Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Miguel de Cervantes Saavedra
La gran sultana

IntraText CT - Texto

  • La gran sultana
    • JORNADA SEGUNDA
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para activar los vínculos a las concordancias

JORNADA SEGUNDA

 

Traen dos MOROS atado a MADRIGAL, las manos atrás, y sale con ellos el

gran CADÍ, que es el juez obispo de los turcos

 

 

MORO 1:              Como te habemos contado,

                 por aviso que tuvimos,

                 en fragante le cogimos

                 cometiendo el gran pecado.

                     La alárabe queda presa,

                 y, como se ve con culpa

                 que car[e]ce de disculpa,

                 toda su maldad confiesa.

CADÍ:                Dad con ellos en la mar,

                 de pies y manos atados,

                 y de peso acomodados,

                 que no los dejen nadar;

                     pero si moro se vuelve,

                 casaldos, y libres queden.

MADRIGAL:        Hermanos, atarme pueden.

CADÍ:            ¿En qué el perro se resuelve:

                     en casarse, o en morir?

MADRIGAL:        Todo es muerte, y todo es pena;

                 ninguna cosa hallo buena

                 en casarme ni en vivir.

                     Como la ley no dejara

                 en la cual pienso salvarme,

                 la vida, con el casarme,

                 aunque es muerte, dilatara;

                     pero casarme y ser moro

                 son dos muertes, de tal suerte,

                 que atado corro a la muerte

                 y suelto mi ley adoro.

                     Mas yo sé que desta vez

                 no he de morir, señor bueno.

CADÍ:            ¿Cómo, si yo te condeno,

                 y soy supremo jüez?

                     De las sentencias que doy

                 no hay apelación alguna.

MADRIGAL:        Con todo, de mi fortuna,

                 aunque mala, alegre estoy.

                     La piedra tendré ya puesta

                 al cuello, y has de pensar

                 que no me pienso anegar;

                 y desto haré buena puesta.

                     Y, porque no estés suspenso,

                 haz salir estos dos fuera:

                 diréte de la manera

                 que ha de ser, según yo pienso.

CADÍ:                Idos, y dejalde atado,

                 que quiero ver de la suerte

                 cómo escapa de la muerte,

                 a quien está condenado.

 

Vanse los dos MOROS

 

 

MADRIGAL:            Si de bien tendrás memoria,

                 porque no es posible menos,

                 de aquel sabio cuyo nombre

                 fue Apolonio Tianeo,

                 el cual, según que lo sabes,

                 o fuese favor del cielo,

                 o fuese ciencia adquirida

                 con el trabajo y el tiempo,

                 supo entender de las aves

                 el canto tan por estremo,

                 que en oyéndolas decía:

                 "Esto dicen." Y esto es cierto.

                 Ora cantase el canario,

                 ora trinase el jilguero,

                 ora gimiese la tórtola,

                 ora graznasen los cuervos,

                 desde el pardal malicioso

                 hasta el águila de imperio,

                 de sus cantos entendía

                 los escondidos secretos.

                 éste fue, según es fama,

                 abuelo de mis abuelos,

                 a quien dejó de su gracia

                 por únicos herederos.

                 Uno la supo de todos

                 los que en aquel tiempo fueron,

                 y no la hereda más de uno

                 de sus más cercanos deudos.

                 De deudo a deudo ha venido,

                 con el valor de los tiempos,

                 a encerrarse esta ventura

                 en mi desdichado pecho.

                 A esta mañana, que iba

                 al pecado, porque vengo

                 a tener cercada el alma

                 de esperanzas y de miedos,

                 oí en casa de un judío

                 a un ruiseñor pequeñuelo,

                 que, con divina armonía,

                 aquesto estaba diciendo:

                 "¿Adónde vas, miserable?

                 Tuerce el paso, y hurta el cuerpo

                 a la ocasión que te llama

                 y lleva a tu fin postrero.

                 Cogeránte en el garlito,

                 ya cumplido tu deseo;

                 morirás, sin duda alguna,

                 si te falta este remedio.

                 Dile al jüez de tu causa

                 que han decretado los cielos

                 que muera de aquí a seis días

                 y baje al estigio reino;

                 pero que si hiciere emienda

                 de tres grandes desafueros

                 que a dos moros y una viuda

                 no ha muchos años que ha hecho;

                 y si hiciere la zalá,

                 lavando el cuerpo primero

                 con tal agua (y dijo el agua,

                 que yo decirte no quiero),

                 tendrá salud en el alma,

                 tendrá salud en el cuerpo,

                 y será del Gran Señor

                 favorecido en extremo."

                 Con esta gracia admirable,

                 otra más subida tengo:

                 que hago hablar a las bestias

                 dentro de muy poco tiempo.

                 Y aquel valiente elefante

                 del Gran Señor, yo me ofrezco

                 de hacerle hablar en diez años

                 distintamente turquesco;

                 y cuando desto faltare,

                 que me empalen, que en el fuego

                 me abrasen, que desmenucen

                 brizna a brizna estos mis miembros.

CADÍ:            El agua me has de decir,

                 que importa.

MADRIGAL:                      Su tiempo espero,

                 porque ha de ser distilada

                 de ciertas yerbas y yezgos.

                 Tú no la conocerás;

                 yo sí, y al cielo sereno

                 se han de coger en tres noches.

 

Desátale

 

 

CADÍ:            En tu libertad te vuelvo.

                 Pero una cosa me tiene

                 confuso, amigo, y perplejo:

                 que no sé cuál viuda sea,

                 ni cuáles moros sean éstos

                 a quien he de hacer la enmienda:

                 que veo que son sin cuento

                 los moros de mí ofendidos,

                 y viudas pasan de ciento.

MADRIGAL:        Iré a oír al ruiseñor

                 otra vez, y yo sé cierto

                 que él me dirá en su cántico

                 quién son los que no sabemos.

CADÍ:            A estos moros les diré

                 la causa por que te suelto,

                 que será que al elefante

                 has de hacer hablar turquesco.

                 Pero dime: ¿acaso sabes

                 hablar turco?

MADRIGAL:                      ¡Ni por pienso!

CADÍ:            Pues, ¿cómo de lo que ignoras

                 quieres mostrarte maestro?

MADRIGAL:        Aprenderé cada día

                 lo que mostrarle pretendo,

                 pues habrá tiempo en diez años

                 de aprender el turco y griego.

CADÍ:            Dices verdad. Mira, amigo,

                 que mi vida te encomiendo:

                 que será desto la paga

                 tu libertad, por lo menos.

MADRIGAL:        ¡Penitencia, gran cadí;

                 penitencia y buen deseo

                 de no hacer de aquí adelante

                 tantos tuertos a derechos!

CADÍ:            No se te olviden las yerbas,

                 que es la importancia del hecho

                 memorable que me has dicho,

                 y sin duda alguna creo:

                 que ya sé que fue en el mundo

                 Apolonio Tianeo,

                 que entendía de las aves

                 el canto, y también entiendo

                 que hay arte que hace hablar

                 a los mudos.

MADRIGAL:                     ¡Bueno es eso!

                 Al elefante os aguardo,

                 y las yerbas os espero.

 

[Vanse].  Parece el Gran TURCO detrás de unas cortinas de

tafetán verde; salen cuatro BAJAES ancianos; siéntanse sobre alfombras

y almohadas;

entra el EMBAJADOR de Persia, y al entrar le echan encima una ropa de

brocado; llévanle dos TURCOS de brazo, habiéndole mirado

primero si trae armas encubiertas; llévanle a asentar en una

almohada de terciopelo; descúbrese la cortina; parece el

Gran TURCO. (Mientras esto se hace puede[n] sonar chirimías).

Sentados todos, dice el EMBAJADOR

 

 

EMBAJADOR:           Prospere Alá tu poderoso Estado,

                 señor universal casi del suelo;

                 sea por luengos siglos dilatado,

                 por suerte amiga y por querer del cielo.

                 La embajada de aquél que me ha enviado,

                 con preámbulos cortos, como suelo,

                 diré, si es que me das de hablar licencia;

                 que sin ella enmudezco en tu presencia.

BAJÁ 1:              Di con la brevedad que has prometido,

                 que si es con la que sueles, será parte

                 a darte el Gran Señor atento oído,

                 puesto que le forzamos a escucharte.

                 Por muchas persuasiones ha venido

                 a darte audiencia y a respuesta darte;

                 que pocas veces oye al enemigo.

                 Di, pues; que ya eres largo.

EMBAJADOR:                                    Pues ya digo.

                     Dice el Soldán, señor, que, si tú gustas

                 de paz, que él te la pide, y que se haga

                 con leyes tan honestas y tan justas,

                 que el tiempo o el rencor no las deshaga;

                 si a la suya, que es buena, tu alma ajustas,

                 dar el cielo a los dos será la paga.

BAJÁ 2:          No aconsejes; propón, di tu emb[a]jada.

EMBAJADOR:       Toda en pedir la paz está cifrada.

BAJÁ 1:              Ese cabeza roja, ese maldito,

                 que de las ceremonias de Mahoma,

                 con depravado y bárbaro apetito,

                 unas cosas despide y otras toma,

                 bien debe de pensar que el infinito

                 poder, que al mundo espanta, estrecha y doma,

                 del Gran Señor, el cielo tal le tenga,

                 que hacer paces infames le convenga.

                     Su mendiguez sabemos y sus mañas,

                 por quien con él de nuevo me enemisto,

                 viendo que el grande rey de las Españas

                 muchos persianos en su Corte ha visto.

                 éstas son de tu dueño las hazañas;

                 pedir favor a quien adora en Cristo;

                 y como ve que el ayudarle niega,

                 por paz cobarde en ruego humilde ruega.

EMBAJADOR:           Aquella majestad que tiene al mundo

                 admirado y suspenso; el verdadero

                 retrato de Filipo, aquel Segundo,

                 que sólo pudo darse a sí tercero;

                 aquel cuyo valor alto y profundo

                 no es posible alabarle como quiero;

                 aquel, en fin, que el sol, en su camino,

                 mirando va sus reinos de contino;

                     llevado en vuelo de la buena fama

                 su nombre y su virtud a los oídos

                 del Soldán, mi señor, así le inflama

                 el deseo de verle los sentidos,

                 que a mí me insiste, solicita y llama

                 y manda que por pasos no entendidos,

                 por mares y por reinos diferentes,

                 vaya a ver al gran rey.

BAJÁ 1:                                 ¿Esto consientes?

                     Echadle fuera. Adulador, camina;

                 embajador cristiano. Echadle fuera;

                 que, de los que profesan su dotrina,

                 algún buen fruto por jamás se espera.

                 El cuerpo dobla; la cabeza inclina.

                 Echadle, digo.

BAJÁ 2:                          ¿No es mejor que muera?

BAJÁ 1:          Goce de embajador la preeminencia,

                 que es la que no ejecuta esa sentencia.

 

échanle a empujones al EMBAJADOR

 

 

                     No es mucho, Gran Señor, que me desmande

                 a alzar la voz, de cólera encendido:

                 que no ha sido pequeña, sino grande,

                 la desvergüenza deste fementido.

                 Vea tu majestad ahora, y mande

                 la respuesta que más fuere servido

                 que se le dé a este can.

TURCO:                                     Comunicadme

                 y, cual el caso pide, aconsejadme.

                     Mirad bien si la paz es conveniente

                 y honrosa.

BAJÁ 2:                      A lo que yo descubro y veo,

                 que sosegar las armas del Oriente,

                 no te puede pedir más el deseo,

                 con tanto que el persiano no alce frente

                 contra ti. Triste historia es la que leo;

                 que a nosotros la Persia así nos daña,

                 que es lo mismo que Flandes para España.

                     Conviene hacer la paz, por las razones

                 que en este pergamino van escritas.

TURCO:           Presto a la paz ociosa te dispones;

                 presto el regalo blando solicitas.

                 Tú, Braín valeroso, ¿no te opones

                 a Mustafá? ¿Por dicha, solicitas

                 también la paz?

BAJÁ 1:                            La guerra facilito,

                 y daré las razones por escrito.

TURCO:               Veréla y veré lo que contiene,

                 y de mi parecer os daré parte.

BAJÁ 1:          Alá, que el mundo entre los dedos tiene,

                 te entregue dél la rica y mayor parte.

BAJÁ 2:          Mahoma así la paz dichosa ordene,

                 que se oiga el son del belicoso Marte,

                 no en Persia, sino en Roma, y tus galeras

                 corran del mar de España las riberas.

 

[Vanse].  Sale[n] la SULTANA y RUSTÁN

 

 

RUSTÁN:              Como de su alhaja, puede

                 gozar de ti a su contento.

SULTANA:         La viva fe de mi intento

                 a toda su fuerza excede:

                     resuelta estoy de morir,

                 primero que darle gusto.

RUSTÁN:          Contra intento que es tan justo

                 no tengo qué te decir;

                     pero mira que una fuerza

                 tal puede mucho, señora;

                 y mira bien que a ser mora

                 no te induce ni te fuerza.

SULTANA:             ¿No es grandísimo pecado

                 el juntarme a un infïel?

RUSTÁN:          Si pudieras hüir dél,

                 te lo hubiera aconsejado;

                     mas cuando la fuerza va

                 contra razón y derecho,

                 no está el pecado en el hecho,

                 si en la voluntad no está;

                     condénanos la intención

                 o nos salva en cuanto hacemos.

SULTANA:         Eso es andar por extremos.

RUSTÁN:          Sí; mas puestos en razón:

                     que el alma no es bien peligre

                 cuando por fuerza de brazos

                 echan a su cuerpo lazos

                 que rendirán a una tigre.

                     Desta verdad se recibe

                 la que no habrá quien la tuerza:

                 que peca el que hace la fuerza,

                 pero no quien la recibe.

SULTANA:             Mártir seré si consiento

                 antes morir que pecar.

RUSTÁN:          Ser mártir se ha de causar

                 por más alto fundamento,

                     que es por el perder la vida

                 por confesión de la fe.

SULTANA:         Esa ocasión tomaré.

RUSTÁN:          ¿Quién a ella te convida?

                     Sultán te quiere cristiana,

                 y a fuerza, si no de grado,

                 sin darle muerte al ganado

                 podrá gozar de la lana.

                     Muchos santos desearon

                 ser mártires, y pusieron

                 los medios que convinieron

                 para serlo, y no bastaron:

                     que al ser mártir se requiere

                 virtud sobresingular,

                 y es merced particular

                 que Dios hace a quien él quiere.

SULTANA:             Al cielo le pediré,

                 ya que no merezco tanto,

                 que a mi propósito santo

                 de su firmeza le dé;

                     haré lo que fuere en mí,

                 y en silencio, en mis recelos,

                 daré voces a los cielos.

RUSTÁN:          Calla, que viene Mamí.

 

Entra MAMÍ

 

 

MAMÍ:                El Gran Señor viene a verte.

SULTANA:         ¡Vista para mí mortal!

MAMÍ:            Hablas, señora, muy mal.

SULTANA:         Siempre hablaré desta suerte;

                     y no quieras tú mostrarte

                 prudente en aconsejarme.

MAMÍ:            Sé que vendrás a mandarme,

                 y no es bien descontentarte.

 

[Sale] el Gran TURCO

 

 

TURCO:               ¡Catalina!

SULTANA:                        Ése es mi nombre.

TURCO:           Catalina la Otomana

                 te llamarán.

SULTANA:                     Soy cristiana,

                 y no admito el sobrenombre,

                     porque es el mío de Oviedo,

                 hidalgo, ilustre y cristiano.

TURCO:           No es humilde el otomano.

SULTANA:         Esa verdad te concedo:

                     que en altivo y arrogante

                 ninguno igualarte puede.

TURCO:           Pues el tuyo al mío excede

                 y en todo le va adelante,

                     pues que desprecias por él

                 al mayor que el suelo tiene.

SULTANA:         Sé yo que en él se contiene

                 lo que es de estimar en él,

                     que es el darme a conocer

                 por cristiana si me nombran.

TURCO:           Tus libertades me asombran,

                 que son más que de mujer;

                     pero bien puedes tenellas

                 con quien solamente puede

                 aquello que le concede

                 el valor que vive en ellas.

                     Dél conozco que te estimas

                 en todo aquello que vales,

                 y con arrogancias tales

                 me alegras y me lastimas.

                     Muéstrate más soberana,

                 haz que te tenga respeto

                 el mundo, porque, en efeto,

                 has de ser la Gran Sultana.

                     Y doyte la preeminencia

                 desde luego: ya lo eres.

SULTANA:         ¿Dar a una tu esclava quieres

                 de tu esposa la excelencia?

                     Míralo bien, porque temo

                 que has de arrepentirte presto.

TURCO:           Ya lo he mirado, y en esto

                 no hago ningún extremo,

                     si ya no fuese el de hacer

                 que con la sangre otomana

                 mezcle la tuya cristiana

                 para darle mayor ser.

                     Si el fruto que de ti espero

                 llega a colmo, verá el mundo

                 que no ha de tener segundo

                 el que me dieres primero.

                     No habrá descubierto el sol,

                 en cuanto ciñe y rodea,

                 no, quien pase, que igual sea

                 a un otomano español.

                     Mira a lo que te dispones,

                 que ya mi alma adivina

                 que has de parir, Catalina,

                 hermosísimos leones.

SULTANA:             Antes tomara engendrar

                 águilas.

TURCO:                    A tu fortuna

                 no hay dificultad alguna

                 que la pueda contrastar.

                     En la cumbre de la rueda

                 estás, y, aunque varïable,

                 contigo ha de ser estable,

                 estando en tu gloria queda.

                     Daréte la posesión

                 de mi alma aquesta tarde,

                 y la de mi cuerpo, que arde

                 en llamas de tu afición;

                     afición, de amor interno,

                 que, con poderoso brío,

                 de mi alma y mi albedrío

                 tiene el mando y el gobierno.

SULTANA:             He de ser cristiana.

TURCO:                                    Sélo;

                 que a tu cuerpo, por agora,

                 es el que mi alma adora

                 como si fuese su cielo.

                     ¿Tengo yo a cargo tu alma,

                 o soy Dios para inclinalla,

                 o ya de hecho llevalla

                 donde alcance eterna palma?

                     Vive tú a tu parecer,

                 como no vivas sin mí.

RUSTÁN:          ¿Qué te parece, Mamí?

MAMÍ:            ¡Mucho puede una mujer!

SULTANA:             No me has de quitar, señor,

                 que con cristianos no tr[a]te.

MAMÍ:            Éste es grande disparate,

                 y el concederle, mayor.

TURCO:               Tal te veo y tal me veo,

                 que con grave imperio y firme

                 puedes, Sultana, pedirme

                 cuanto te pida el deseo.

                     De mi voluntad te he dado

                 entera juridición;

                 tus deseos míos son:

                 mira si estoy obligado

                     a cumplillos.

MAMÍ:                              Caso grave,

                 y entre turcos jamás visto,

                 andar por aquí tu Cristo,

                 Rustán.

RUSTÁN:                  Él mismo lo sabe.

                     Él suele, Mamí, sacar

                 de mucho mal mucho bien.

TURCO:           Tus aranceles me den

                 el modo que he de guardar

                     para no salir un punto

                 de tu gusto; que el sabelle

                 y el entendelle y hacelle

                 estará en mi alma junto.

                     Saca de aquesta humildad,

                 bellísima Catalina,

                 que se guía y se encamina

                 a rendir su voluntad.

                     No quiero gustos por fuerza

                 de gran poder conquistados:

                 que nunca son bien logrados

                 los que se toman por fuerza.

                     Como a mi esclava, en un punto

                 pudiera gozarte agora;

                 mas quiero hacerte señora,

                 por subir el bien de punto;

                     y, aunque del cercado ajeno

                 es la fruta más sabrosa

                 que del propio, ¡estraña cosa!,

                 por la que es tan mía peno.

                     Entre las manos la tengo,

                 y entre la boca y las manos

                 desparece. ¡Oh, miedos vanos,

                 y a cuántas bajezas vengo!

                     Puedo cumplir mi des[e]o,

                 y estoy en comedimientos.

RUSTÁN:          Humilla tus pensamientos,

                 porque muy airado veo

                     al Gran Señor; no fabriques

                 tu tristeza en su pesar,

                 y a quien ya puedes mandar,

                 no será bien que supliques.

SULTANA:             Dio el temor con mi buen celo

                 en tierra. ¡Oh pequeña edad!

                 ¡Con cuánta facilidad

                 te rinde cualquier recelo!

                     Gran Señor, veisme aquí; postro

                 las rodillas ante ti;

                 tu esclava soy.

TURCO:                            ¿Cómo así?

                 Alza, señora, ese rostro,

                     y en esos sus soles dos,

                 que tanto le hermosean,

                 harás que mis ojos vean

                 el grande poder de Dios,

                     o de la naturaleza,

                 a quien Alá dio poder

                 para que pudiese hacer

                 milagros en su belleza.

SULTANA:             Advierte que soy cristiana,

                 y que lo he de ser contino.

MAMÍ:            ¡Caso extraño y peregrino:

                 cristiana una Gran Sultana!

TURCO:               Puedes dar leyes al mundo,

                 y guardar la que quisieres:

                 no eres mía, tuya eres,

                 y a tu valor sin segundo

                     se le debe adoración,

                 no sólo humano respeto;

                 y así, de guardar prometo

                 las sombras de tu intención.

                     Mamí, tráeme, ¡así tú vivas!,

                 a que den en mi presencia

                 a Sultana la obediencia

                 del serrallo las cautivas.

 

[Vase] MAMÍ

 

 

                     Reveréncienla, no sólo

                 los que obediencia me dan,

                 sino las gentes que están

                 desde éste al contrario polo.

SULTANA:             ¡Mira, señor, que ya pasan

                 tus deseos de lo justo!

TURCO:           Las cosas que me dan gusto

                 no se miden ni se tasan;

                     todas llegan al extremo

                 mayor que pueden llegar,

                 y para las alcanzar

                 siempre espero, nunca temo.

 

Vuelve MAMÍ, y con él Clara, llamada ZAIDA, y

ZELINDA, que es Lamberto, el que busca ROBERTO

 

 

MAMÍ:                Todas vienen.

TURCO:                             Éstas dos

                 den la obediencia por todas.

ZAIDA:           Hagan dichosas tus bodas

                 las bendiciones de Dios;

                     fecundo tu seno sea,

                 y, con parto sazonado,

                 del Gran Señor el Estado

                 con mayorazgo se vea;

                     logres la intención que tienes,

                 que ya de Rustán la sé,

                 y en varios modos te dé

                 el mundo mil parabienes.

ZELINDA:             Hermosísima española,

                 corona de su nación,

                 única en la discreción,

                 y en buenos intentos sola;

                     traiga a colmo tu deseo

                 el Cielo, que le conoce,

                 y en estas bodas se goce

                 el dulce y santo Himeneo;

                     por tu parecer se rija

                 el imperio que posees;

                 ninguna cosa desees

                 que el no alcanzalla te aflija;

                     de ensalzarte es cosa llana

                 que Mahoma el cargo toma.

TURCO:           No le nombréis a Mahoma,

                 que la Sultana es cristiana.

                     Doña Catalina es

                 su nombre, y el sobrenombre

                 de Oviedo, para mí, nombre

                 de riquísimo interés;

                     porque, a tenerle de mora,

                 nunca a mi poder llegara,

                 ni del tesoro gozara

                 que en su hermosura mora.

                     Ya como a cosa divina,

                 sin que lo encubra el silencio,

                 el gran nombre reverencio

                 de mi hermosa Catalina.

                     Para celebrar las bodas,

                 que han de dar asombro al suelo,

                 déme de su gloria el cielo

                 y acudan mis gentes todas;

                     concédame el mar profundo,

                 de sus senos temerosos,

                 los pescados más sabrosos;

                 sus riquezas me dé el mundo;

                     denme la tierra y el viento

                 aves y caza, de modo

                 que esté en cada una el todo

                 del más gustoso alimento.

SULTANA:             Mira, señor, que me agravia

                 el bien que de mí pregonas.

TURCO:           Denme para tus coronas

                 perlas el Sur, oro Arabia,

                     púrpura Tiro y olores

                 la Sabea, y, finalmente,

                 denme para ornar tu frente

                 abril y mayo sus flores;

                     y si os parece que el modo

                 de pedir ha dado indicio

                 de tener poco juïcio,

                 venid y veréislo todo.

 

[Vase] todos, si no es ZAIDA: y ZELINDA

 

 

ZELINDA:             ¡Oh Clara! ¡Cuán turbias van

                 nuestras cosas! ¿Qué haremos?

                 Que ya están en los extremos

                 del más sin remedio afán.

                     ¿Yo varón, y en el serrallo

                 del Gran Turco? No imagino

                 traza, remedio o camino

                 a este mal.

ZAIDA:                       Ni yo le hallo.

                     ¡Grande fue tu atrevimiento!

ZELINDA:         Llegó do llegó el Amor,

                 que no repara en temor

                 cuando mira a su contento.

                     Entre una y otra muerte,

                 por entre puntas de espadas

                 contra mí desenvainadas,

                 entrara, mi bien, a verte.

                     Ya te he visto y te he gozado,

                 y a este bien no llega el mal

                 que suceda, aunque mortal.

ZAIDA:           Hablas como enamorado:

                     todo eres brío, eres todo

                 valor y todo esperanza;

                 pero nuestro mal no alcanza

                 remedio por ningún modo:

                     que desta triste morada,

                 por nuestro mal conocida,

                 es la muerte la salida

                 y desventura la entrada.

                     De aquí no hay pensar hüir

                 a más seguro lugar:

                 que sólo se ha de escapar

                 con las alas del morir.

                     Ningún cohecho es bastante

                 que a las guardas enternezca,

                 ni remedio que se ofrezca

                 que el morir no esté delante.

                     ¿Yo preñada, y tú varón,

                 y en este serrallo? Mira

                 adónde pone la mira

                 nuestra cierta perdición.

ZELINDA:             ¡Alto! Pues se ha de acabar

                 en muerte nuestra fortuna,

                 no esperar salida alguna

                 es lo que se ha de esperar;

                     pero estad, Clara, advertida

                 que hemos de morir de suerte

                 que nos granjee la muerte

                 nueva y perdurable vida.

                     Quiero decir que muramos

                 cristianos en todo caso.

ZAIDA:           De la vida no hago caso,

                 como a tal muerte corramos.

 

[Vanse].  Sale MADRIGAL, el maestro del elefante, con una trompetilla

de hoja de lata, y sale con él ANDREA, la espía

 

 

ANDREA:              ¡Bien te dije, Madrigal,

                 que la alárabe algún día

                 a la muerte te traería!

MADRIGAL:        Más bien me hizo que mal.

ANDREA:              Maestro de un elefante

                 te hizo.

MADRIGAL:                ¿Ya es barro, Andrea?

                 Podrá ser que no se vea

                 jamás caso semejante.

ANDREA:              Al cabo, ¿no has de morir

                 cuando caigan en el caso

                 de la burla?

MADRIGAL:                      No hace al caso.

                 Déjame agora vivir,

                     que, en término de diez años,

                 o morirá el elefante,

                 o yo, o el Turco, bastante

                 causa a reparar mi[s] daño[s].

                     ¿No fuera peor dejarme

                 arrojar en un costal,

                 por lo menos en la mar,

                 donde pudiera ahogarme,

                     sin que pudiera valerme

                 de ser grande nadador?

                 ¿No estoy agora mejor?

                 ¿No podéis vos socorrerme

                     agora con más provecho

                 vuestro y mío?

ANDREA:                            Así es verdad.

MADRIGAL:        Andrea, considerad

                 que este hecho es un gran hecho,

                     y aun salir con él entiendo

                 cuando menos os pensáis.

ANDREA:          Gracias, Madrigal, tenéis,

                 que al diablo las encomiendo.

                     ¿El elefante ha de hablar?

MADRIGAL:        No quedará por maestro;

                 y él es animal tan diestro,

                 que me hace imaginar

                     que tiene algún no sé qué

                 de discurso racional.

ANDREA:          Vos sí sois el animal

                 sin razón, como se ve,

                     pues en disparates dais

                 en que no da quien la tiene.

MADRIGAL:        Darlo a entender me conviene

                 así al Cadí.

ANDREA:                        Bien andáis;

                     pero no os cortéis conmigo

                 las uñas, que no es razón.

MADRIGAL:        Es mi propria condición

                 burlarme del más amigo.

ANDREA:              ¿Esa trompeta es de plata?

MADRIGAL:        De plata la pedí yo;

                 mas dijo quien me la dio

                 que bastaba ser de lata.

                     Al elefante con ella

                 he de hablar en el oído.

ANDREA:          ¡Trabajo y tiempo perdido!

MADRIGAL:        ¡Traza ilustre y burla bella!

                     Cien ásperos cada día

                 me dan por acostamiento.

ANDREA:          ¿Dos escudos? ¡Gentil cuento!

                 ¡Buena va la burlería!

MADRIGAL:            El cadí es éste. A más ver,

                 que me convïene hablalle.

ANDREA:          ¿Querrás de nuevo engañalle?

MADRIGAL:        Podrá ser que pueda ser.

 

Vase ANDREA, y entra el CADÍ

 

 

CADÍ:                Español, ¿has comenzado

                 a enseñar al elefante?

MADRIGAL:        Sí; y está muy adelante:

                 cuatro liciones le he dado.

CADÍ:                ¿En qué lengua?

MADRIGAL:                            En vizcaína,

                 que es lengua que se averigua

                 que lleva el lauro de antigua

                 a la etiopía y abisina.

CADÍ:                Paréceme lengua extraña.

                 ¿Dónde se usa?

MADRIGAL:                        En Vizcaya.

CADÍ:            ¿Y es Vizcaya...?

MADRIGAL:                          Allá en la raya

                 de Navarra, junto a España.

CADÍ:                Esta lengua de valor

                 por su antigüedad es sola;

                 enséñale la española,

                 que la entendemos mejor.

MADRIGAL:            De aquéllas que son más graves,

                 le diré las que supiere,

                 y él tome la que quisiere.

CADÍ:            ¿Y cuáles son las que sabes?

MADRIGAL:            La jerigonza de ciegos,

                 la bergamasca de Italia,

                 la gascona de la Galia

                 y la antigua de los griegos;

                     con letras como de estampa

                 una materia le haré,

                 adonde a entender le dé

                 la famosa de la hampa;

                     y si de aquéstas le pesa,

                 porque son algo escabrosas,

                 mostraréle las melosas

                 valenciana y portuguesa.

CADÍ:                A gran peligro se arrisca

                 tu vida si el elefante

                 no sale grande estudiante

                 en la turquesca o morisca

                     o en la española, a lo menos.

MADRIGAL:        En todas saldrá perito,

                 si le place al infinito

                 sustentador de los buenos,

                     y aun de los malos, pues hace

                 que a todos alumbre el sol.

CADÍ:            Hazme un placer, español.

MADRIGAL:        Por cierto que a mí me place.

                     Declara tu voluntad,

                 que luego será cumplida.

CADÍ:            Será el mayor que en mi vida

                 pueda hacerme tu amistad.

                     Dime: ¿qué iban hablando,

                 con acento bronco y triste,

                 aquellos cuervos que hoy viste

                 ir por el aire volando?

                     Que por entonces no pude

                 preguntártelo.

MADRIGAL:                       Sabrás

                 (y de aquesto que me oirás

                 no es bien que tu ingenio dude),

                     sabrás, digo, que trataban

                 que al campo de Alcudia irían,

                 lugar donde hartar podían

                 la gran hambre que llevaban:

                     que nunca falta res muerta

                 en aquellos campos anchos,

                 donde podrían sus panchos

                 de su hartura hallar la puerta.

CADÍ:                Y esos campos, ¿dónde están?

MADRIGAL:        En España.

CADÍ:                        ¡Gran vïaje!

MADRIGAL:        Son los cuervos de volaje

                 tan ligeros, que se van

                     dos mil leguas en un tris:

                 que vuelan con tal instancia,

                 que hoy amanecen en Francia,

                 y anochecen en París.

CADÍ:                Dime: ¿qué estaba diciendo

                 aquel colorín ayer?

MADRIGAL:        Nunca le pude entender;

                 es húngaro: no le entiendo.

CADÍ:                Y aquella calandria bella,

                 ¿supiste lo que decía?

MADRIGAL:        Una cierta niñería

                 que no te importa sabella.

CADÍ:                Yo sé que me lo dirás.

MADRIGAL:        Ella dijo, en conclusión,

                 que andabas tras un garzón,

                 y aun otras cosillas más.

CADÍ:                Pues, ¡válgala Lucifer!,

                 ¿a qué se mete conmigo?

MADRIGAL:        Si hay algo de lo que digo,

                 verás que la sé entender.

CADÍ:                No va muy descaminada;

                 pero no ha llegado el juego

                 a que me abrase en tal fuego.

                 No digas a nadie nada,

                     que el crédito quedaría

                 granjeado a buenas noches.

MADRIGAL:        Para hablar en tus reproches,

                 es muda la lengua mía.

                     Bien puedes a sueño suelto

                 dormir en mi confïanza,

                 pues de hablar en tu alabanza

                 para siempre estoy resuelto.

                     Puesto que los tordos sean

                 de tu ruindad pregoneros,

                 y la digan los silgueros

                 que en los pimpollos gorjean;

                     ora los asnos roznando

                 digan tus males protervos,

                 ora graznando los cuervos,

                 o los canarios cantando:

                     que, pues yo soy aquel solo

                 que los entiende, seré

                 aquel que los callaré

                 desde el uno al otro polo.

CADÍ:                ¿No habrá pájaro que cante

                 alguna virtud de mí?

MADRIGAL:        Respetaránte, ¡oh cadí!,

                 si puedo, de aquí adelante:

                     que, apenas veré en sus labios

                 dar indicios de tus menguas,

                 cuando les corte las lenguas,

                 en pena de tus agravios.

 

Entra RUSTÁN, el eunuco, y tras él un cautivo anciano

[CRISTIANO],  que se pone a escuchar lo que hablan

 

 

CADÍ:                Buen Rustán, ¿adónde vais?

RUSTÁN:          A buscar un tarasí

                 español.

MADRIGAL:                    ¿No es sastre?

RUSTÁN:                                      Sí.

MADRIGAL:        Sin duda que me buscáis,

                     pues soy sastre y español,

                 y de tan grande tijera

                 que no la tiene en su esfera

                 el gran tarasí del sol.

                     ¿Qué hemos de cortar?

RUSTÁN:                                      Vestidos

                 ricos para la Sultana,

                 que se viste a la cristiana.

CADÍ:            ¿Dónde tenéis los sentidos?

                     Rustán, ¿qué es lo que decís?

                 ¿Ya hay Sultana, y que se viste

                 a la cristiana?

RUSTÁN:                           No es chiste;

                 verdades son las que oís.

                     Doña Catalina ha nombre

                 con sobrenombre de Oviedo.

CADÍ:            Vos diréis algún enredo

                 con que me enoje y asombre.

RUSTÁN:              Con una hermosa cautiva

                 se ha casado el Gran Señor,

                 y consiéntele su amor

                 que en su ley cristiana viva,

                     y que se vista y se trate

                 como cristiana, a su gusto.

CRISTIANO:       ¡Cielo pïadoso y justo!

CADÍ:            ¿Hay tan grande disparate?

                     Moriré si no voy luego

                 a reñirle.

 

Vase el CADÍ

 

 

RUSTÁN:                      En vano irás,

                 pues del amor [le] hallarás

                 del todo encendido en fuego.

                     Venid conmigo, y mirad

                 que seáis buen sastre.

MADRIGAL:                               Señor,

                 yo sé que no le hay mejor

                 en toda esta gran ciudad,

                     cautivo ni renegado;

                 y, para prueba de aquesto,

                 séaos, señor, manifiesto

                 que yo soy aquel nombrado

                     maestro del elefante;

                 y quien ha de hacer hablar

                 a una bestia, en el cortar

                 de vestir será elegante.

RUSTÁN:              Digo que tenéis razón;

                 pero si otra no me dais,

                 desde aquí conmigo estáis

                 en contraria posesión.

                     Mas, con todo, os llevaré.

                 Venid.

CRISTIANO:              Señor, a esta parte,

                 si quieres, quiero hablarte.

RUSTÁN:          Decid, que os escucharé.

CRISTIANO:           Para mí es averiguada

                 cosa, por más de un indicio,

                 que éste sabe del oficio

                 de sastre muy poco o nada.

                     Yo soy sastre de la Corte,

                 y de España, por lo menos,

                 y en ella de los más buenos,

                 de mejor medida y corte;

                     soy, en fin, de damas sastre,

                 y he venido al cautiverio

                 quizá no sin gran misterio,

                 y sin quizá, por desastre.

                     Llevadme: veréis quizá

                 maravillas.

RUSTÁN:                      Está bien.

                 Venid vos, y vos también;

                 quizá alguno acertará.

MADRIGAL:            Amigo, ¿sois sastre?

CRISTIANO:                                 Sí.

MADRIGAL:        Pues yo a Judas me encomiendo

                 si sé coser un remiendo.

CRISTIANO:       ¡Ved qué gentil tarasí!

                     Aunque pienso, con mi maña,

                 antes que a fuerza de brazos,

                 de sacar de aquí retazos

                 que puedan llevarme a España.

 

[Vanse] todos.  [Sale] la SULTANA con un rosario en la mano, y el

Gran TURCO tras ella, escuchándola

 

 

SULTANA:             ¡Virgen, que el sol más bella;

                 Madre de Dios, que es toda tu alaban[z]a;

                 del mar del mundo estrella,

                 por quien el alma alcanza

                 a ver de sus borrascas la bonanza!

                     En mi aflicción te invoco;

                 advierte, ¡oh gran Señora!, que me anego,

                 pues ya en las sirtes toco

                 del desvalido y ciego

                 temor, a quien el alma ansiosa entrego.

                     La voluntad, que es mía

                 y la puedo guardar, ésa os ofrezco,

                 Santísima María;

                 mirad que desfallezco;

                 dadme, Señora, el bien que no merezco.

 

                     ¡Oh Gran Señor! ¿Aquí vienes?

TURCO:           Reza, reza, Catalina,

                 que sin la ayuda divina

                 duran poco humanos bienes;

                     y llama, que no me espanta,

                 antes me parece bien,

                 a tu Lela Marïén,

                 que entre nosotros es santa.

SULTANA:             No hay generación alguna

                 que no te bendiga, ¡oh Esposa

                 de tu Hijo!, ¡oh tan hermosa

                 que es fea ante ti la luna!

TURCO:               Bien la pu[e]des alabar,

                 que nosotros la alabamos,

                 y de ser Virgen la damos

                 la palma en primer lugar.

 

[Salen] RUSTÁN, MADRIGAL y [CRISTIANO], el viejo cautivo y

MAMÍ

 

 

RUSTÁN:              Éstos son los tarasíes.

MADRIGAL:        Yo, señor, soy el que sabe

                 cuanto en el oficio cabe;

                 los demás son baladíes.

SULTANA:             Vestiréisme a la española.

MADRIGAL:        Eso haré de muy buen grado,

                 como se le dé recado

                 bastante a la chirinola.

SULTANA:             ¿Qué es chirinola?

MADRIGAL:                               Un vestido

                 trazado por tal compás

                 que tan lindo por jamás

                 ninguna reina ha vestido;

                     trecientas varas de tela

                 de oro y plata entran en él.

SULTANA:         Pues, ¿quién podrá andar con él,

                 que no se agobie y se muela?

MADRIGAL:            Ha de ser, señora mía,

                 la falda postiza.

CRISTIANO:                         ¡Bueno!

                 Éste está de seso ajeno,

                 o se burla, o desvaría.

                     Amigo, muy mal te burlas,

                 y sabe, si no lo sabes,

                 que con personas tan graves

                 nunca salen bien las burlas.

                     Yo os haré al modo de España

                 un vestido tal, que os cuadre.

SULTANA:         Éste, sin duda, es mi padre,

                 si no es que la voz me engaña.

                     Tomadme vos la medida,

                 buen hombre.

CRISTIANO:                   ¡Fuera acertado

                 que se la hubieran tomado

                 ya los cielos a tu vida!

SULTANA:             Sin duda, es él. ¿Qué haré?

                 ¡Puesta estoy en confusión!

TURCO:           Libertad por galardón,

                 y gran riqueza os daré.

                     Vestídmela a la española,

                 con vestidos tan hermosos

                 que admiren por lo costosos,

                 como ella admira por sola;

                     gastad las perlas de Oriente

                 y los diamantes indianos,

                 que hoy os colmaré las manos

                 y el deseo fácilmente.

                     Véase mi Catalina

                 con el adorno que quiere,

                 puesto que en el que trujere

                 la tendré yo por divina.

                     Es ídolo de mis ojos,

                 y, en el proprio o estranjero

                 adorno, adorarla quiero,

                 y entregarle mis despojos.

CRISTIANO:           Venid acá, buena alhaja;

                 tomaros he la medida,

                 que fuera más bien medida

                 a ser de vuestra mortaja.

MADRIGAL:            Por la cintura comienza,

                 así es sastre como yo.

TURCO:           Cristiano amigo, eso no,

                 que algo toca en desvergüenza;

                     tanteadla desde fuera,

                 y no lleguéis a tocalla.

CRISTIANO:       ¿Adónde, señor, se halla

                 sastre que desa manera

                     haga su oficio? ¿No ves

                 que en el corte erraría

                 si no llevase por guía

                 la medida?

TURCO:                       Ello así es;

                     mas, a poder excusarse,

                 tendríalo por mejor.

CRISTIANO:       De mis abrazos, señor,

                 no hay para qué recelarse,

                     que como de padre puede

                 recebirlos la Sultana.

SULTANA:         Ya mi sospecha está llana;

                 ya el miedo que tengo excede

                     a todos los de hasta aquí.

TURCO:           Llegad, y haced vuestro oficio.

SULTANA:         No des, ¡oh buen padre!, indicio

                 de ser sino tarasí.

 

Estándole tomando la medida, dice el padre,

[CRISTIANO]

 

 

CRISTIANO:           ¡Pluguiera a Dios que estos lazos

                 que tus aseos preparan

                 fueran los que te llevaran

                 a la fuesa entre mis brazos!

                     ¡Pluguiera a Dios que en tu tierra

                 en humildad y bajeza

                 se cambiara la grandeza

                 que esta majestad encierra,

                     y que estos ricos adornos

                 en burieles se trocaran,

                 y en España se gozaran

                 detrás de redes y tornos!

SULTANA:             ¡No más, padre, que no puedo

                 sufrir la reprehensión;

                 que me falta el corazón

                 y me desmayo de miedo!

 

Desmáyase la SULTANA

 

 

TURCO:               ¿Qué es esto? ¿Qué desconcierto

                 es éste? ¿Qué desespero?

                 Di, encantador, embustero:

                 ¿hasla hechizado?, ¿hasla muerto?

                     Basilisco, di: ¿qué has hecho?

                 Espíritu malo, habla.

CRISTIANO:       Ella volverá a su habla.

                 Haz que la aflojen el pecho,

                     báñenle con agua el rostro,

                 y verás cómo en sí vuelve.

TURCO:           ¡La vida se le resuelve!

                 ¡Empalad luego a ese monstro!

                     ¡Empalad aquél también!

                 ¡Quitádmelos de delante!

MADRIGAL:        ¡Primero que el elefante

                 vengo a morir!

MAMÍ:                            ¡Perro, ven!

CRISTIANO:           Yo soy el padre, sin duda,

                 de la Sultana, que vive.

MAMÍ:            De mentiras se apercibe

                 el que la verdad no ayuda.

                     Venid, venid, embusteros,

                 españoles y arrogantes.

MADRIGAL:        ¡Oh flor de los elefantes!,

                 hoy hago estanco en el veros.

 

Llevan Mamí y RUSTÁN por fuerza al padre de la SULTANA: y a

MADRIGAL; queda en el teatro el Gran TURCO y la SULTANA:,

desmayada

 

 

TURCO:               ¡Sobre mis hombros vendrás,

                 cielo deste pobre Atlante,

                 en males sin semejante,

                 si vos en vos no volvéis!

               

Llévala

 

 

FIN DE LA SEGUNDA JORNADA




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License