la noche esconda

                 la luz con su manto escuro,

                 arrojaréme del muro

                 a la cava.

GUZMÁN:                      Está muy honda

                     y podríais peligrar.

D. FERNANDO:     Póneme en los pies el brío

                 mil alas para volar.

                 Todo aquesto de vos fío.

GUZMÁN:          Ya sabéis que callar.

                     Dejadme salir primero,

                 porque de mi industria espero

                 que saldréis bien deste hecho.

D. FERNANDO:     Sois amigo de provecho.

GUZMÁN:          Sí, porque soy verdadero.

 

Vanse, y salen ALIMUZEL y CEBRIÁN, su criado, que en arábigo

quiere decir `lacayo o mozo de caballos'

 

 

ALIMUZEL:             Átale allí, Cebrián,

                  al tronco de aquella palma;

                  repose el fuerte alazán

                  mientras reposa mi alma

                  los cuidados que le dan.

                      Aquí a solas daré al llanto

                  las riendas, o al pensar santo

                  en las memorias de Arlaxa,

                  en tanto que al campo baja

                  aquél que se estima en tanto.

 

Baja la cabeza CEBRIÁN y vase

 

 

                      ¡Venturoso tú, cristiano,

                  que puedes a tus despojos

                  añadir el más que humano,

                  que es querer verte los ojos

                  del cielo que adoro en vano!

                      Y más que pena recibo

                  desto que en el alma escribo

                  con celoso desconcierto:

                  que a mí me quieren ver muerto

                  y a ti te quieren ver vivo.

                      Pero yo no haré locura

                  semejante; que, si venzo,

                  o por fuerza o por ventura,

                  daré a mis glorias comienzo,

                  dándote aquí sepultura.

                      Mas, si te hago morir,

                  ¿cómo podré yo cumplir

                  lo que Arlaxa me ha mandado?

                  ¡Oh triste y dudoso estado,

                  insufrible de sufrir!

                      Parleras aves, que al viento

                  esparcís quejas de amor,

                  ¿qué haré en el mal que siento?

                  ¿Daré la rienda al rigor,

                  o al cortés comedimiento?

                      Mas démosla al sueño agora;

                  perdonadme, hermosa mora,

                  si aplico sin tu licencia

                  este alivio a la dolencia

                  que en mi alma triste mora.

 

Échase a dormir, y sale al instante NACOR, moro, con un

turbante verde

 

 

[NACOR]:              Mahoma, ya que el Amor

                  en mis dichas no consiente,

                  muéstrame tú tu favor:

                  mira que soy tu pariente,

                  el infelice Nacor.

                      Jarife soy de tu casta,

                  y no me respeta el asta

                  de Amor que blande en mi pecho,

                  un blanco a sus tiros hecho,

                  do todas sus flechas gasta.

                      Y más, y no qué es esto,

                  que, con ser enamorado,

                  soy de tan bajo supuesto,

                  que no hay conejo acosado

                  más cobarde ni más presto.

                      Desto será buen testigo

                  el ver aquí mi enemigo

                  dormido, y no osar tocalle,

                  deseando de matalle

                  por venganza y por castigo.

                      Que esté celoso y con miedo,

                  por Alá, que es cosa nueva.

                  ¿Llegaré, o estarme he quedo?

                  ¿Cortaré en segura prueba

                  este gordïano enredo?

                      Que si éste quito delante,

                  podrá ser que vuelva amante

                  el pecho de Arlaxa ingrato.

                  Muérome porque no mato;

                  oso y tiemblo en un instante.

                 

[Sale] el capitán GUZMÁN, con espada y

rodela

 

 

GUZMÁN:               ¿Eres tú el desafiador

                  de don Fernando, por dicha?

NACOR:            No tengo yo ese valor;

                  que el corazón con desdicha

                  es morada del temor.

                      Aquél es que está allí echado;

                  moro tan afortunado,

                  que Arlaxa le manda y mira.

GUZMÁN:           Paréceme que suspira.

NACOR:            Sí hará, que está enamorado.

GUZMÁN:               ¡Alimuzel!

ALIMUZEL:                          ¿Quién me llama?

GUZMÁN:           Mal acudirás, durmiendo,

                  al servicio de tu dama.

ALIMUZEL:         En el sueño va adquiriendo

                  fuerzas la amorosa llama,

                      porque en él se representan

                  visiones que me atormentan,

                  obligaciones que guarde,

                  miedos que me hacen cobarde

                  y celos que más me alientan.

                      Mirándote estoy, y veo

                  cuán propio es de la mujer

                  tener estraño deseo.

                  Cosas hay en ti que ver,

                  no que admirar.

GUZMÁN:                            Yo lo creo;

                      pero, ¿por qué dices eso?

ALIMUZEL:         Don Fernando, yo confieso

                  que tu buen talle y buen brío

                  llega y se aventaja al mío,

                  pero no en muy grande exceso;

                      y si no es por el gran nombre

                  que entre la morisma tienes

                  de ser en las armas hombre,

                  ninguna cosa contienes

                  que enamores ni que asombre;

                      y yo no por qué Arlaxa

                  tanto se angustia y trabaja

                  por verte, y vivo, que es más.

GUZMÁN:           Engañado, moro, estás:

                  tu vano discurso ataja,

                      que yo no soy don Fernando.

ALIMUZEL:         Pues, ¿quién eres?

GUZMÁN:                              Un su amigo

                  y embajador.

ALIMUZEL:                        Dime cuándo

                  espera verse conmigo,

                  porque le estoy aguardando.

GUZMÁN:               Has de saber, moro diestro,

                  que el sabio general nuestro

                  que salga no le consiente.

ALIMUZEL:         Pues, ¿por qué?

GUZMÁN:                            Porque es prudente

                  y en la guerra gran maestro.

                      Teme el cerco que se espera,

                  y no quiere aventurar

                  en empresa tan ligera

                  una espada que en cortar

                  es entre muchas primera.

                      Pero dice don Fernando

                  que le estés aquí aguardando

                  hasta el lunes, que él te jura

                  salir en la noche escura,

                  aunque rompa cualquier bando.

                      Si aquesto no te contenta,

                  y quieres probar la suerte

                  con menos daño y afrenta,

                  tu brazo gallardo y fuerte

                  con éste, que es flaco, tienta,

                      y a tu mora llevarás,

                  si me vences, quizá más

                  que en llevar a don Fernando.

ALIMUZEL:         No estoy en eso pensando;

                  muy descaminado vas.

                      No eres tú por quien me envía

                  Arlaxa, y, aunque te prenda,

                  no saldré con mi porfía.

                  Haz que don Fernando entienda

                  que le aguardaré ese día

                      que pide, y si le venciere,

                  y entonces tu gusto fuere

                  probarme en el marcial juego,

                  mi voluntad hará luego

                  lo que la tuya quisiere;

                      que ya sabes que no es dado

                  dejar la empresa primera

                  por la segunda al soldado.

GUZMÁN:           Es verdad.

ALIMUZEL:                      Desa manera

                  bien quedaré desculpado.

GUZMÁN:               Dices muy bien.

ALIMUZEL:                             Sí, bien digo.

                  Vuélvete, y dile a tu amigo

                  que le espero y que no tarde.

GUZMÁN:           Tu Mahoma, Alí, te guarde.

ALIMUZEL:         Tu Cristo vaya contigo.

 

Vase GUZMÁN

 

 

                      Nacor, ¿qué es esto? ¿A qué vienes?

NACOR:            A ver cómo en esta empresa

                  tan peligrosa te avienes;

                  y por Alá que me pesa

                  de ver que en punto la tienes,

                      que el de tu muerte está a punto.

ALIMUZEL:         ¿En qué modo?

NACOR:                            En que barrunto

                  que, si de noche peleas,

                  sobre ti no es mucho veas

                  todo un ejército junto.

                      Esto de no estar en mano

                  de don Fernando el salir,

                  tenlo por ligero y vano;

                  que se suele prevenir

                  con astucias el cristiano.

                      De noche quieren cogerte,

                  porque al matarte o prenderte,

                  aun el sol no sea testigo.

                  No creas a tu enemigo;

                  Alí, procura volverte,

                      que bien disculpado irás

                  con Arlaxa, pues has hecho

                  lo que es posible, y aun más.

ALIMUZEL:         Consejos de sabio pecho

                  son, Nacor, los que me das;

                      pero no puedo admitillos,

                  ni menos con gusto oíllos;

                  que tiene el Amor echados

                  a mis oídos, candados;

                  a los pies y alma, grillos.

NACOR:                Para mejor ocasión

                  te guarda, porque es cordura

                  prevenir a la intención

                  del que a su salvo procura

                  su gloria y tu perdición.

                      Ven, que a Arlaxa daré cuenta

                  de modo que diga y sienta

                  que eres vencedor osado,

                  pues si no sale el llamado,

                  en sí se queda la afrenta.

                      Cuanto más, que, cuando venga

                  el cerco desta ciudad,

                  que ya no hay quien le detenga,

                  podrás, a tu voluntad,

                  hacer lo que más convenga;

                      que entonces saldrá el cristiano,

                  si es arrogante y lozano,

                  al campo abierto, sin duda.

ALIMUZEL:         Bien es, Nacor, que yo acuda

                  a tu consejo, que es sano.

                      Ven y vamos, pues podré,

                  en este cerco que dices,

                  cumplir lo que aquí falté;

                  mas mira que me autorices

                  con Arlaxa.

NACOR:                         Sí haré.

                      (Sentirá Arlaxa la mengua    Aparte

                  que tanto al cristiano amengua,

                  haciéndole della alarde;

                  vos quedaréis por cobarde,

                  o mal me andará la lengua).

 

VanseSalen Don ALONSO de Córdoba, general de Orán, conde de Alcaudete, y su

hermano, Don MARTÍN de Córdoba, y Don FERNANDO de Saavedra

 

 

D. ALONSO:            Señor don Martín, conviene

                  que vuesa merced acuda

                  a Mazalquivir, que tiene

                  necesidad de la ayuda

                  que vuestro esfuerzo contiene;

                      que allí acudirá primero

                  el enemigo ligero.

                  Mas, que venzáis no lo dudo;

                  que el cobarde está desnudo,

                  aunque se vista de acero.

                      En su muchedumbre estriba

                  aquesta mora canalla,

                  que así se nos muestra esquiva;

                  mas, cuando defensa halla,

                  se humilla, prostra y derriba.

                      Sus gustos, sus algazaras,

                  si bien en ello reparas,

                  son el canto del medroso;

                  calla el león animoso

                  entre las balas y jaras.

D. MARTÍN:            Por mi caudillo y mi hermano

                  te obedezco, y haré cuanto

                  fuere, señor, en mi mano;

                  que ni de gritos me espanto,

                  ni de tumulto pagano.

                      Dame, señor, municiones,

                  que en el trance que me pones

                  pienso, si no faltan ellas,

                  poner sobre las estrellas

                  los españoles blasones.

                     

[Sale] UNO con una petición

 

 

UNO:                  Señor, dame licencia que te lea

                  aquesta petición.

D. ALONSO:                           Lee en buen hora.

UNO:              Doña Isabel de Avellaneda, en nombre

                  de todas las mujeres desta tierra,

                  dice que llegó ayer a su noticia

                  que, por temor del cerco que se espera,

                  quieres que quede la cuidad vacía

                  de gente inútil, enviando a España

                  las mujeres, los viejos y los niños:

                  resolución prudente, aunque medrosa.

                  Y apelan desto a ti, de ti, diciendo

                  que ellas se ofrecen de acudir al muro,

                  ya con tierra o fajina, o ya con lienzos

                  bañados en vinagre, con que limpien

                  el sudor de los fieros combatientes

                  que asistan al rigor de los asaltos;

                  que tomarán la sangre a los heridos;

                  que las más pequeñuelas harán hilas,

                  dando la mano al lienzo y voz al cielo;

                  con tiernas virginales rogativas,

                  pidiendo a Dios misericordia, en tanto

                  que los robustos brazos de sus padres

                  defiendan sus murallas y sus vidas;

                  que los niños darán de buena gana

                  para enviar a España con los viejos,

                  pues no pueden servir de cosa alguna;

                  mas ellas, que por útiles se tienen,

                  no irán de ningún modo, porque piensan,

                  por Dios, y por su ley y por su patria,

                  morir sirviendo a Dios, y en la muerte,

                  cuando el hado les fuere inexorable,

                  dar el último vale a sus maridos,

                  o ya cerrar los ojos a sus padres

                  con tristes y cristianos sentimientos.

                  En fin, serán, señor, de más provecho

                  que daño, por lo cual te ruegan todas

                  que revoques, señor, lo que ordenaste,

                  en cuanto toca a las mujeres sólo,

                  que en ello harás a Dios servicio grande,

                  merced a ellas y favor inmenso.

                  Esto la petición, señor, contiene.

D. ALONSO:        Nunca tal me pasó por pensamiento;

                  nunca tanto el temor se ha apoderado

                  de mí, que hiciese prevención tan triste.

                  Por respuesta llevad que yo agradezco

                  y admito su gallardo ofrecimiento,

                  y que de su valor tendrá la fama

                  cuidado de escribirle y de grabarle

                  en láminas de bronce, porque viva

                  siglos eternos. Y esto les respondo,

                  y andad con Dios.

UNO:                                 Por cierto que han mostrado

                  de espartanas valor, de argivas brío.

 

[Sale] el capitán GUZMÁN

 

 

D. ALONSO:        Pues, capitán Guzmán, ¿qué dice el moro?

GUZMÁN:           Ya se fue malcontento.

 

[Hablan don FERNANDO y el capitán GUZMÁN aparte]

 

 

D. FERNANDO:                               (¿Es ido cierto?

GUZMÁN:           Aguardándote está, porque es valiente

                  y discreto además en lo que muestra).

D. FERNANDO:      (Saldré, sin duda).

GUZMÁN:                              (No si lo aciertas,

                  que está muy cerca el cerco).

D. FERNANDO:                                     (Si le venzo,

                  presto me volveré; si soy vencido,

                  poca falta haré, pues poco valgo).

D. ALONSO:        ¡Bravo parece el moro!

GUZMÁN:                                    Bravo, cierto,

                  y muy enamorado y comedido.

 

[Sale] a esta sazón BUITRAGO, un soldado, con la espada sin vaina, oleada

con un orillo, tiros de soga; finalmente, muy malparado. Trae una tablilla

con demanda de las ánimas de purgatorio, y pide para ellas. Y esto de pedir

para las ánimas es cuento verdadero, que yo lo vi, y la razón porque pedía

se dice adelante

 

 

BUITRAGO:         Denme para las ánimas, señores,

                  pues saben que me importa.

D. ALONSO:                                       ¡Oh buen Buitrago!

                  ¿Cuánto ha caído hoy?

BUITRAGO:                                Hasta tres cuartos.

D. MARTÍN:       ¿Dellos, qué habéis comprado?

BUITRAGO:                                        Casi nada:

                  una asadura sola y cien sardinas.

D. MARTÍN:       Harto habrá para hoy.

BUITRAGO:                                  ¡Por Santo Nuflo,

                  que apenas hay para que masque un diente!

D. MARTÍN:       Comeréis hoy conmigo.

BUITRAGO:                                Dese modo,

                  habrá para almorzar en lo comprado.

D. MARTÍN:       ¿Y la ración?

BUITRAGO:                         ¿Qué? ¿La ración? Ya asiste

                  a un lado del estómago, y no ocupa

                  cuanto una casa de ajedrez pequeña.

D. FERNANDO:      ¡Gran comedor!

GUZMÁN:                          Tan grande, que le ha dado

                  el conde esta demanda porque pueda

                  sustentarse con ella.

BUITRAGO:                                  ¿Qué aprovecha?

                  Que, como saben todos que no hay ánima    

                  a quien haga decir sólo un responso,

                  si me dan medio cuarto, es por milagro;

                  y así, pienso pedir para mi cuerpo,

                  y no para las ánimas.

D. MARTÍN:                                 Sería

                  gran discreción.

BUITRAGO:                            ¡Oh, pese a mi linaje!,

                  ¿No sabe todo el mundo que, si como

                  por seis, que suelo pelear por siete?

                  ¡Cuerpo de Dios conmigo! Denme ripio

                  suficiente a la boca, y denme moros

                  a las manos a pares y a millares:

                  verán quién es Buitrago y si merece

                  comer por diez, pues que pelea por veinte.

D. ALONSO:        Tiene razón Buitrago; mas agora,

                  si llega el cerco, mostrará sus bríos,

                  y haré yo que le den siete raciones

                  con tal que cese la demanda.

BUITRAGO:                                        Cese,

                  que entonces no habrá lengua, y habrá manos;   

                  no hay pedir, sino dar; no hay sacar almas,

                  del purgatorio entonces, sino espiches,

                  para meter en el infierno muchas

                  de la mora canalla que se espera.

                 

[Sale] un PAJECILLO [y] diga

 

 

[PAJECILLO]:      ¡Daca el alma, Buitrago, daca el alma!

BUITRAGO:         ¡Hijo de puta, y puto; y miente, y calle!

                  ¿No sabe el cornudillo, sea quien fuere,

                  que, aunque tenga cien cuerpos y cien almas

                  para dar por mi rey, no daré una

                  si me la piden dese modo infame?

D. MARTÍN:        Otra vez, Cereceda.

PAJECILLO:                           ¡Daca el alma!

BUITRAGO:         ¡Por vida de...!

D. ALONSO:                         Buitrago, con paciencia:

                  no la deis vos, por más que os la demanden.

BUITRAGO:         ¡Que tenga atrevimiento un pajecillo

                  de pedirme a mí el alma! ¡Voto a Cristo,

                  que, a no estar aquí el conde, don hediondo,

                  que os sacara la vuestra a puntillazos,

                  aunque me lo impidiera el mismo diablo

                  por prenda suya!

D. ALONSO:                           No haya más, Buitrago;

                  guardad vuestra alma, y dadnos vuestras manos,

                  que serán menester, yo os lo prometo.

BUITRAGO:         Denme para las ánimas agora,

                  que todo se andará.

D. MARTÍN:                           Tomad.

BUITAGO:                                   ¡Oh invicto

                  don Martín, generoso! Por mi diestra,

                  que he de ser tu soldado, si, por dicha,

                  vas a Mazalquivir, como se ha dicho.

D. MARTÍN:        Seréis mi camarada y compañero.

BUITRAGO:         ¡Vive Dios, que eres bravo caballero!

 

Vanse, y sale[n] ARLAXA y OROPESA, su cautivo

 

 

ARLAXA:              ¡Mucho tarda Alimuzel!

                 Cristiano, no qué sea.

OROPESA:         Fuiste, señora, con él

                 otra segunda Medea,

                 famosa por ser crüel.

                     A una empresa le enviaste

                 que parece que mostraste

                 que te era en odio su vida.

ARLAXA:          Yo fui parte en su partida,

                 tú el todo, pues la causaste.

                     Las alabanzas estrañas

                 que aplicaste a aquel Fernando,

                 contándome sus hazañas,

                 se me fueron estampando

                 en medio de las entrañas;

                     y de allí nació un deseo

                 no lascivo, torpe o feo,

                 aunque vano por curioso,

                 de ver a un hombre famoso

                 más de los que siempre veo.

                     Más que discreta, curiosa,

                 ordené que Alimuzel

                 fuese a la empresa dudosa;

                 no por mostrarme con él

                 ingrata ni rigurosa.

                     Y muéstrame su tardanza

                 que me engañó la esperanza,

                 y que es premio merecido

                 del deseo mal nacido

                 tenelle quien no le alcanza.

                     Yo tengo un alma bizarra

                 y varonil, de tal suerte,

                 que gusto del que desgarra

                 y más allá de la muerte

                 tira atrevido la barra.

                     Huélgome de ver a un hombre

                 de tal valor y tal nombre,

                 que con los dientes tarace,

                 con las manos despedace

                 y con los ojos asombre.

OROPESA:             Pues si viene Alimuzel,

                 y a don Fernando trae preso,

                 no verás, señora, en él

                 ninguna cosa en exceso

                 de las que te he dicho dél.

                     Tendrásme por hablador,

                 y será más el valor

                 de Alimuzel conocido,

                 pues la fama del vencido

                 se pasa en el vencedor.

                     Pero si acaso da el cielo

                 a don Fernando vitoria,

                 cierto está tu desconsuelo,

                 pues su fama en tu memoria

                 alzará más alto el vuelo,

                     y de no poderle ver,

                 vendrá el deseo a crecer

                 de velle.

ARLAXA:                      Tienes razón:

                 parienta es la confusión

                 del discurso de mujer.

 

[Salen] ALIMUZEL y NACOR

 

 

ALIMUZEL:            Dadle la mano, señora,

                 o los pies a aqueste esclavo,

                 que con el alma os adora.

ARLAXA:          ¿Cómo en corazón tan bravo

                 tanta humildad, señor, mora?

                     Alzaos, no estéis dese modo.

ALIMUZEL:        A tu gusto me acomodo.

ARLAXA:          ¿Sois vencido, o vencedor?

ALIMUZEL:        Todo lo dirá Nacor,

                 que se halló presente a todo.

NACOR:               No quiso el desafïado

                 acudir al desafío,

                 aunque bien se ha disculpado.

ARLAXA:          ¿ése es soldado de brío,

                 tan temido y alabado?

                     ¿Cómo pudo dar disculpa

                 buena de tan fea culpa?

NACOR:           Su general le detuvo,

                 que él ninguna culpa tuvo,

                 aunque Alimuzel le culpa;

                     que él saliera al campo abierto,

                 a esperarle un día más,

                 según quedó en el concierto.

ALIMUZEL:        Nacor, endiablado estás;

                 no cómo no te he muerto.

NACOR:               Mal haces de amenazarme,

                 ni, soberbio, ocasión darme

                 para que contigo rife,

                 pues sabes que soy jarife,

                 y que pecas en tocarme.

ARLAXA:              Paso, mi señor valiente,

                 que entiendo deste contraste,

                 sin que ninguno le cuente,

                 que ni él salió, ni esperaste.

NACOR:           Es así.

ALIMUZEL:                ¡Un jarife miente!

                     ¡Por Alá, que es gran maldad!

NACOR:           ¿No se muestra la verdad

                 en que te vienes sin él?

ALIMUZEL:        ¿Pude yo verme con él,

                 encerrado en la ciudad?

                     ¿No sabes lo que pasó,

                 y la embajada que trajo

                 quien por él me respondió?

NACOR:           que a esperar se redujo

                 el trance, y más no yo.

ALIMUZEL:            ¿Por consejo no me diste

                 que me volviese?

NACOR:                             Hiciste

                 mal; yo bien, porque pensaba

                 que a un cobarde aconsejaba.

ALIMUZEL:        ¡El diablo se me reviste!

                     ¡Incita a hacerte pedazos!

NACOR:           Jarife soy; no me toques

                 con los dientes ni los brazos,

                 ni a que te me provoques

                 duros y fuertes abrazos;

                     que ya sabes que Mahoma

                 por suya la causa toma

                 del jarife, y le defiende,

                 y al soberbio que le ofende

                 a sus pies le humilla y doma.

 

[Salen] dos MOROS y traen cautivo a Don FERNANDO, en cuerpo y sin

espada

 

 

ALIMUZEL:            ¿Qué es aquesto?

PRIMER[O]:                           A este cristiano

                 cautivó tu escuadra ayer

                 junto a Orán.

D. FERNANDO:                   ¡Miente el villano!

                 Yo me entregué, sin poner

                 pies a huir ni a espada mano.

                     Si no quisiera entregarme,

                 no pudieran cautivarme

                 tres escuadras, ni aun trecientas.

ALIMUZEL:        Estás cautivo y revientas

                 de bravo.

D. FERNANDO:                 Puedo alabarme.

ARLAXA:              ¿Quién eres?

D. FERNANDO:                       Soy un soldado

                 que me he venido a entregar

                 a vuestra prisión de grado,

                 por no poder tolerar

                 ser valiente y mal pagado.

ARLAXA:              Luego, ¿quieres ser cautivo?

D. FERNANDO:     De serlo gusto recibo;

                 dadme patrón que me mande.

ARLAXA:          ¡Qué disparate tan grande!

D. FERNANDO:     Yo de disparates vivo.

OROPESA:             Éste es don Fernando, cierto,

                 el que yo tanto alabé,

                 y ni viene preso o muerto,

                 ni cómo viene no ,

                 ni atino su desconcierto.

                     El callar será acertado,

                 hasta hablalle en apartado,

                 que me admira su venida.

ALIMUZEL:        ¿Seréis, Arlaxa, servida

                 de que os sirva este soldado?

                     Que si ayer fue el primer día

                 que salió de Orán, dirá

                 si hice lo que debía;

                 que yo entiendo que sabrá

                 mi valor o cobardía.

                     Dime: ¿oíste un desafío

                 que hizo un moro vacío

                 de ventura y de fe lleno?

D. FERNANDO:     Y fue tenido por bueno,

                 bien crïado y de gran brío.

                     El retado no salió,

                 que lo estorbó el general

                 por cierta ley que halló;

                 pero después, por su mal,

                 que vino al campo yo,

                     pensando de hallar allí

                 al valeroso Alí,

                 porque salimos los dos:

                 él a combatir con vos,

                 yo para venir aquí,

                     que ya os conozco en el talle.

ALIMUZEL:        Pues esto es verdad, señora,

                 bien será que Nacor calle.

OROPESA:         ¡Oh! Si llegase la hora

                 en que pudiese hablalle,

                     ¡qué de cosas le diría!

[NACOR]:         ¿No se ve tu cobardía,

                 si el cristiano salió a verte,

                 y tú quisiste volverte

                 sin esperar más de un día?

ALIMUZEL:            Si tú no hicieras alarde

                 de tu ingenio caviloso,

                 yo volviera nunca o tarde.

NACOR:           Consejos de religioso

                 presto los toma el cobarde.

ALIMUZEL:            Arlaxa, yo volveré,

                 y a tu presencia traeré,

                 o muerto o preso, al cristiano.

NACOR:           Ya tu vuelta será en vano.

ARLAXA:          No le quiero, déjale;

                     que, pues a la voz primera

                 no saltó de la muralla

                 y empuñó la espada fiera,

                 la fama que en él se halla

                 no debe ser verdadera;

                     y así, ya no quiero velle,

                 aunque, si puedes traelle

                 sin tu daño, darme has gusto.

D. FERNANDO:     Es don Fernando robusto

                 y habrá qué hacer en prendelle.

                     Conózcole como a mí,

                 y que es de condición

                 que sabrá volver por sí,

                 y aun buscará la ocasión

                 para responder a Alí.

ARLAXA:              ¿Es valiente?

D. FERNANDO:                       Como yo.

ARLAXA:          ¿De buen rostro?

D. FERNANDO:                       Aqueso no,

                 porque me parece mucho.

ALIMUZEL:        ¡Todo esto con rabia escucho!

ARLAXA:          ¿Tiene amor?

D. FERNANDO:                   Ya le dejó.

ARLAXA:              ¿Luego túvole?

D. FERNANDO:                         Sí creo.

ARLAXA:          ¿Será mudable?

D. FERNANDO:                       No es fuerza

                 que sea eterno un deseo.

ARLAXA:          ¿Tiene brío?

D. FERNANDO:                    Y tiene fuerza.

ARLAXA:          ¿Es galán?

D. FERNANDO:                 De buen aseo.

ARLAXA:              ¿Raja y hiende?

D. FERNANDO:                          Tronca y parte.

ARLAXA:          ¿Es diestro?

D. FERNANDO:                   Como otro Marte.

ARLAXA:          ¿Atrevido?

D. FERNANDO:                 Es un león.

ARLAXA:          (Partes todas éstas son,       Aparte

                 cristiano, para adorar[t]e,

                     a ser moro).

ALIMUZEL:                          Calla, Arlaxa,

                 pues tienes aquí delante

                 quien por tu gusto trabaja.

ARLAXA:          Gusto yo de un arrogante

                 que bravea, hiende y raja.

                     que te doy mi fe y mi mano,

                 si le traes, de ser tu esposa.

D. FERNANDO:     Tú le mandas una cosa

                 donde ha de sudar en vano.

NACOR:           ¡Soberbios sois los cristianos!

D. FERNANDO:         Eslo, al menos, quien se alaba.

ALIMUZEL:        Aquí hay quien con ufano[s]

                 bríos quitará la clava

                 a Hércules de las manos;

                 ....................[ -aba]

                     aquí hay quien, a pesar

                 de quien lo quiera estorbar,

                 Arlaxa, hará lo que mandas.

D. FERNANDO:     A veces se mandan mandas

                 que nunca se piensan dar,

                     y a las veces las promete

                 quien no las quiere cumplir

                 ni puede.

NACOR:                       ¿Quién te mete

                 a ti en eso?

D. FERNANDO:                    decir

                 que en parte a mí me compete;

                     que es don Fermando mi amigo,

                 y soy cierto y buen testigo

                 del mucho valor que encierra.

ALIMUZEL:        Traen los casos de la guerra

                 diversos fines consigo.

                     El valiente y fanfarrón

                 tal vez se ha visto vencido

                 del flaco de corazón;

                 que Alá da ayuda al partido

                 que defiende la razón.

D. FERNANDO:         Pues, ¿qué razón lleva en éste

                 Alí?

OROPESA:                Tú harás que te cueste

                 la vida tu lengua necia.

ALIMUZEL:        Si al que ama el Amor precia,

                 su santo favor me preste;

                     que, sin razón y con él,

                 a don Fernando el valiente

                 vencerá el flaco Muzel.

ARLAXA:          ¡Qué plática impertinente!

ALIMUZEL:        ¡Qué corazón tan crüel!

ARLAXA:              Quede el cristiano conmigo;

                 Alá vaya, Alí, contigo

                 y con Nacor.

NACOR:                          Él te guarde.

ARLAXA:          Volvedme a ver esta tarde.

 

[Vanse] todos, sino Don FERNANDO y OROPESA

 

 

OROPESA:         ¡Hola, soldado! ¿A quién digo?

                     ¿Qué noramala, señor,

                 os ha traído a este puesto

                 tan contrario a vuestro honor?

D. FERNANDO:     En buena te diré presto

                 de mi fortuna el rigor:

                     No quiso el general mío

                 que saliese al desafío

                 que me hizo aqueste moro.

                 Yo, por guardar el decoro

                 que corresponde a mi brío,

                     me descolgué por el muro,

                 y, cuando pensé hallar

                 lo que aun agora procuro,

                 un escuadrón vino a dar

                 conmigo, estando seguro.

                     Era la noche cerrada,

                 y, como vi defraudada

                 mi esperanza tan del todo,

                 con el tiempo me acomodo.

                 Mentí; rendiles la espada;

                     díjeles que mi intención

                 era venir a ponerme

                 de grado en su sujeción,

                 y que quisiesen traerme

                 a reconocer patrón.

                     Dijéronme que este Alí

                 era su señor, y así,

                 vine sin fuerza y forzado.

                 De todo cuenta te he dado;

                 no hay más que saber de mí.

                     Calla mi nombre, que veo

                 que aquesta mora hermosa

                 tiene de verme deseo.

OROPESA:         De tu fama valerosa

                 que está enamorada creo.

                     No te des a conocer,

                 que deseos de mujer

                 se mudan a cada paso.

D. FERNANDO:     Vuelve Muzel; habla paso.

OROPESA:         No qué pueda querer.

 

[Sale] ALIMUZEL

 

 

ALIMUZEL:            Oropesa, escucha y calla,

                 y guárdame aquel secreto

                 que en tu discreción se halla,

                 que a tu bondad le prometo

                 con la mía de premialla.

                     Yo te daré libertad,

                 y a ti, si tu voluntad

                 fuere de volverte a Orán,

                 mis designios te darán

                 honrosa comodidad.

                     Sólo os pido, en cambio desto,

                 que me descubráis un modo

                 tan honroso y tan compuesto

                 que en las partes y en el todo

                 eche de hidalguía el resto,

                     el cual me vaya mostrando

                 en qué parte, cómo o cuándo,

                 ya en el campo o estacada,

                 pueda yo medir mi espada

                 con la del bravo Fernando.

                     Quizá está en su vencimiento,

                 como Arlaxa significa,

                 de mi bien el cumplimiento,

                 si ya mi esperanza rica

                 no la empobrece su intento;

                     que debe de ser doblado,

                 pues de lo que me ha mandado

                 todo se puede temer,

                 y no hay bien que venga a ser

                 seguro en el desdichado.

D. FERNANDO:         Yo te daré a tu enemigo

                 a toda tu voluntad,

                 como estoy aquí contigo,

                 sin usar de deslealtad,

                 que nunca albergó conmigo.

ALIMUZEL:            No es enemigo el cristiano;

                 contrario, sí; que el lozano

                 deseo de Arlaxa bella

                 presta para esta querella

                 la voz, el intento y mano.

D. FERNANDO:         Presto te pondré con él,

                 y fía aquesto de mí,

                 comedido Alimuzel;

                 y aun pienso hacer por ti

                 lo que un amigo fiel,

                     porque la ley que divide

                 nuestra amistad no me impide

                 de mostrar hidalgo el pecho;

                 antes, con lo que es bien hecho

                 se acomoda, ajusta y mide.

                     Ve en paz, que yo pensaré

                 el tiempo que más convenga

                 para hacer lo que haré.

ALIMUZEL:        Mahoma sobre ti venga,

                 y lo que puede te .

 

Vase [ALIMUZEL]

 

 

D. FERNANDO:         ¡Gentil carga!

OROPESA:                             Y gentil presa.

D. FERNANDO:     ¿Pesa mucho?

OROPESA:                      Poco pesa,

                 que está en fuego convertida.

D. FERNANDO:     Mira que importa [a] la vida

                 tener secreto, Oropesa.

 

Vanse, y salen riñendo el capitán GUZMÁN con el

alférez ROBLEDO

 

 

GUZMÁN:              Señor alférez Robledo,

                 póngase luego entredicho

                 a esa plática.

ROBLEDO:                        No puedo;

                 que, lo que sin miedo he dicho,

                 no lo desdigo por miedo.

                     O él se fue a renegar,

                 o hizo mal en dejar

                 su presidio en tiempos tales.

GUZMÁN           De los hombres principales

                 no se debe así hablar.

                     El renegar no es posible,

                 y si en ello os afirmáis,

                 mentís.

 

Meten mano

 

 

ROBLEDO:                 ¡Oh trance terrible!

GUZMÁN           Agora sí que os halláis

                 en más dudoso imposible

                     si queréis satisfaceros.

 

[Sale don ALONSO, el conde de Alcaudete y Don MARTÍN de

Córdoba, acompañados

 

 

D. ALONSO:       ¡Paso! ¡Teneos, caballeros!

                 ¿Por qué ha sido la pendencia?

                 Guzmán ¡Más agudo es de conciencia

                 este hidalgo que de aceros!

                     Ha afirmado que se es ido

                 a renegar don Fernando,

                 y, ¡vive Dios!, que ha mentido,

                 y mentirá cada y cuando

                 lo diga

D. ALONSO:                   ¡Descomedido!

                     Llévenle luego a una torre.

GUZMÁN:          Ni me afrenta ni me corre

                 este agravio, porque nace

                 de la justicia que hace

                 al que su amigo socorre.

D. ALONSO:           Vaya el alférez, también,

                 y mientras que el cerco pasa

                 hagan treguas.

ROBLEDO:                        Hazme un bien:

                 que sea la torre mi casa.

D. MARTÍN:       Sí, porque juntos no estén.

 

Llevan al alférez, [ROBLEDO]

 

 

UNO:                 Señor, la guarda ha descubierto agora

                 un bajel por la banda de Poniente.

D. MARTÍN:       ¿Qué vela trae?

UNO:                             Entiendo que latina.

D. ALONSO:       Vamos a recebirle a la marina.

 

FIN DE LA PRIMERA JORNADA




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License