Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Miguel de Cervantes Saavedra
El gallardo español

IntraText CT - Texto

  • El gallardo español
    • SEGUNDA JORNADA
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

SEGUNDA JORNADA

 

Salen ARLAXA, Don FERNANDO, y OROPESA

 

 

ARLAXA:              ¿Cómo te llamas, cristiano,

                 que tu nombre aún no he sabido?

D. FERNANDO:     Es mi nombre Juan Lozano;

                 nombre que es bien conocido

                 por el distrito africano.

ARLAXA:              Nunca le he oído decir.

D. FERNANDO:     Pues él suele competir

                 con el del bravo Fernando.

ARLAXA:          ¡Mucho te vas alabando!

D. FERNANDO:     Alábome sin mentir.

ARLAXA:              Pues, ¿qué hazañas has tú hecho?

D. FERNANDO:     He hecho las mismas que él,

                 con el mismo esfuerzo y pecho,

                 y ya me he visto con él

                 en más de un marcial estrecho.

ARLAXA:              ¿Es tu amigo?

D. FERNANDO:                       Es otro yo.

ARLAXA:          ¿Por ventura, di, salió

                 a combatir con mi moro?

D. FERNANDO:     Siempre de bravo el decoro

                 en todo trance guardó.

ARLAXA:              Dese modo, Alí es cobarde.

D. FERNANDO:     Eso no; que pudo ser

                 salir don Fernando tarde,

                 cuando no pudiese hacer

                 Alí de su esfuerzo alarde.

                     Y imagino que este moro

                 jarife, no con decoro

                 de amigo, a Muzel da culpa.

ARLAXA:          De su esfuerzo y de su culpa

                 toda la verdad ignoro.

D. FERNANDO:         Haz cuenta que te trae preso

                 a Fernando tu Muzel;

                 ¿qué piensas hacer por eso?

ARLAXA:          Estimaré mucho en él

                 de su esfuerzo el grande exceso.

                     Tendré en menos al cristiano,

                 cuyo nombre sobrehumano

                 me incita y mueve el deseo

                 de velle.

OROPESA:                     Pues yo le veo

                 en sólo ver a Lozano.

ARLAXA:              ¿Que tanto se le parece?

OROPESA:         Yo no qué diferencia

                 entre los dos se me ofrece;

                 ésta es su misma presencia,

                 y el brazo que le engrandece.

ARLAXA:              ¿Qué hazañas ha hecho ese hombre

                 para alcanzar tan gran nombre

                 como tiene?

OROPESA:                     Escucha una

                 de su esfuerzo y su fortuna,

                 que podrá ser que te asombre:

 

                     Dio fondo en una caleta

                 de Argel una galeota,

                 casi de Orán cinco millas,

                 poblada de turcos toda.

                 Dieron las guardas aviso

                 al general, y, con tropa

                 de hasta trecientos soldados,

                 se fue a requerir la costa.

                 Estaba el bajel tan junto

                 de tierra, que se le antoja

                 dar sobre él: ved qué batalla

                 tan nueva y tan peligrosa.

                 Dispararon los soldados

                 con priesa una vez y otra;

                 tanto, que dejan los turcos

                 casi la cubierta sola.

                 No hay ganchos para acercar

                 a tierra la galeota,

                 pero el bravo don Fernando

                 ligero a la mar se arroja.

                 Ase recio de gúmena,

                 que ya el turco apriesa corta,

                 porque no le dan lugar

                 de que el áncora recoja.

                 Tiró hacia sí con tal fuerza,

                 que, cual si fuera una góndola,

                 hizo que el bajel besase

                 el arena con la popa.

                 Salió a tierra y della un salto

                 dio al bajel, cosa espantosa,

                 que piensa el turco que el cielo

                 cristianos llueve, y se asombra.

                 Reconocido su miedo,

                 don Fernando, con voz ronca

                 de la cólera y trabajo,

                 grita: ``¡Vitoria, vitoria!''

                 La voz da al viento, y la mano

                 a la espada vitoriosa,

                 con que matando y hiriendo

                 corrió de la popa a proa.

                 él solo rindió el bajel;

                 mira, Arlaxa, si ésta es obra

                 para que la fama diga

                 los bienes que dél pregona.

                 Probado han bien sus aceros

                 los lindos de Melïona,

                 los elches de Tremecén

                 y los leventes de Bona.

                 Cien moros ha muerto en tra[n]ces,

                 siete en estacada sola,

                 docientos sirven al remo,

                 ciento tiene en las mazmorras.

                 Es muy humilde en la paz,

                 y en la guerra no hay persona

                 que le iguale, ya cristiana,

                 o ya que sirva a Mahoma.

 

ARLAXA:              ¡Oh, qué famoso español!

OROPESA:         Hércules, Héctor, Roldán

                 se hicieron en su crisol.

ARLAXA:          Mejor no le ha visto Orán.

OROPESA:         Ni tal no le ha visto el sol.

 

[Sale] NACOR

 

 

ARLAXA:              Aqueste Nacor me enfada;

                 no me dejéis sola.

OROPESA:                           Honrada

                 te le muestra y comedida.

D. FERNANDO:     Da a sus razones salida:

                 que espere, y no espere en nada.

NACOR:               Hermosa Arlaxa, yo estoy

                 resuelto en traerte preso

                 al cristiano: y así, voy

                 a Orán luego.

ARLAXA:                         Buen suceso

                 y agüero espero y te doy,

                     porque irás en gracia mía,

                 y en verte tomó alegría

                 desusada el corazón.

NACOR:           Tienes, Arlaxa, razón;

                 que yo la tendré algún día

                     de rogarte que me quieras.

ARLAXA:          Déjate agora de burlas,

                 pues partes a tantas veras.

D. FERNANDO:     Hará Nacor, si no burlas,

                 sus palabras verdaderas;

                     que amante favorecido

                 es un león atrevido,

                 y romperá, por su dama,

                 por la muerte y por la llama

                 del fuego más encendido.

OROPESA:             Concluyeras tú esta empresa

                 harto mejor que no él.

D. FERNANDO:     Calla y escucha, Oropesa.

NACOR:           Ya en este caso, Muzel

                 por vencido se confiesa,

                     pues no hace diligencia

                 por traer a tu presencia

                 el que yo te traeré presto.

ARLAXA:          Pártete, Nacor, con esto,

                 que gusto y te doy licencia.

NACOR:               Dame las manos, señora,

                 por el favor con que animas

                 al alma que más te adora.

ARLAXA:          En poco, Nacor, te estimas,

                 pues te humillas tanto agora.

                     Eres jarife; levanta,

                 que verte a mis pies me espanta.

                 ¿Qué dirá desto Mahoma?

NACOR:           Estos rendimientos toma

                 él por cosa buena y santa.

                     Queda en paz.

 

Vase NACOR

 

 

ARLAXA:                             Vayas con ella,

                 que con el fin deste trance

                 le tendrá el de tu querella.

D. FERNANDO:     ¡Echado ha el moro buen lance!

OROPESA:         Ella es falsa cuanto es bella.

ARLAXA:              Venid, que habemos de ir

                 los tres a ver combatir

                 a mis amantes valientes.

OROPESA:         Si nos vieren ir las gentes,

                 tarde nos verán venir.

 

Vanse y sale VOZMEDIANO, anciano, y Doña MARGARITA, en

hábito de hombre

 

 

VOZMEDIANO:          ¿Priesa por llegar a Orán,

                 y priesa por salir dél?

                 ¡Muy bien nuestras cosas van!

MARGARITA:       Préciase Amor de crüel,

                 y tras uno da otro afán.

VOZMEDIANO:          Ya os he dicho, Margarita,

                 que su daño solicita

                 quien camina tras un ciego.

MARGARITA:       Ayo y señor, yo no niego

                 que esa razón es bendita;

                     pero, ¿qué puedo hacer,

                 si he echado la capa al toro

                 y no la puedo coger?

VOZMEDIANO:      Menos te la podrá un moro,

                 si bien lo miras, volver.

MARGARITA:           ¿Que sea moro don Fernando?

VOZMEDIANO:      Así lo van pregonando

                 los niños por la ciudad.

MARGARITA:       ¡Que haya hecho tal maldad!

                 ¡De cólera estoy rabiando!

                     No lo creo, Vozmediano.

VOZMEDIANO:      Haces bien; pero yo veo

                 que ni moro ni cristiano

                 parece.

MARGARITA:               Verle deseo.

VOZMEDIANO:      Siempre tu deseo es vano.

MARGARITA:           Quiérelo así mi ventura,

                 pero no será tan dura

                 que no fin a mis penas

                 con darme en estas arenas

                 berberisca sepultura.

VOZMEDIANO:          No dirás, señora, al menos,

                 que no te he dado consejos

                 de bondad y de honor llenos.

MARGARITA:       Los prudentes y los viejos

                 siempre dan consejos buenos:

                     pero no vee su bondad

                 la loca y temprana edad,

                 que en sí misma se embaraza,

                 ni cosa prudente traza

                 fuera de su voluntad.

 

[Sale] BUITRAGO con la demanda

 

 

 

BUITRAGO:            Vuestras mercedes me den

                 para las ánimas luego,

                 que les estará muy bien.

MARGARITA:       Si ellas arden en mi fuego...

VOZMEDIANO:      Pasito, Anastasio, ten:

                     no digas alguna cosa

                 malsonante, aunque curiosa.

MARGARITA:       Váyase, señor soldado,

                 que no tenemos trocado.

BUITRAGO:        ¡La respuesta está donosa!

                     Denme, ¡pese a mis pecados!

                 (¡Siempre yo de aquesta guisa    Aparte

                 medro con almidonados!)

                 Denme, que vengo deprisa,

                 y ellos están muy pausados.

                     ¡Oh, qué novatos que están

                 de lo que se usa en Orán

                 en esto de las demandas!

                 Descoja sus manos blandas

                 y limosna, galán.

                     ¿Qué me mira? Acabe ya:

                 eche mano, y no a la espada

                 que su tiempo se vendrá.

VOZMEDIANO:      La limosna que es rogada

                 más fácilmente se da

                     que la que se pide a fuerza.

BUITRAGO:        Ósase en aquesta fuerza

                 de Orán pedirse deste arte;

                 que son las almas de Marte,

                 y piden siempre con fuerza.

                     Nadie muere aquí en el lecho,

                 a almidones y almendradas,

                 a pistos y purgas hecho;

                 aquí se muere a estocadas

                 y a balazos roto el pecho.

                     Bajan las almas feroces,

                 tan furibundas y atroces,

                 que piden que acá se pida

                 para su pena afligida

                 a cuchilladas y a voces.

                     En fin: las almas de Orán,

                 que tienen comedimiento,

                 aunque en purgatorio están,

                 dicen que vuelva en sustento

                 la limosma que me dan.

                     A la parte voy con ellas,

                 remediando sus querellas

                 a fuerza de avemarías,

                 y mis hambrientas porfías

                 con lo que me dan para ellas.

VOZMEDIANO:          Hermano, yo no os entiendo,

                 y no hay limosma que os dar.

BUITRAGO:        ¡De gana me voy riendo!

                 ¿Y adónde se vino a hallar

                 el parentesco tremendo?

                     ¿Hace burla en ver el traje,

                 entre pícaro y salvaje?

                 Pues sepa que este sayal

                 tiene encubierto algún al

                 que puede honrar un linaje.

                     El conde es éste, ¡qué pieza!;

                 que, cuando me da, le dan

                 mil vaguidos de cabeza.

                 Pobretas almas de Orán,

                 que estáis en vuestra estrecheza,

                     rogad a Dios que me den,

                 porque si yo como bien,

                 rezaré más de un rosario,

                 y os haré un aniversario

                 por siempre jamás. Amén.

 

[Salen] el conde [don ALONSO], Don MARTÍN, el capitán GUZMÁN

y NACOR

 

 

NACOR:               Digo, señor, que entregaré sin duda

                 la presa que he contado fácilmente

                 en el silencio de la noche muda

                 con muy poquito número de gente;

                 y, porque al hecho la verdad acuda,

                 las manos a un cordel daré obediente;

                 dejaréme llevar, siendo yo guía

                 que os muestre el aduar antes del día.

                     Y sólo quiero desta rica presa,

                 por quien mi industria y mi traición trabaja,

                 un cuerpo que a mi alma tiene presa:

                 quiero a la bella sin igual Arlaxa.

                 Por ella tengo tan infame empresa

                 por ilustre, por grande, y no por baja:

                 que, por reinar y por amor no hay culpa

                 que no tenga perdón y halle disculpa.

                     No siento ni descubro otro camino,

                 para ser posesor de aquesta mora,

                 que hacer este amoroso desatino,

                 puesto que en él crueldad y traición mora.

                 ámola por la fuerza del destino,

                 y, aunque mi alma su beldad adora,

                 quiérola cautivar para soltalla,

                 por si puedo moverla o obligalla.

D. ALONSO:           No estamos en sazón que nos permita

                 sacar de Orán un mínimo soldado;

                 que el cerco que se espera solicita

                 que ponga en otras cosas mi cuidado.

NACOR:           La vitoria en la palma traigo escrita;

                 en breves horas te daré acabado,

                 sin peligro, el negocio que he propuesto;

                 si presto vamos, volveremos presto.

D. ALONSO:           Esta tarde os daré, Nacor, respuesta;

                 esperad hasta entonces.

NACOR:                                    Soy contento.

 

Vase NACOR

 

 

D. MARTÍN:       Empresa rica y sin peligro es ésta,

                 si cierta fuese.

GUZMÁN:                            Yo por tal la cuento:

                 hace la lengua al alma manifiesta.

                 Declarado ha Nacor su pensamiento

                 con tal demonstración, con tal afecto,

                 que, si vamos, el saco me prometo.

D. MARTÍN:           Cubre el traidor sus malas intenciones

                 con rostro grave y ademán sincero,

                 y adorna su traición con las razones

                 de que se precia un pecho verdadero.

                 De un Sinón aprendieron mil Sinones,

                 y así, el que es general, al blando o fiero

                 razonar del contrario no se rinde,

                 sin que primero la intención deslinde.

D. ALONSO:           Hermano, así se hará; no tengáis miedo

                 que yo me arroje o precipite en nada.

                 ¿Hicistes ya las treguas con Robledo,

                 y queda ante escribano confirmada?

D. MARTÍN:       Gran cólera tenéis, Guzmán.

GUZMÁN:                                      No puedo

                 tenerla en la ocasión más enfrenada.

D. ALONSO:       Podréis darle la rienda entre enemigos,

                 y es prudencia cogerla con amigos.

                     Pues, Buitrago, ¿qué hacemos?

BUITRAGO:                                          Aquí asisto,

                 procurando sacar de aqueste esparto

                 jugo de algún plus ultra, y no le he visto

                 siquiera de una tarja ni de un cuarto.

                 Así guardan la ley de Jesucristo

                 aquéstos como yo cuando estoy harto,

                 que no me acuerdo si hay cielo ni tierra;

                 sólo a mi vientre acudo y a la guerra.

MARGARITA:           Pide limosna en modo este soldado,

                 que parece que grita o que reniega,

                 y yo estoy en España acostumbrado

                 a darla a quien por Dios la pide y ruega.

BUITRAGO:        Quiérosela pedir arrodillado;

                 veré si la concede o si la niega.

VOZMEDIANO:      Ni tanto, ni tan poco.

BUITRAGO:                               Soy cristiano.

MARGARITA:       ¿Ya no le han dicho que no hay blanca, hermano?

BUITRAGO:            ¿Hermano? ¡Lleve el diablo el parentesco

                 y el ladrón que le halló la vez primera!

                 Descosa, pese al mundo, ese grigüesco,

                 desgarre esa olorosa faltriquera.

                 De aquestas pinturitas a lo fresco,

                 ¿qué se puede esperar?

VOZMEDIANO:                              Ésa es manera

                 de hacer sacar la espada y no el dinero.

D. ALONSO:       ¡Paso, Buitrago!

MARGARITA:                         ¡A fe de caballero!

 

D. MARTÍN:           No os enfadéis, galán, que deste modo

                   se pide la limosna en esta tierra;

                   todo es aquí braveza, es aquí todo

                   rigor y duros términos de guerra.

BUITRAGO:          Y yo, que a lo de Marte me acomodo,

                   y a lo de Dios es Cristo, doy por tierra

                   con todo el bodegón, si con floreos

                   responden a mis gustos y deseos.

 

D. MARTÍN:           En fin, ¿que aqueste galán

                   es de Jerez?

VOZMEDIANO:                       Y de nombre,

                   de los buenos que allí están,

                   y hijo, señor, de un hombre

                   que en Francia fue capitán.

                       Quedó rico y con hacienda;

                   dejómele a mí por prenda

                   mi hermana, que fue su madre,

                   y yo quise que del padre

                   siguiese la honrada senda.

                       Supe el cerco que se espera,

                   y con su gusto le truje,

                   que sin él no le trajera,

                   y a esta dura le reduje

                   de su vida placentera;

                       que, en los grados de alabanza,

                   aunque pervierta la usanza

                   el adulador liviano,

                   no alcanza un gran cortesano

                   lo que un buen soldado alcanza.

D. ALONSO:             Así es verdad, y agradezco

                   venida de tales dos,

                   y a servírosla me ofrezco.

BUITRAGO:          ¡Que no me darán por Dios

                   lo que por mí no merezco!

                       ¡Voto a Cristóbal del Pino,

                   que si una vez me amohíno,

                   que han de ver quién es Callejas!

                   Busquen alivio a sus quejas,

                   almas, por otro camino.

                       Buscaréle yo también

                   para mi hambre insolente,

                   o me den, o no me den;

                   que nunca muere un valiente

                   de hambre.

D. MARTÍN:                     Dices muy bien.

BUITRAGO:              No digo sino muy mal.

                   ¿Es eso por excusarse

                   de no sacar un real?

D. ALONSO:         Vamos, que ya de enojarse

                   Buitrago nos da señal,

                       y no quiero que lo esté.

 

Vanse el conde [don ALONSO] y don MARTÍN

 

 

BUITRAGO:          Con aqueso comeré.

                   ¡No fuera yo motilón,

                   o mozo de bodegón,

                   y no soldado!

MARGARITA:                        ¿Por qué?

BUITRAGO:              Yo me entiendo, so galán;

                   vaya y guarde su dinero.

                   ¡Adiós, mi señor Guzmán!

[GUZMÁN]:          Guzmán No, no; convidaros quiero;

                   ¡por vida del capitán!,

                       venid, Buitrago, conmigo.

BUITRAGO:          En seguirte que sigo

                   a un Alejandro y a un Marte.

 

Vanse el capitán [GUZMÁN y

BUITRAGO

 

 

MARGARITA:         Señor, llégate a esta parte,

                   que tengo que hablar contigo.

                       Resuelta estoy.

VOZMEDIANO:                              En tu daño.

MARGARITA:         No me atajes; déjame

                   relatar mi mal estraño.

VOZMEDIANO:        ¿Ya no sabes que lo ,

                   por mi mal más ha de un año?

MARGARITA:             Dime, señor: ¿tú no sientes

                   que con nuevos acidentes

                   cada día amor me embiste?

VOZMEDIANO:        Y que no los resiste

                   tu alma, pues los consientes.

MARGARITA:             Déjate de aconsejarme,

                   y dame ayuda, si quieres;

                   que lo demás es matarme.

VOZMEDIANO:        Por quien soy y por quien eres,

                   siempre te oiré sin cansarme,

                       y siempre te ayudaré,

                   porque a ello me obligué

                   cuando de venir contigo

                   como ayo y como amigo

                   te di la palabra y fe.

                       Di, en fin, ¿qué piensas hacer?

MARGARITA:         Yo, por soldado a esta empresa,

                   con extraño parecer,

                   pues procuraré ser presa,

                   puesto que vaya a prender.

                       Procuraré ser cautiva;

                   que de la dura y esquiva

                   tormenta que siente el alma,

                   el sosiego, gusto y palma,

                   en disparates estriba.

                       Sabré [ser] cautiva de quien

                   me cautivó sin sabello,

                   pensando de hacerme bien;

                   daré al moro perro el cuello

                   porque a mi alma me den.

                       Que no es posible sea moro

                   quien guardó tanto el decoro

                   de cristiano caballero;

                   y si fuere esclavo, quiero

                   dar por él mil montes de oro.

                       De que los halle no dude

                   nadie: que el cielo al deseo

                   del aflicto siempre acude.

VOZMEDIANO:        El gran Dios dese deseo

                   impertinente te mude.

MARGARITA:             ¿Habrá más de rescatarme,

                   dando tiempo al informarme

                   de lo que voy a saber?

                   Que en el mal de irme a perder

                   consiste el bien de ganarme.

                       Venid, señor Vozmediano;

                   negociaréis mi salida

                   con el escuadrón cristiano.

VOZMEDIANO:        ¿Dónde quieres ir, perdida?

MARGARITA:         Aconsejarme es en vano.

VOZMEDIANO:            Yo haré con su señoría

                   que se oponga a tu partida.

MARGARITA:         Si esto me impedís, señor,

                   haré otro yerro mayor,

                   con que lloréis más de un día.

                       Echada está ya la suerte;

                   yo he de seguir mi destino,

                   aunque me lleve a la muerte.

VOZMEDIANO:        Del amor el desatino

                   cualquier bien en mal convierte.

                       ¡En mal punto me encargué

                   de ti! ¡En mal punto dejé

                   la patria por tus antojos!

MARGARITA:         Tal vez, tras nubes de enojos,

                   de esperanza el sol se ve.

 

Vanse, y salen ARLAXA, ALIMUZEL, OROPESA y Don

FERNANDO.

 

 

ARLAXA:                ¿Adónde está Alimuzel?

                   Oropesa, ¿ te has ido?

                   Y mi Lozano, ¿qué es dél?

                   ¡Cielo, escucha mi gemido;

                   no te me muestres crüel!

ALIMUZEL:              Bella Arlaxa, aquí me tienes.

ARLAXA:            Amigo, a buen tiempo vienes.

OROPESA:           ¿Qué es lo que mandas, señora?

ARLAXA:            Vengas, amigo, en buen hora.

                   Lozano, ¿en qué te detienes?

D. FERNANDO:           Aquí estoy, señora mía.

                   ¿Qué me mandas? Dilo, acaba.

ARLAXA:            ¡Desdichada dicha mía!

ALIMUZEL:          ¿Qué has, Arlaxa?

ARLAXA:                               Yo soñaba

                   que esta noche, al alba fría,

                       daban sobre este aduar

                   cristianos, y, a mi pesar,

                   Nacor me llevaba presa,

                   y desperté con la presa

                   del asalto y del gritar;

                       y he venido a socorrerme

                   de vosotros con el miedo

                   que el sueño pudo ponerme,

                   y, aunque os veo, apenas puedo

                   sosegarme ni valerme.

                       Tengo a Nacor por traidor,

                   y no me deja el temor

                   fiar de vuestra lealtad.

ALIMUZEL:          No son los sueños verdad;

                   no tengas miedo, mi amor;

                       y si lo son, juzga y piensa

                   que a tu lado hallarás

                   quien no consienta tu ofensa.

ARLAXA:            Contra el hado es por demás

                   que valga humana defensa.

D. FERNANDO:           No te congojes, señora,

                   que si llegare la hora

                   de verte en aquese aprieto,

                   librarte dél te prometo

                   por el Dios que mi alma adora.

                       Si no quedase cristiano

                   en Orán, y aquí viniese

                   tan arrojado y ufano

                   que la vitoria tuviese

                   tan cierta como en la mano,

                       será esta mía bastante

                   para que el más arrogante

                   vuelva humilde y sin despojos.

                   Tiemple aquesto tus enojos,

                   no pase el miedo adelante,

                       que haré más de lo que digo;

                   y de que prometo poco,

                   mis obras serán testigo.

OROPESA:           O está don Fernando loco,

                   o es ya de Cristo enemigo.

                       Pelear contra cristianos

                   promete. Venid, hermanos,

                   que yo, con mejor conciencia,

                   pasaré la diligencia

                   a los pies, y no a las manos.

D. FERNANDO:           Alí, dame tú una espada

                   y un turbante, con que pueda

                   la cabeza estar guardada.

OROPESA:           Señora, ¿dónde se queda

                   tu condición arrojada?

                       Agora verás hender,

                   herir, matar y romper.

                   Deja venir al cristiano.

ARLAXA:            Es accidental y vano

                   tal deseo en la mujer,

                       y fácilmente se trueca;

                   y, antes que la espada, agora

                   tomaría ver la rueca.

ALIMUZEL:          El que te ofende, señora,

                   contra todo el mundo peca.

                       Ven, cristiano, a tomar armas.

OROPESA:           Mira contra quién te armas,

                   Lozano.

D. FERNANDO:                ¡Calla, Oropesa!

OROPESA:           En armarte a tal empresa,

                   de tu valor te desarmas.

 

[Vanse] todos.  Salen NACOR, atadas las manos atrás con un

cordel, y tráenle BUITRAGO, el capitán GUZMÁN:,

MARGARITA y otros soldados con sus arcabuces

 

 

NACOR:                 Valeroso Guzmán, éste es, sin duda,

                   el vendido aduar, el paraíso

                   do está la gloria que mi alma busca.

                   Con la caballería, como es uso,

                   le puedes coronar a la redonda,

                   porque apenas se escape un solo moro.

GUZMÁN:            No tengo tanta gente para tanto.

NACOR:             Cerca, pues, por lo menos, esta parte,

                   que responde derecha a una montaña

                   que está cerca de aquí, donde, sin duda,

                   harán designio de acogerse cuantos

                   sobresaltados fueren esta noche.

GUZMÁN:            Dices muy bien.

NACOR:                                Pues manda que me suelten,

                   porque vaya a buscar el grande premio

                   que pide la amorosa traición mía.

BUITRAGO:          Eso no, ¡vive Dios!, hasta que vea

                   cómo se entabla el juego, ¡so Mahoma!

                   Estése atraillado como galgo,

                   porque hasta ver las li[e]bres no le suelto.

NACOR:             Señor Guzmán, agravio se me hace.

GUZMÁN:            Buitrago, suéltale, y a Dios; y embiste.

BUITRAGO:          Contra mi voluntad le suelto. Vaya.

NACOR:             Venid, que yo pondré la gente en orden,

                   de modo que no haya algún desorden.

 

Vanse, y queda sola MARGARITA

 

 

MARGARITA:             ¡Pobre de mí! ¿Dónde quedo?

                   ¿Adónde me trae la suerte,

                   confusa y llena de miedo?

                   ¿Qué cosa haré con que acierte,

                   si ninguna cosa puedo?

                       ¡Oh amoroso desvarío,

                   que ciegas el albedrío

                   y la razón tienes presa!

                   ¿Qué sacaré desta empresa,

                   de quién temo y de quién fío?

                       Soy mariposa inocente

                   que, despreciando el sosiego,

                   simple y presurosamente

                   me voy entregando al fuego

                   de la llama más ardiente.

                       Estos pasos son testigos

                   que huyo de los amigos,

                   y, llena de ceguedad,

                   de mi propria voluntad

                   me entrego a los enemigos.

 

Suena dentro: "¡Arma, arma! ¡Santiago, cierra, cierra

España, España!"  Salga al teatro NACOR abrazado con ARLAXA, y,

a su encuentro, BUITRAGO

 

 

BUITRAGO:              ¡Por aqueste portillo se desagua

                   el aduar! ¡Soldados, aquí, amigos!

                   ¡Tente, perro cargado; tente, galgo!

NACOR:             Amigo soy, señor.

BUITRAGO:                             ¡No es éste tiempo

                   para estas amistades! ¡Tente, perro!

NACOR:             ¡Muerto soy, por Alá!

BUITRAGO:                                 ¡Por San Benito,

                   que he pasado a Nacor de parte a parte,

                   y que ésta debe ser su amada ingrata!

ARLAXA:            Cristiano, yo me rindo; no ensangrientes

                   tu espada en mujeril sangre mezquina.

                   Llévame do quisieres.

 

Sale ALI[MUZEL]

 

 

ALIMUZEL:                                   La voz oigo

                   de Arlaxa bella, que socorro pide.

                   ¡Ah perro, suelta!  ..........

BUITRAGO:          ¡Suéltala tú, podenco sin provecho!

                   ¿No hay quien me ayude aquí?

ARLAXA:                                           Mientras pelean

                   aquestos dos, podrá ser escaparme,

                   si acaso acierto de tomar la parte

                   que lleva a la montaña.

MARGARITA:                                   Si me guías,

                   seré tu esclavo, tu defensa y guarda

                   hasta ponerte en ella. Ven, señora.

 

Va[n]se ARLAXA y MARGARITA. Sale[n] Don FERNANDO y

GUZMÁN

 

 

BUITRAGO:              ¡ánimas de purgatorio,

                   favorecedme, señoras,

                   que mi peligro es notorio,

                   si ya no estáis a estas horas

                   durmiendo en el dormitorio!

                       De vuestro divino aliento

                   con mayor fuerza me siento.

                   ¡Perro, el huir no te cale!

                   ¡Ahora verán si vale

                   Buitrago, por más de ciento!

 

[Vanse] ALI[MUZEL], y BUITRAGO tras él

 

 

GUZMÁN:                ¡O eres diablo, o no eres hombre!

                   ¿Quién te dio tal fuerza, perro?

D. FERNANDO:       No os admire ni os asombre,

                   Guzmán, que haga este yerro

                   quien respeta vuestro nombre.

GUZMÁN:                ¿Sois, a dicha, don Fernando?

D. FERNANDO:       El mismo que estáis mirando,

                   aunque no me veis, amigo.

GUZMÁN:            ¿Sois ya de Cristo enemigo?

D. FERNANDO:       Ni de veras, ni burlando.

GUZMÁN:                Pues, ¿cómo sacas la espada

                   contra él?

D. FERNANDO:                   Vendrá sazón

                   más llana y acomodada,

                   en que te relación

                   de mi pretensión honrada.

                       Cristiano soy, no lo dudes.

GUZMÁN:            ¿Por qué a defender acudes

                   este aduar?

D. FERNANDO:                    Porque encierra

                   la paz que causa esta guerra,

                   la salud de mis saludes.

                       Dos prendas has de dejar,

                   y carga, amigo, con todo

                   cuanto hay en este aduar.

GUZMÁN:            A tu gusto me acomodo,

                   no quiero más preguntar;

                       pero, porque no se diga

                   que tengo contigo liga,

                   tú, pues bastas, lo defiende.

 

Vase GUZMÁN, y vuelven BUITRAGO y

ALIMUZEL

 

 

BUITRAGO:          En vano, moro, pretende

                   tu miedo que no te siga,

                       que tengo para ofenderte

                   dos manos y dos mil almas,

                   que a mis pies han de ponerte.

D. FERNANDO:       Otros despojos y palmas

                   puedes, amigo, ofrecerte,

                       que éste no.

ALIMUZEL:                             Deja, Lozano,

                   que este valiente cristiano

                   en grande aprieto me ha puesto.

D. FERNANDO:       Ve tú a socorrer el resto,

                   y éste déjale en mi mano,

                       que yo daré cuenta dél.

ARLAXA:            ¡Lozano, que voy cautivaDentro

                   ¡Que voy cautiva, Muzel!

ALIMUZEL:          ¡Fortuna, a mi suerte esquiva,

                   cielo envidioso y crüel,

                       ejecutad vuestra rabia

                   en mi vida, si os agravia;

                   dejad libre la de aquélla,

                   que os podéis honrar con ella

                   por hermosa, honesta y sabia!

 

Sale[n] ARLAXA, defendiéndola MARGARITA del capitán

GUZMÁN y de otros tres soldados

 

 

D. FERNANDO:           ¡Todos sois pocos soldados!

GUZMÁN             Ésta es la mora en quien tiene

                   don Fernando sus cuidados;

                   dejársela me conviene.

 

Vase [GUZMÁN]

 

 

BUITRAGO:          Aquí hay moros encantados

                       o cristianos fementidos,

                   que ha llegado a mis oídos,

                   creo, el nombre de Lozano.

D. FERNANDO:       Vuestro trabajo es en vano,

                   cristianos mal advertidos,

                       que esta mora no ha de ir presa;

                   entrad en el aduar,

                   y hallaréis más rica presa.

BUITRAGO:          ¡Désta irás a señalar,

                   perro, el tanto de tu fuesa!

ALIMUZEL:              ¡Muerto soy; Alá me ayude!

ARLAXA:            ¡Acude, Lozano, acude,

                   que han muerto a tu grande amigo!

 

Cae ALI[MUZEL] dentro, y [vase] ARLAXA tras

él

 

 

D. FERNANDO:       Vengaréle en su enemigo,

                   aunque de intención me mude.

                       ¡No te retires, aguarda!

BUITRAGO:          ¿Yo retirar? ¡Bueno es eso!

                   Si tuviera una alabarda,

                   le partiera hasta el güeso.

                   ¡Oh, cómo el perro se guarda!

D. FERNANDO:           Éste que va a dar el pago

                   de tus bravatas, Buitrago,

                   mejor cristiano es que tú.

BUITRAGO:          ¡Que te valga Bercebú,

                   y a mí Dios y Santïago!

                       Di quién eres, que, sonando

                   el eco, me trae con miedo

                   la habla de don Fernando.

D. FERNANDO:       El mismo soy.

BUITRAGO:                        ¡Oh Robledo,

                   verdadero y memorando,

                       y cuánta verdad dijiste!

                   Sin razón le desmentiste,

                   Guzmán atrevido y fuerte.

                   Yo quiero huir de la muerte

                   que en esas manos asiste.

D. FERNANDO:           ¿Cómo, di, tú no peleas,

                   te retiras o te vas,

                   antes que tu prisión veas?

MARGARITA:         ¡Extraños consejos das

                   a quien la muerte deseas!

                       Mas no puedo retirarme

                   ni pelear, y he de darme

                   de cansado a moras manos,

                   que se van ya los cristianos,

                   y tú no querrás dejarme.

 

[GUZMÁN]:              ¡Al retirar, cristianos! ¡Toca, Robles! Dentro

                   ¡A retirar, a retirar, amigos!

                   No se quede ninguno, y los cansados

                   a las ancas los suban los jinetes,

                   y en la mitad del escuadrón recojan

                   la presa. ¡Al retirar, que viene el día!

D. FERNANDO:       Yo te pondré en las ancas de un caballo

                   de los tuyos, amigo; no desmayes.

MARGARITA:         Mayor merced me harás si aquí me dejas.

D. FERNANDO:       ¿Quieres quedar cautivo por tu gusto?

MARGARITA:         Quizá mi libertad consiste en eso.

D. FERNANDO:       ¿Hay otros don Fernandos en el mundo?

                   Demos lugar que los cristianos pasen;

                   retiraos a esta parte.

MARGARITA:                                  Yo no puedo.

D. FERNANDO:       Dadme la mano, pues.

MARGARITA:                               De buena gana.

D. FERNANDO:       ¡Jesús, y qué desmayo!

MARGARITA:                                   Gentilhombre,

                   ¿lleváisme a los cristianos, o a los moros?

D. FERNANDO:       A los moros os llevo.

MARGARITA:                                   No querría

                   que fuésedes cristiano y me engañásedes.

D. FERNANDO:       Cristiano soy; pero, ¡por Dios!, que os llevo

                   a entregar a los moros.

MARGARITA:                                    ¡Dios lo haga!

D. FERNANDO:       De novedades anda el mundo lleno.

                   ¿Estáis herido acaso?

MARGARITA:                                   No.  Estoy bueno.

 

VanseSale OROPESA, cargado de despojos

 

 

OROPESA:               No, sino estaos atenido

                   a los consejos de un loco,

                   enamorado y perdido.

                   Mucho llevo en esto poco;

                   voy libre y enriquecido.

                       Ya en mi libertad contemplo

                   un nuevo y estraño ejemplo

                   de los casos de fortuna,

                   y adornarán la coluna

                   mis cadenas de algún templo.

 

Salen el conde [don ALONSO] y Don MARTÍN y BAIRÁN,

el renegado

 

 

BAIRÁN:                Digo, señor, que la venida es cierta,

                   y que este mar verás y esta ribera,

                   él de bajeles lleno, ella cubierta

                   de gente inumerable y vocinglera.

                   De Barbarroja el hijo se concierta

                   con Alabez y el Cuco, de manera

                   que en su favor más moros dan y ofrecen

                   que en clara noche estrellas se parecen.

                       Los turcos son seis mil, y los leventes

                   siete mil, toda gente vencedora;

                   veinte y seis las galeras, suficientes

                   a traer municiones de hora en hora.

                   Andan en pareceres diferentes

                   sobre cuál destas plazas se mejora

                   en fortaleza y sitio, y creo se ordena

                   de dar a San Miguel la buena estrena.

                       Esto es, señor, lo que hay del campo moro,

                   y en Argel el armada queda a punto,

                   y Azán, el rey, guardando su decoro,

                   que es diligente, la traerá aquí al punto.

D. ALONSO:         De sus designios poco o nada ignoro,

                   mas, por tu relación cuerda, barrunto

                   que a San Miguel el bárbaro amenaza,

                   como más flaca, aunque importante plaza.

                       Pero, puesto le tengo en tal reparo,

                   tales soldados dentro dél he puesto,

                   que al bárbaro el ganarle será caro,

                   muy más que en su designio trae propuesto.

                   Idos a reposar, mi amigo caro,

                   y el agradecimiento y paga desto

                   esperadla de mí, con la ventaja

                   que aquel merece que cual vos trabaja.

 

Vase BAIRÁN

 

 

                       ¿No tarda ya Guzmán?

D. MARTÍN:                                     Las centinelas

                   le han descubierto ya.

D. ALONSO:                                   Venga en buen hora.

D. MARTÍN:         Su premio habrá Nacor de sus cautelas

                   cobrado, su adorada ingrata mora.

                   ¡Amor, como otro Marte nos desvelas;

                   furia y rigor en tus entrañas mora;

                   hasta las religiosas almas dañas,

                   y fundas en traiciones tus hazañas!

 

[Salen] el capitán GUZMÁN, OROPESA, BUITRAGO,

VOZMEDIANO y otros soldados

 

 

GUZMÁN                 Tus manos pido, y de las mías toma,

                   o, por mejor decir, de tus soldados,

                   amorosos despojos de Mahoma.

                       Volvemos, como fuimos, alentados,

                   mejorados en honra y buena fama,

                   y en ropa y en esclavos mejorados.

                       Nacor no trae a su hermosa dama;

                   que Buitrago apagó con fuerte acero

                   del moro infame la amorosa llama.

BUITRAGO:              Paséle, por la fe de caballero,

                   por entrambas ijadas, ignorando

                   que fuese el que el aviso dio primero;

                       y si no lo estorbara don Fernando,

                   diera con más de dos patas arriba,

                   que con él se me fueron escapando.

D. ALONSO:             ¿Que, en fin, se volvió moro?

OROPESA:                                                No se escriba,

                   se diga o piense tal de quien su intento

                   en ser honrado y valeroso estriba.

                       Yo de don Fernando el pensamiento,

                   y que presto volverá a servirte

                   con las veras que ofrece su ardimiento.

GUZMÁN                 Que él es cristiano , señor, decirte;

                   que él se nombró conmigo combatiendo.

D. MARTÍN:         ¿Y procuraba, por ventura, herirte?

GUZMÁN:                Con tiento pareció que iba esgrimiendo,

                   y palabras me dijo en el combate

                   por quien fui sus designios conociendo.

D. MARTÍN:             Deste caso, señores, no se trate;

                   ya, por lo menos, ha caído en culpa,

                   y no hay disculpa a tanto disparate.

D. ALONSO:             Salió sin mi licencia: ya le culpa,

                   y más el escalar de la muralla,

                   insulto que jamás tendrá disculpa.

GUZMÁN                 Precipitóle honor: vistió la malla

                   por conservar su crédito famoso;

                   huyóle el moro; fue a buscar batalla.

D. MARTÍN:             ¡Por cierto, oh buen Guzmán, que estáis donoso!

                   Pues, ¿cómo no se ha vuelto, o cómo muestra

                   contra cristianos ánimo brioso?

OROPESA:               Él dará presto de su intento muestra,

                   sacando, en gloria de la ley cristiana,

                   a luz la fuerza de su honrada diestra.

D. ALONSO:             Venid; repartiré de buena gana

                   lo que deste despojo a todos toca;

                   que el gusto crece lo que así se gana.

 

Vanse, y queda[N] BUITRAGO y VOZMEDIANO

 

 

VOZMEDIANO:            ¡Válgame Dios, si se quedó la loca,

                   si se quedó la sin ventura y triste,

                   que así su suerte y su valor apoca!

                       Dime, señor, si por ventura viste

                   aquel soldado que partió conmigo

                   cuando a la empresa do has venido fuiste;

                       aquel bisoño manicorto, digo,

                   que no te quiso dar limosna un día,

                   y habrá hasta seis que vino aquí conmigo.

BUITRAGO:              ¿No es aquel del entono y bizarría,

                   de las plumas volantes y del rizo,

                   que me habló con remoques y acedías?

VOZMEDIANO:        Aquese mismo.

BUITRAGO:                         No qué se hizo.

 

Vase [BUITRAGO]

 

 

VOZMEDIANO:            ¿Adónde estarás agora,

                   moza por tus pies llevada

                   do toda miseria mora,

                   de mandar a ser mandada,

                   esclava de ser señora?

                       ¿Que es posible que un deseo

                   incite a tal devaneo?

                   Y éste es, en fin, de tal ser,

                   que no lo puedo creer,

                   y con los ojos lo veo.

 

[Vase.]  Sale[n] ARLAXA, Don FERNANDO y MARGARITA

 

 

D. FERNANDO:           Para ser mozo y galán

                   y al parecer bien nacido,

                   muchos desmayos os dan:

                   señal de que habéis comido

                   mucha liebre y poco pan.

                       Quien se rinde a su enemigo,

                   en sí presenta testigo

                   de que es cobarde.

MARGARITA:                             Es verdad,

                   pero trae mi poca edad   

                   grande disculpa consigo.

                       El que mis cuitas no siente,

                   hará de mi miedo alarde,

                   pero yo claramente

                   que hice más en ser cobarde

                   que no hiciera en ser valiente.

                       ¡Desdichada de la vida

                   a términos reducida

                   que busca con ceguedad

                   en la prisión libertad

                   y a lo imposible salida!

ARLAXA:                ¿Qué sabes si este soldado,

                   cual tú, tiene aquella queja

                   de valiente mal pagado?

D. FERNANDO:       Fácil conocer se deja

                   que le aflige otro cuidado;

                       que sus años, cual él muestra,

                   no habrán podido dar muestra,

                   por ser pocos, de los hechos

                   que, por ser mal satisfechos,

                   muestran voluntad siniestra.

                       Y el ofrecerle caballo

                   para que volviese a Orán,

                   y el no querer acetallo,

                   unas sospechas me dan

                   que por su honra las callo.

                       Quizá la vida le enfada

                   soldadesca y desgarrada,

                   y como el vicio le doma,

                   viene tras la de Mahoma,

                   que es más ancha y regalada.

MARGARITA:             En mi edad, aunque está en flor,

                   he alcanzado y conocido

                   que no hay mal de tal rigor

                   que llegue al verse ofendido,

                   el que es honrado, en su honor.

                       Y más si culpa no tiene;

                   que cuando la infamia viene

                   a quien la busca y procura,

                   es menor la desventura

                   que la deshonra contiene.

                       Y así, me será forzoso

                   para huir la infamia y mengua

                   de mal cristiano y medroso,

                   que os descubra aquí mi lengua

                   lo que apenas pensar oso.

                       Si gustáis de estarme atentos,

                   veréis que paran los vientos

                   su veloz curso a escucharme,

                   y veréis que fue el quedarme

                   honra de mis pensamientos.

                  

[Sale] ALIMUZEL

 

 

ALIMUZEL:              El remedio que aplicaste,

                   bella Arlaxa, de tu mano,

                   fue tal, que en él te mostraste

                   ser un ángel soberano

                   que a la vida me tornaste.

                       Conságrotela dos veces:

                   una porque la mereces,

                   y la otra te consagro

                   por el estraño milagro

                   con que tu fama engrandeces.

ARLAXA:                Sosiégate y no me alabes,

                   que el médico ha sido Alá

                   de tus heridas tan graves.

                   Comienza, cristiano, ya

                   la historia que alegre acabes.

MARGARITA:             Sí haré; más tú verás,

                   en el cuento que me oirás,

                   que no dan los duros hados

                   a principios desdichados

                   alegres fines jamás.

 

                       Nací en un lugar famoso,

                   de los mejores de España,

                   de padres que fueron ricos

                   y de antigua y noble casta;

                   los cuales, como prudentes,

                   apenas mi edad temprana

                   dio muestras de entendimiento,

                   cuando me encierran y guardan

                   en un santo monesterio

                   de la virgen Santa Clara;

                   ¡que soy mujer sin ventura,

                   que soy mujer desdichada!

ARLAXA:            ¡Santo Alá! ¿Qué es lo que dices?

MARGARITA:         ¿Desto poquito te espantas?

                   Ten silencio, hermosa mora,

                   hasta el fin de mis desgracias;

                   que, aunque ellas jamás le tengan,

                   yo me animaré a contallas,

                   si es posible, en breve espacio

                   y con sucintas palabras.

                   No me encerraron mis padres

                   sino para la crïanza,

                   y fue su intención que fuese,

                   no monja, sino casada.

                   Faltáronme antes de tiempo;

                   que la inexorable Parca

                   cortó el hilo de sus vidas

                   para añadirle a mis ansias.

                   Quedé con sólo un hermano,

                   de condición tan bizarra,

                   que parece que en él solo

                   hizo asiento la arrogancia.

                   Llegó la edad de casarme;

                   hiciéronle mil demandas

                   de mí; no acudió a ninguna,

                   fundándose en leves causas;

                   y, entre los que me pidieron,

                   fue uno que con la espada

                   satisfizo a la respuesta,

                   según se la dieron mala.

 

Suenan dentro atambores

 

 

ALIMUZEL:          Escucha, que oigo clarines,

                   oigo trompetas y cajas;

                   algún escuadrón es éste

                   de turcos que hacia Orán marcha.

 

[Sale un MORO]

 

 

MORO:              Si lo que dejó el cristiano

                   no quieres, hermosa Arlaxa,

                   no lo acaben de talar

                   diez escuadrones que pasan,

                   ven, señora, a defenderlo;

                   que con tu presencia, Arlaxa,

                   pararás al sol su curso

                   y suspenderás las armas.

ALIMUZEL:          Bien dice, señora; vamos,

                   que lugar habrá mañana

                   para oír si aquesta historia

                   en fin triste o alegre acaba.

ARLAXA:            Vamos, pues; y vos, hermosa

                   y lastimada cristiana,

                   no os pene si a vuestras penas

                   el oíllas se dilata.

 

Vanse ARLAXA y ALI[MUZEL] tras ella, y MARGARITA a lo

último, y Don FERNANDO, tras ella, y dicen antes

 

 

MARGARITA:         Como no tengo, señora,

                   ningún alivio en contarlas,

                   tengo a ventura el estorbo

                   que de tal silencio es causa.

D. FERNANDO:       ¡Válgame Dios, qué sospechas

                   me van encendiendo el alma!

                   Muchas cosas imagino,

                   y todas me sobresaltan.

                   Desesperado esperando

                   he de estar hasta mañana,

                   o hasta el punto que el fin sepa

                   de la historia comenzada.

 

FIN DE LA SEGUNDA JORNADA




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License