Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Miguel de Cervantes Saavedra
La gran sultana

IntraText CT - Texto

  • La gran sultana
    • JORNADA PRIMERA
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

JORNADA PRIMERA

 

Sale SALEC, turco, y ROBERTO, vestido a lo griego, y, detrás dellos, un

ALÁRABE, vestido de un alquicel; trai en una lanza muchas estopas, y

en una varilla de membrillo, en la punta, un papel como billete, y una

velilla de cera encendida en la mano; este tal ALÁRABE se pone al

lado del teatro, sin hablar palabra, y luego dice ROBERTO

 

 

ROBERTO:             La pompa y majestad deste tirano,

                 sin duda alguna, sube y se engrandece

                 sobre las fuerzas del poder humano.

                     Mas, ¿qué fantasma es esta que se ofrece,

                 coronada de estopas media lanza?

                 Alárabe en el traje me parece.

SALEC:               Tienen aquí los pobres esta usanza

                 cuando alguno a pedir justicia viene

                 (que sólo el interés es quien la alcanza):

                     de una caña y de estopas se previene,

                 y cuando el Turco pasa enciende fuego,

                 a cuyo resplandor él se detiene;

                     pide justicia a voces, dale luego

                 lugar la guarda, y el pobre, como jara,

                 arremete turbado y sin sosiego,

                     y en la punta y remate de una vara

                 al Gran Señor su memorial presenta,

                 que para aquel efecto el paso para.

                     Luego, a un bello garzón, que tiene cuenta

                 con estos memoriales, se le entrega,

                 que, en relación, después, dellos da cuenta;

                     pero jamás el término se llega

                 del buen despacho destos miserables,

                 que el interés le turba y se le niega.

ROBERTO:             Cosas he visto aquí que de admirables

                 pueden al más gallardo entendimiento

                 suspender.

SALEC:                       Verás otras más notables.

                     Ya está a pie el Gran Señor; puedes atento

                 verle a tu gusto, que el cristiano puede

                 mirarle rostro a rostro a su contento.

                     A ningún moro o turco se concede

                 que levante los ojos a miralle,

                 y en esto a toda majestad excede.

 

[Salen] a este instante el gran TURCO con mucho acompañamiento; delante de sí

lleva un PAJE vestido a lo turquesco, con una flecha en la mano, levantada

en alto, y detrás del [gran] TURCO van otros dos GARZONES con dos bolsas de

terciopelo verde, donde ponen los papeles que el [gran] TURCO les da

 

 

ROBERTO:             Por cierto, él es mancebo de buen talle,

                 y que, de gravedad y bizarría,

                 la fama, con razón, puede loalle.

SALEC:               Hoy hace la zalá en Santa Sofía,

                 ese templo que ves, que en la grandeza

                 excede a cuantos tiene la Turquía.

ROBERTO:             A encender y a gritar el moro empieza;

                 el Turco se detiene mesurado,

                 señal de pïedad como de alteza.

                     El moro llega; un memorial le ha dado;

                 el Gran Señor le toma y se le entrega

                 a un bel garzón que casi trai al lado.

En tanto que esto dice ROBERTO y el [gran] TURCO pasa, tiene SALEC doblado el

cuerpo y inclinada la cabeza, sin miralle al rostro

 

 

SALEC:               Esta audiencia al que es pobre no se niega.

                 ¿Podré alzar la cabeza?

ROBERTO:                                  Alza y mira,

                 que ya el Señor a la mezquita llega,

                     cuya grandeza desde aquí me admira.

 

[Vase] el gran [TURCO con su acompañamiento], y queda[n] en el

teatro SALEC y ROBERTO

 

 

SALEC:               ¿Qué te parece Roberto,

                 de la pompa y majestad

                 que aquí se te ha descubierto?

ROBERTO:         Que no creo a la verdad,

                 y pongo duda en lo cierto.

SALEC:               De a pie y de a caballo, van

                 seis mil soldados.

ROBERTO:                            Sí irán.

SALEC:           No hay dudar, que seis mil son.

ROBERTO:         Juntamente, admiración

                 y gusto y asombro dan.

SALEC:               Cuando sale a la zalá

                 sale con este decoro;

                 y es el día del xumá,

                 que así al viernes llama el moro.

ROBERTO:         ¡Bien acompañado va!

                     Pero, pues nos da lugar

                 el tiempo, quiero acabar

                 de contarte lo que ayer

                 comencé a darte a entender.

SALEC:           Vuelve, amigo, a comenzar.

 

ROBERTO:             Aquel mancebo que dije

                 vengo a buscar: que le quiero

                 más que al alma por quien vivo,

                 más que a los ojos que tengo.

                 Desde su pequeña edad,

                 fui su ayo y su maestro,

                 y del templo de la fama

                 le enseñé el camino estrecho;

                 encaminéle los pasos

                 por el angosto sendero

                 de la virtud; tuve a raya

                 sus juveniles deseos;

                 pero no fueron bastantes

                 mis bien mirados consejos,

                 mis persecuciones cristianas,

                 del bien y mal mil ejemplos,

                 para que, en mitad del curso

                 de su más florido tiempo,

                 amor no le saltease,

                 monfí de los años tiernos.

                 Enamoróse de Clara,

                 la hija de aquel Lamberto

                 que tú en Praga conociste,

                 teutónico caballero.

                 Sus padres y su hermosura

                 nombre de Clara la dieron;

                 pero quizá sus desdichas

                 en escuridad la han puesto.

                 Demandóla por esposa,

                 y no salió con su intento;

                 no porque no fuese igual

                 y acertado el casamiento,

                 sino porque las desgracias

                 traen su corriente de lejos,

                 y no hay diligencia humana

                 que prevenga su remedio.

                 Finalmente, él la sacó:

                 que voluntades que han puesto

                 la mira en cumplir su gusto,

                 pierden respetos y miedos.

                 Solos y a pie, en una noche

                 de las frías del invierno,

                 iban los pobres amantes,

                 sin saber adónde, huyendo;

                 y, al tiempo que ya yo había

                 echado a Lamberto menos

                 (que éste [es] el nombre del triste

                 que he dicho que a buscar vengo),

                 con aliento desmayado,

                 de un frío sudor cubierto

                 el rostro, y todo turbado,

                 ante mis ojos le veo.

                 Arrojóseme a los pies,

                 la color como de un muerto,

                 y, con voz interrumpida

                 de sollozos, dijo: "Muero,

                 padre y señor, que estos nombres

                 a tus obras se los debo.

                 A Clara llevan cautiva

                 los turcos de Rocaferro.

                 Yo, cobarde; yo, mezquino

                 y un traidor, que no lo niego,

                 hela dejado en sus manos,

                 por tener los pies ligeros.

                 Esta noche la llevaba

                 no adónde, aunque cierto

                 que, si fortuna quisiera,

                 fuéramos los dos al cielo."

                 A la nueva triste y nueva,

                 en un confuso silencio

                 quedé, sin osar decirle:

                 "Hijo mío, ¿cómo es esto?"

                 De aquesta perplejidad

                 me sacó el marcial estruendo

                 del rebato a que tocaron

                 las campanas en el pueblo.

                 Púseme luego a caballo,

                 salió conmigo Lamberto

                 en otro, y salió una tropa

                 de caballos herreruelos.

                 Con la escuridad, perdimos

                 el rastro de los que hicieron

                 el robo de Clara, y otros

                 que con el día se vieron.

                 Temerosos de celada,

                 no nos apartamos lejos

                 del lugar, al cual volvimos

                 cansados y sin Lamberto.

SALEC:           Pues, ¿cómo? ¿Quedóse aposta?

ROBERTO:         Aposta, a lo que sospecho,

                 porque nunca ha parecido

                 desde entonces, vivo o muerto.

                 Su padre ofreció por Clara

                 gran cantidad de dinero,

                 pero no le fue posible

                 cobrarla por ningún precio.

                 Díjose por cosa cierta

                 que el turco que fue su dueño

                 la presentó al Gran Señor

                 por ser hermosa en estremo.

                 Por saber si esto es verdad,

                 y por saber de Lamberto,

                 he venido como has visto

                 aquí en hábito de griego.

                 hablar la lengua de modo

                 que pasar por griego entiendo.

SALEC:           Puesto que nunca la sepas,

                 no tienes de qué haber miedo:

                 aquí todo es confusión,

                 y todos nos entendemos

                 con una lengua mezclada

                 que ignoramos y sabemos.

                 De mí no te escaparás,

                 pues cuando te vi, al momento

                 te conocí.

ROBERTO:                     ¡Gran memoria!

SALEC:           Siempre la tuve en extremo.

ROBERTO:         Pues, ¿cómo te has olvidado

                 de quién eres?

SALEC:                           No hablemos

                 en eso agora: otro día

                 de mis cosas trataremos;

                 que, si va a decir verdad,

                 yo ninguna cosa creo.

ROBERTO:         Fino ateísta te muestras.

SALEC:           Yo no lo que me muestro;

                 sólo que he de mostrarte,

                 con obras al descubierto,

                 que soy tu amigo, a la traza

                 como lo fui en algún tiempo;

                 y, para saber de Clara,

                 un eunuco del gobierno

                 del serrallo del Gran Turco

                 podrá hacerme satisfecho,

                 que es mi amigo. Y, entre tanto,

                 puedes mirar por Lamberto:

                 quizá, como tuvo el alma,

                 también tendrá preso el cuerpo.

 

[Vanse].  Salen MAMÍ y RUSTÁN, eunucos

 

 

MAMÍ:                Ten, Rustán, la lengua muda,

                 y conmigo no autorices

                 tu fe, de verdad desnuda,

                 pues mientes en cuanto dices,

                 y eres cristiano, sin duda:

                     que el tener ansí encerrada

                 tanto tiempo y tan guardada

                 a la cautiva española,

                 es señal bastante y sola

                 que tu intención es dañada.

                     Has quitado al Gran Señor

                 de gozar la hermosura

                 que tiene el mundo mayor,

                 siendo mal darle madura

                 fruta, que verde es mejor.

                     Seis años ha que la celas

                 y la encubres con cautelas

                 que ya no pueden durar,

                 y agora por desvelar

                 esta verdad te desvelas.

                     Pero, ¡espera, perro, aguarda,

                 y verás de qué manera

                 la fe al Gran Señor se guarda!

RUSTÁN:          ¡Mamí amigo, espera, espera!

MAMÍ:            Llega el castigo, aunque tarda;

                     y el que sabe una traición,

                 y se está sin descubrilla

                 algún tiempo, da ocasión

                 de pensar si en consentilla

                 tuvo parte la intención.

                     La tuya he sabido hoy,

                 y así, al Gran Señor me voy

                 a contarle tu maldad.

                

[Vase] MAMÍ

 

 

RUSTÁN:          No hay negalle esta verdad;

                 por empalado me doy.

 

Sale Doña Catalina de Oviedo, gran SULTANA, vestida a la

turquesca

 

 

SULTANA:                Rustán, ¿qué hay?

RUSTÁN:                                       Mi señora,

                    de nuestra temprana muerte

                    es ya llegada la hora:

                    que así el alma me lo advierte,

                    pues en mi costancia llora;

                        que, aunque parezco mujer,

                    nunca suelo yo verter

                    lágrimas que den señal

                    de grande bien o gran mal,

                    como suele acontecer.

                        Mamí, señora, ha notado,

                    con astucia y con maldad,

                    el tiempo que te he guardado,

                    y ha juzgado mi lealtad

                    por traición y por pecado.

                        Al Gran Señor va derecho

                    a contar por malo el hecho

                    que yo he tenido por bueno,

                    de malicia y rabia lleno

                    el siempre maligno pecho.

SULTANA:                ¿Qué hemos de hacer?

RUSTÁN:                                         Esperar

                    la muerte con la entereza

                    que se puede imaginar,

                    aunque que a tu belleza

                    sultán ha de respetar.

                        No te matará sultán;

                    quien muera será Rustán,

                    como deste caso autor.

SULTANA:            ¿Es crüel el Gran Señor?

RUSTÁN:             Nombre de blando le dan;

                        pero, en efecto, es tirano.

SULTANA:            Con todo, confío en Dios,

                    que su poderosa mano

                    ha de librar a los dos

                    deste temor, que no es vano;

                        y si estuvieren cerrados

                    los cielos por mis pecados,

                    por no oír mi petición,

                    dispondré mi corazón

                    a casos más desastrados.

                        No triunfará el inhumano

                    del alma; del cuerpo, sí,

                    caduco, frágil y vano.

RUSTÁN:             Este suceso temí

                    de mi proceder cristiano.

                        Mas no estoy arrepentido;

                    antes, estoy prevenido

                    de paciencia y sufrimiento

                    para cualquiera tormento.

SULTANA:            Con mi intención has venido.

                        Dispuesta estoy a tener

                    por regalo cualquier pena

                    que me pueda suceder.

RUSTÁN:             Nunca a muerte se condena

                    tan gallardo parecer.

                        Hallarás en tu hermosura,

                    no pena, sino ventura;

                    yo, por el contrario estremo,

                    hallaré, como lo temo,

                    en el fuego sepultura.

SULTANA:                Bien podrá ofrecerme el mundo

                    cuantos tesoros encierra

                    la tierra y el mar profundo;

                    podrá bien hacerme guerra

                    el contrario sin segundo

                        con una y otra legión

                    de su infernal escuadrón;

                    pero no podrán, Dios mío,

                    como yo de vos confío,

                    mudar mi buena intención.

                        En mi tierna edad perdí,

                    Dios mío, la libertad,

                    que aun apenas conocí;

                    trújome aquí la beldad,

                    Señor, que pusiste en mí;

                        si ella ha de ser instrumento

                    de perderme, yo consiento,

                    petición cristiana y cuerda,

                    que mi belleza se pierda

                    por milagro en un momento;

                        esta rosada color

                    que tengo, según se muestra

                    en mi espejo adulador,

                    marchítala con tu diestra;

                    vuélveme fea, Señor;

                        que no es bien que lleve palma

                    de la hermosura del alma

                    la del cuerpo.

RUSTÁN:                               Dices bien.

                    Mas no es bien que aquí se estén

                    nuestros sentidos en calma,

                        sin que demos traza o medio

                    de buscar a nuestra culpa

                    o ya disculpa, o remedio.

SULTANA:            Del remedio a la disculpa

                    hay grandes montes en medio.

                        Vámonos a apercebir,

                    amigo, para morir

                    cristianos.

RUSTÁN:                          Remedio es ése

                    del más subido interese

                    que al Cielo puedes pedir.

 

[Vanse].  Salen MAMÍ, el eunuco, y el gran

TURCO

 

 

MAMÍ:                   Morato Arráez, Gran Señor,

                    te la presentó, y es ella

                    la primera y la mejor

                    que del título de bella

                    puede llevarse el honor.

                        De tus ojos escondido

                    este gran tesoro ha sido

                    por industria de Rustán

                    seis años, y a siete van,

                    según la cuenta he tenido.

TURCO:                  ¿Y del modo que has contado

                    es hermosa?

MAMÍ:                            Es tan hermosa

                    como en el jardín cerrado

                    la entreabierta y fresca rosa

                    a quien el sol no ha tocado;

                        o como el alba serena,

                    de aljófar y perlas llena,

                    al salir del claro Oriente;

                    o como sol al Poniente,

                    con los reflejos que ordena.

                        Robó la naturaleza

                    lo mejor de cada cosa

                    para formar esta pieza,

                    y así, la sacó hermosa

                    sobre la humana belleza.

                        Quitó al cielo dos estrellas,

                    que puso en las luces bellas

                    de sus bellísimos ojos,

                    con que de amor los despojos

                    se aumentan, pues vive en ellas.

                        El todo y sus partes son

                    correspondientes de modo,

                    que me muestra la razón

                    que en las partes y en el todo

                    asiste la perfección.

                        Y con esto se conforma

                    el color, que hace la forma

                    hermosa en un grado inmenso.

TURCO:              Este loco, a lo que pienso,

                    de alguna diosa me informa.

MAMÍ:                   A su belleza, que es tanta

                    que pasa al imaginar,

                    su discreción se adelanta.

TURCO:              Tú me la harás adorar

                    por cosa divina y santa.

MAMÍ:                   Tal jamás la ha visto el sol,

                    ni otra fundió en su crisol

                    el cielo que la compuso;

                    y, sobre todo, le puso

                    el desenfado español.

                        Digo, señor, que es divina

                    la beldad desta cautiva,

                    en el mundo peregrina.

TURCO:              De verla el deseo se aviva.

                    ¿Y llámase?

MAMÍ:                            Catalina,

                        y es de Oviedo el sobrenombre.

TURCO:              ¿Cómo no ha mudado el nombre,

                    siendo ya turca?

MAMÍ:                                   No ;

                    como no ha mudado fe,

                    no apetece otro renombre.

TURCO:                  ¿Luego, es cristiana?

MAMÍ:                                           Yo hallo

                    por mi cuenta que lo es.

TURCO:              ¿Cristiana, y en mi serrallo?

MAMÍ:               Más deben de estar de tres;

                    mas, ¿quién podrá averiguallo?

                        Si otra cosa yo supiera,

                    como aquésta, la dijera,

                    sin encubrir un momento

                    dicho o hecho o pensamiento

                    que contra ti se ofreciera.

TURCO:                  Descuido es vuestro y maldad.

MAMÍ:               Yo decir que te adoro

                    y sirvo con la lealtad

                    y con el justo decoro

                    que debo a tu majestad.

TURCO:                  Al serrallo iré esta tarde

                    a ver si hiela o si arde

                    la belleza única y sola

                    de tu alabada española.

MAMÍ:               Mahoma, señor, te guarde.

 

[Vanse] estos dosSalen MADRIGAL, cautivo, y ANDR[EA], en

hábito de griego

 

 

MADRIGAL:               ¡Vive Roque, canalla barretina,

                    que no habéis de gozar de la cazuela,

                    llena de boronía y caldo prieto!

ANDREA:             ¿Con quién las has, cristiano?

MADRIGAL:                                             No con naide.

                    ¿No escucháis la bolina y la algazara

                    que suena dentro desta casa?

 

Dice dentro un JUDÍO

 

 

JUDÍO [1]:                                          ¡Ah perro!

                    ¡El Dío te maldiga y te confunda!

                    ¡[J]amás la libertad amada alcances!

ANDREA:             Di: ¿por qué te maldicen estos tristes?

MADRIGAL:           Entré sin que me viesen en su casa,

                    y en una gran cazuela que tenían

                    de un guisado que llaman boronía,

                    les eché de tocino un gran pedazo.

ANDREA:             Pues, ¿quién te lo dio a ti?

MADRIGAL:                                           Ciertos jenízaros

                    mataron en el monte el otro día

                    un puerco jabalí, que le vendieron

                    a los cristianos de Mamud Arráez,

                    de los cuales compré de la papada

                    lo que está en la cazuela sepultado

                    para dar sepultura a estos malditos,

                    con quien tengo rencor y mal talante;

                    a quien el diablo pape, engulla y sorba.

 

Pónese un JUDÍO a la ventana

 

 

JUDÍO [1]:          ¡Mueras de hambre, bárbaro insolente;

                    el cuotidiano pan te niegue el Dío;

                    andes de puerta en puerta mendigando;

                    échente de la tierra como a gafo,

                    agraz de nuestros ojos, espantajo,

                    de nuestra sinagoga asombro y miedo,

                    de nuestras criaturas enemigo

                    el mayor que tenemos en el mundo!

MADRIGAL:           ¡Agáchate, judío!

JUDÍO [1]                              ¡Ay, sin ventura,

                    que entrambas sienes me ha quebrado! ¡Ay triste!

ANDREA:             Sí, que no le tiraste.

MADRIGAL:                                     ¡Ni por pienso!

ANDREA:             Pues, ¿de qué se lamenta el hideputa?

 

Dice dentro otro JUDÍO

 

 

JUDÍO [2]:          Quítate, Zabulón, de la ventana,

                    que ese perro español es un demonio,

                    y te hará pedazos la cabeza

                    con sólo que te escupa y que te acierte.

                    ¡Guayas, y qué comida que tenemos!

                    ¡Guayas, y qué cazuela que se pierde!

MADRIGAL:           ¿Los plantos de Ramá volvéis al mundo,

                    canalla miserable? ¿Otra vez vuelves,

                    perro?

JUDÍO [2]:                ¡Qué!, ¿aún no te has ido? ¿Por ventura

                    quieres atosigarnos el aliento?

MADRIGAL:           ¡Recógeme este prisco!

 

Dicen dentro

 

 

                                                ¿No aprovecha

                    decirte, Zabulón, que no te asomes?

                    Déjale ya en mal hora; éntrate, hijo.

ANDREA:             ¡Oh gente aniquilada! ¡Oh infame, oh sucia

                    raza, y a qué miseria os ha traído

                    vuestro vano esperar, vuestra locura

                    y vuestra incomparable pertinacia,

                    a quien llamáis firmeza y fee inmudable

                    contra toda verdad y buen discurso!

                    Ya parece que callan; ya en silencio

                    pasan su burla y hambre los mezquinos.

                    Español, ¿conocéisme?

MADRIGAL:                                     Juraría

                    [q]ue en mi vida os he visto.

ANDREA:                                             Soy Andrea,

                    la espía.

MADRIGAL:                        ¿Vos, Andrea?

ANDREA:                                           Sí, sin duda.

MADRIGAL:           ¿El que llevó a Castillo y Palomares,

                    mis camaradas?

ANDREA:                                Y el que llevó a Meléndez,

                    a Arguijo y Santisteban, todos juntos,

                    y en Nápoles los dejó a sus anchuras,

                    de la agradable libertad gozando.

 

MADRIGAL:            ¿Cómo me conocistes?

ANDREA:                                  La memoria

                 tenéis dada a adobar, a lo que entiendo,

                 o reducida a voluntad no buena.

                 ¿No os acordáis que os vi y hablé la noche

                 que recogí a los cinco, y vos quisistes

                 quedaros por no más de vuestro gusto,

                 poniendo por escusa que os tenía

                 amor rendida el alma, y que una alárabe,

                 con nuevo cautiverio y nuevas leyes,

                 os la tenía encadenada y presa?

MADRIGAL:        Verdad; y aun todavía tengo el yugo

                 al cuello, todavía estoy cautivo,

                 todavía la fuerza poderosa

                 de amor tiene sujeto a mi albedrío.

ANDREA:          Luego, ¿en balde será tratar yo agora

                 de que os vengáis conmigo?

MADRIGAL:                                     En balde, cierto.

ANDREA:          ¡Desdichado de vos!

MADRIGAL:                          Quizá dichoso.

ANDREA:          ¿Cómo puede ser esto?

MADRIGAL:                               Son las leyes

                 del gusto poderosas sobremodo.

ANDREA:          Una resolución gallarda puede

                 romperlas.

MADRIGAL:                    Yo lo creo; mas no es tiempo

                 de ponerme a los brazos con sus fuerzas.

ANDREA:          ¿No sois vos español?

MADRIGAL:                              ¿Por qué? ¿Por esto?

                 Pues, por las once mil de malla juro,

                 y por el alto, dulce, omnipotente

                 deseo que se encierra bajo el hopo

                 de cuatro acomodados porcionistas,

                 que he de romper por montes de diamantes

                 y por dificultades indecibles,

                 y he de llevar mi libertad en peso

                 sobre los propios hombros de mi gusto,

                 y entrar triunfando en Nápoles la bella

                 con dos o tres galeras levantadas

                 por mi industria y valor, y Dios delante,

                 y dando a la Anunciada los dos bucos,

                 quedaré con el uno rico y próspero;

                 y no ponerme ahora a andar por trena,

                 cargado de temor y de miseria.

ANDREA:          ¡Español sois, sin duda!

MADRIGAL:                                  Y soylo, y soylo,

                 lo he sido y lo seré mientras que viva,

                 y aun después de ser muerto ochenta siglos.

ANDREA:          ¿Habrá quién quiera libertad huyendo?

MADRIGAL:        Cuatro bravos soldados os esperan,

                 y son gente de pluma y bien nacidos.

ANDREA:          ¿Son los que dijo Arguijo?

MADRIGAL:                                    Aquellos mismos.

ANDREA:          Yo los tengo escondidos y a recaudo.

MADRIGAL:        ¿Qué turba es ésta? ¿Qué ruïdo es éste?

ANDREA:          Es el embajador de los persianos,

                 que viene a tratar paces con el Turco.

                 Haceos a aquesta parte mientras pasa.

 

Entra un EMBAJADOR, vestido como los que andan aquí, y acompáñanle

JENÍZAROS; va como turco

 

 

MADRIGAL:        ¡Bizarro va y gallardo por extremo!

ANDREA:          Los más de los persianos son gallardos,

                 y muy grandes de cuerpo, y grandes hombres

                 de a caballo.

MADRIGAL:                       Y son, según se dice,

                 los caballos el nervio de sus fuerzas.

                 ¡Plega a Dios que las paces no se hagan!

                 ¿Queréis venir, Andrea?

ANDREA:                                   Guía adonde

                 fuere más de tu gusto.

MADRIGAL:                               Al baño guío

                 del Uchalí.

ANDREA:                      Al de Morato guía,

                 que he de juntarme allí con otra espía.

 

[VanseSale] el Gran TURCO, RUSTÁN y

MAMÍ

 

 

TURCO:               Flaca disculpa me das

                 de la traición que me has hecho,

                 mayor que se vio jamás.

RUSTÁN:          Si bien estás en el hecho,

                 señor, no me culparás.

                     Cuando vino a mi poder,

                 no vino de parecer

                 que pudiese darte gusto,

                 y fue el reservarla justo

                 a más tomo y mejor ser;

                     muchos años, Gran Señor,

                 profundas melancolías

                 la tuvieron sin color.

TURCO:           ¿Quién la curó?

RUSTÁN:                          Sedequías,

                 el judío, tu doctor.

TURCO:               Testigos muertos presentas

                 en tu causa; a fe que intentas

                 escaparte por buen modo.

RUSTÁN:          Yo digo verdad en todo.

TURCO:           Razón será que no mientas.

RUSTÁN:              No ha tres días que el sereno

                 cielo de su rostro hermoso

                 mostró de hermosura lleno;

                 no ha tres días que un ansioso

                 dolor salió de su seno.

                     En efecto: no ha tres días

                 que de sus melancolías

                 está libre esta española,

                 que es en la belleza sola.

TURCO:           Tú mientes o desvarías.

RUSTÁN:              Ni miento ni desvarío.

                 Puedes hacer la experiencia

                 cuando gustes, señor mío.

                 Haz que venga a tu presencia:

                 verás su donaire y brío;

                     verás andar en el suelo,

                 con pies humanos, al cielo,

                 cifrado en su gentileza.

TURCO:           De un temor otro se empieza,

                 de un recelo, otro recelo.

                     Mucho temo, mucho espero,

                 mucho puede la alabanza

                 en lengua de lisonjero;

                 mas la lisonja no alcanza

                 parte aquí. Rustán, yo quiero

                     ver esa cautiva luego;

                 ¡ve por ella, y por el dios ciego,

                 que me tïene asombrado,

                 que a no ser cual la has pintado,

                 que te he de entregar al fuego!

 

[Vase] RUSTÁN

 

 

MAMÍ                 Si no está en más la ventura

                 de Rustán, que en ser hermosa

                 la cautiva, y de hermosura

                 rara, su suerte es dichosa;

                 libre está de desventura.

                     Desde ahora muy bien puedes

                 hacerle, señor, mercedes,

                 porque verás, de aquí a poco,

                 aquí todo el cielo.

TURCO:                               Loco,

                 a todo hipérbole excedes.

                     Deja, que es justo, a los ojos

                 algo que puedan hallar

                 en tan divinos despojos.

MAMÍ:            ¿Qué vista podrá mirar

                 de Apolo los rayos rojos

                     que no quede deslumbrada?

TURCO:           Tanta alabanza me enfada.

MAMÍ:            Remítome a la experiencia

                 que has de hacer con la presencia

                 désta, en mi lengua, agraviada.

 

[Salen] RUSTÁN y la SULTANA

 

 

RUSTÁN:              Háblale mansa y süave,

                 que importa, señora mía,

                 porque con todos no acabe.

SULTANA:         Daré de la lengua mía

                 al santo cielo la llave;

                     arrojaréme a sus pies;

                 diré que su esclava es

                 la que tiene a gran ventura

                 besárselos.

RUSTÁN:                       Es cordura

                 que en ese artificio des.

 

SULTANA:             Las rodillas en la tierra

                 y mis ojos en tus ojos,

                 te doy, señor, los despojos

                 que mi humilde ser encierra;

                     y si es soberbia el mirarte,

                 ya los abajo e inclino

                 por ir por aquel camino

                 que suele más agradarte.

TURCO:               ¡Gente indiscreta, ignorante,

                 locos, sin duda, de atar,

                 a quien no se puede hallar,

                 en ser simples, semejante;

                     robadores de la fama

                 debida a tan gran sujeto;

                 mentirosos, en efecto,

                 que es la traición que os infama!

                     ¡Por cierto que bien se emplea

                 cualquier castigo en vosotros!

MAMÍ:            ¡Desdichados de nosotros

                 si le ha parecido fea!

TURCO:               ¡Cuán a lo humano hablasteis

                 de una hermosura divina,

                 y esta beldad peregrina

                 cuán vulgarmente pintastes!

                     ¿No fuera mejor ponella

                 al par de Alá en sus asientos,

                 hollando los elementos

                 y una y otra clara estrella,

                     dando leyes desde allá,

                 que con reverencia y celo

                 guardaremos los del suelo,

                 como Mahoma las da?

MAMÍ:                ¿No te dije que era rosa

                 en el huerto a medio abrir?

                 ¿Qué más pudiera decir

                 la lengua más ingeniosa?

                     ¿No te la pinté discreta

                 cual nunca se vio jamás?

                 ¿Pudiera decirte más

                 un mentiroso poeta?

RUSTÁN:              Cielo te la hice yo,

                 con pies humanos, señor.

TURCO:           A hacerla su Hacedor

                 acertaras.

RUSTÁN:                      Eso no:

                     que esos grandes atributos

                 cuadran solamente a Dios.

TURCO:           En su alabanza los dos

                 anduvistes resolutos

                     y cortos en demasía,

                 por lo cual, sin replicar,

                 os he de hacer empalar

                 antes que pase este día.

                     Mayor pena merecías,

                 traidor Rustán, por ser cierto

                 que me has tenido encubierto

                 tan gran tesoro tres días.

                     Tres días has detenido

                 el curso de mi ventura;

                 tres días en mal segura

                 vida y penosa he vivido;

                     tres días me has defraudado

                 del mayor bien que se encierra

                 en el cerco de la tierra

                 y en cuanto vee el sol dorado.

                     Morirás, sin duda alguna,

                 hoy, en este mismo día:

                 que, a do comienza la mía,

                 ha de acabar tu fortuna.

SULTANA:             Si ha hallado esta cautiva

                 alguna gracia ante ti,

                 vivan Rustán y Mamí.

TURCO:           Rustán muera; Mamí viva.

                     Pero maldigo la lengua

                 que tal cosa pronunció;

                 vos pedís; no otorgo yo.

                 Recompensaré esta mengua

                     con haceros juramento,

                 por mi valor todo junto,

                 de no discrepar un punto

                 de hacer vuestro mandamiento.

                     No sólo viva Rustán;

                 pero, si vos lo queréis,

                 los cautivos soltaréis,

                 que en las mazmorras están;

                     porque a vuestra voluntad

                 tan sujeta está la mía,

                 como está a la luz del día

                 sujeta la escuridad.

SULTANA:             No tengo capacidad

                 para tanto bien, señor.

TURCO:           Sabe igualar el amor

                 el vos y la majestad.

                     De los reinos que poseo,

                 que casi infinitos son,

                 toda su juridición

                 rendida a la tuya veo;

                     ya mis grandes señoríos,

                 que grande señor me han hecho,

                 por justicia y por derecho,

                 son ya tuyos más que míos;

                     y, en pensar no te demandes

                 esto soy, aquello fui;

                 que, pues me mandas a mí,

                 no es mucho que al mundo mandes.

                     Que seas turca o seas cristiana,

                 a mí no me importa cosa;

                 esta belleza es mi esposa,

                 y es de hoy más la Gran Sultana.

SULTANA:             Cristiana soy, y de suerte,

                 que de la fe que profeso

                 no me ha de mudar exceso

                 de promesas ni aun de muerte.

                     Y mira que no es cordura

                 que entre los tuyos se hable

                 de un caso que, por notable,

                 se ha de juzgar por locura.

                     ¿Dónde, señor, se habrá visto

                 que asistan dos en un lecho,

                 que el uno tenga en el pecho

                 a Mahoma, el otro a Cristo?

                     Mal tus deseos se miden

                 con tu supremo valor,

                 pues no junta bien Amor

                 dos que las leyes dividen.

                     Allá te avén con tu alteza,

                 con tus ritos y tu secta,

                 que no es bien que se entremeta

                 con mi ley y mi bajeza.

TURCO:               En estos discursos entro,

                 pues Amor me da licencia;

                 yo soy tu circunferencia,

                 y tú, señora, mi centro;

                     de mí a ti han de ser iguales

                 las cosas que se trataren,

                 sin que en otro punto paren

                 que las haga desiguales.

                     La majestad y el Amor

                 nunca bien se convinieron,

                 y en la igualdad le pusieron,

                 los que hablaron del mejor.

                     Deste modo se adereza

                 lo que tú ves despüés:

                 que, humillándome a tus pies,

                 te levanto a mi cabeza.

                     Iguales estamos ya.

SULTANA:         Levanta, señor, levanta,

                 que tanta humildad espanta.

MAMÍ:            Rindióse; vencido está.

SULTANA:             Una merced te suplico,

                 y me la has de conceder.

TURCO:           A cuanto quieras querer

                 obedezco y no replico.

                     Suelta, condena, rescata,

                 absuelve, quita, haz mercedes,

                 que esto y más, señora, puedes:

                 que Amor tu imperio dilata.

                     Pídeme los imposibles

                 que te ofreciere el deseo,

                 que, en fe de ser tuyo, creo

                 que los he de hacer posibles.

                     No vengas a contentarte

                 con pocas cosas, mi amor;

                 que haré, siendo pecador,

                 milagros por agradarte.

SULTANA:             Sólo te pido tres días,

                 Gran Señor, para pensar...

TURCO:           Tres días me han de acabar.

SULTANA:         ...en no qué dudas mías,

                     que escrupulosa me han hecho,

                 y, éstos cumplidos, vendrás,

                 y claramente verás

                 lo que tienes en mi pecho.

TURCO:               Soy contento. Queda en paz,

                 guerra de mi pensamiento,

                 de mis placeres aumento,

                 de mis angustias solaz.

                     Vosotros, atribulados

                 y alegres en un instante,

                 llevaréis de aquí adelante

                 vuestros gajes seisdoblados.

                     Entra, Rustán; da las nuevas

                 a esas cautivas todas

                 de mis esperadas bodas.

MAMÍ:            ¡Gentil recado les llevas!

TURCO:               Y como a cosa divina,

                 y esto también les dirás,

                 sirvan y adoren de hoy más,

                 a mi hermosa Catalina.

 

[Vanse] el TURCO, MAMÍ y RUSTÁN, y queda en el

teatro sola la SULTANA

 

 

SULTANA:             ¡A ti me vuelvo, Gran Señor, que alzaste,

                 a costa de tu sangre y de tu vida,

                 la mísera de Adán primer caída,

                 y, adonde él nos perdió, Tú nos cobraste.

                     A Ti, Pastor bendito, que buscaste

                 de las cien ovejuelas la perdida,

                 y, hallándola del lobo perseguida,

                 sobre tus hombros santos te la echaste;

                     a Ti me vuelvo en mi af[l]ición amarga,

                 y a Ti toca, Señor, el darme ayuda:

                 que soy cordera de tu aprisco ausente,

                     y temo que, a carrera corta o larga,

                 cuando a mi daño tu favor no acuda,

                 me ha de alcanzar esta infernal serpiente!

 

FIN DE LA PRIMERA JORNADA




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License