Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Miguel de Cervantes Saavedra
El laberinto de amor

IntraText CT - Texto

  • El laberinto de amor
    • JORNADA SEGUNDA
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para activar los vínculos a las concordancias

JORNADA SEGUNDA

 

[Salen] CORNELIO y ANASTASIO

 

 

CORNELIO:            Volviendo a lo comenzado,

                 señor, ¿qué piensas hacer?

ANASTASIO:       Lo que procuro es saber

                 si el príncipe se ha engañado,

                     o qué causa le ha movido

                 a acusar a Rosamira:

                 si fueron celos, o ira,

                 ser llamado, y no escogido;

                     y, cuando desta querella

                 no sepa verdad jamás,

                 por gentileza no más

                 me dispongo a defendella.

CORNELIO:            Propongo que Dagoberto

                 es vencido en la batalla,

                 y que ella libre se halla

                 de la tormenta en el puerto:

                     ¿tendrás por cosa notoria

                 el poder asegurarte

                 que la razón vino a darte,

                 y no fuerza, la vitoria?

                     Porque de Dios los secretos

                 son tan incomprehensibles,

                 que a veces vemos visibles,

                 de bienes, malos efetos.

ANASTASIO:           Ya entiendo tus argumentos,

                 y con ellos me das pena.

                 Haga el Cielo lo que ordena;

                 yo honraré mis pensamientos.

 

[Salen] JULIA y PORCIA

 

 

CORNELIO:            Los estudiantes son estos

                 de quien los otros burlaron.

ANASTASIO:       Sus burlas, ¿en qué pararon?

CORNELIO:        Eran algo descompuestos.

                     Forastero me parece

                 en cierto modo su traje;

                 eso veré en su lenguaje,

                 si el hablallos se me ofrece.

PORCIA:              Camilo, no te descuides

                 en mostrar en dicho y hecho

                 que eres varón, a despecho

                 de cuantos cuidados cuides.

                     Deja melindres aparte,

                 da a las ternezas de mano,

                 y mira que está en tu mano

                 el perderte o el ganarte.

                     Mira que amor te ha traído,

                 por un nunca visto enredo

                 a ser paje de Manfredo,

                 y paje favorecido:

                     que es principio que asegura

                 buen fin a tu pretensión.

JULIA:           Tienes, Rutilio, razón;

                 mas no tengo yo ventura,

                     pues, cuando más me acomodo

                 a hacer lo que me ordenas,

                 embebecida en mis penas,

                 se me olvida a veces todo.

                     Mas, ¡ay de mí, desdichada,

                 que éste es el duque, mi hermano!

PORCIA:          Vuelve el rostro a esotra mano,

                 y vuélvete a la posada;

                     que él no me conoce a mí,

                 y conviéneme hablalle.

JULIA:           ¿Por dó he de ir?

PORCIA:                            Por esa calle.

JULIA:           ¿Vendrás presto?

PORCIA:                            Voy tras ti.

 

Vase JULIA

 

 

                     Buen hombre, ¿sois desta tierra?

ANASTASIO:       Ni soy della, ni buen hombre.

PORCIA:          Pues, ¿cómo la vuestra ha nombre?

ANASTASIO:       Como el cielo que la encierra.

CORNELIO:            (Querrá decir Rosamira,    [Aparte]

                 que es tierra y cielo a do vive.

                 Estas quimeras concibe

                 quien más por amor suspira.)

ANASTASIO:           Y vos, ¿sois deste lugar,

                 señor estudiante?

PORCIA:                              No.

ANASTASIO:       ¿Pues de dónde?

PORCIA:                            Aún no sé yo

                 de a dó me podré llamar:

                     que el cielo y tierra, hasta agora,

                 me tratan como estranjero,

                 y ni dél ni della espero

                 ver en mis cuitas mejora.

ANASTASIO:           ¿Vos con cuitas en edad

                 tan tierna? ¡A fe que me espanta!

[PORCIA]:        A los años se adelanta

                 tal vez la calamidad;

                     y más cuando son de aquellas

                 que trae el amor en sus alas.

CORNELIO:        Sus razones no son malas,

                 aunque yo no sé entendellas;

                     mas, con todo, apostaré

                 que está el rapaz traspasado

                 del agudo arpón dorado,

                 como el señor su mercé.

ANASTASIO:           ¿Amáis, por ventura?

PORCIA:                                    Sí;

                 mas no sé si por ventura,

                 aunque alguna me asegura

                 ver ahora lo que vi.

ANASTASIO:           Pues, ¿qué veis?

PORCIA:                               No será honesto

                 hacer que me ponga en mengua

                 tan fácilmente mi lengua

                 como mis ojos me han puesto;

                     ni vuestro traje me mueve,

                 ni mi deseo, a mostrar

                 lo que en silencio ha de estar

                 hasta que otras cosas pruebe.

ANASTASIO:           ¿Tan mal os parece el traje?

PORCIA:          No, por cierto; porque veo

                 que dese rústico aseo

                 es muy contrario el lenguaje,

                     y podrá ser que el sayal

                 encubra el al del refrán.

ANASTASIO:       ¿De dónde sois?

PORCIA:                            De Dorlán.

ANASTASIO:       De ahí soy yo natural.

                     ¿Cuánto ha que de allá venistes?

PORCIA:          Poco más de doce días.

ANASTASIO:       ¿Qué hay de nuevo?

PORCIA:                             Niñerías,

                 aunque son un poco tristes.

ANASTASIO:           ¿Y qué son?

PORCIA:                            Que el de Rosena,

                 que el de Dorlán hospedó,

                 a Julia y Porcia robó,

                 como Paris hizo a Helena.

ANASTASIO:           ¿Tiénese eso por verdad?

PORCIA:          Sí tiene; mas yo imagino

                 que no lleva más camino

                 que del cielo la maldad.

ANASTASIO:           ¿Pues qué dicen?

PORCIA:                                Yo entreoí

                 que la Porcia quería bien

                 a Anastasio.

ANASTASIO:                   ¿Cómo? ¿A quién?

PORCIA:          A Anastasio.

ANASTASIO:                    (¿Cómo? ¿A mí?)   [Aparte]

                     ¿A su primo hermano? ¡Bueno!

PORCIA:          Quizá guïaba su intento

                 por vía de casamiento.

ANASTASIO:       Deso está mi bien ajeno.

                     Mas, ¿eso qué importa al hecho

                 de roballa?

PORCIA:                      No sé yo;

                 dícese que la sacó

                 el mismo amor de su pecho.

                     Mas deben de ser hablillas

                 del vulgo mal informado.

CORNELIO:        A mí me han maravillado.

ANASTASIO:       ¿Pues de qué te maravillas?

                     Di: ¿no puede acontecer,

                 sin admiración que asombre,

                 que una mujer busque a un hombre,

                 como un hombre a una mujer?

CORNELIO:            Sí puede; y es tan agible

                 lo que dices, que se ve

                 que, en las posibles, no sé

                 otra cosa más posible.

ANASTASIO:           Como a su centro camina,

                 esté cerca o apartado,

                 lo leve o lo que es pesado,

                 y a procuralle se inclina,

                     tal la hembra y el varón

                 el uno al otro apetece,

                 y a veces más se parece

                 en ella esta inclinación;

                     y si la naturaleza

                 quitase a su calidad

                 el freno de honestidad,

                 que tiempla su ligereza,

                     correría a rienda suelta

                 por do más se le antojase,

                 sin que la razón bastase

                 a hacerla dar la vuelta;

                     y ansí, cuando el freno toma

                 entre los dientes del gusto,

                 ni la detiene lo justo,

                 ni algún respeto la doma.

PORCIA:              ¡En poca deuda os están

                 las mujeres!

CORNELIO:                     Si así fuera,

                 ni yo este traje trujera,

                 ni él vistiera aquel gabán.

ANASTASIO:           No es tan poca: que si hago

                 la cuenta, no sé yo paga

                 que a la deuda satisfaga,

                 puesto que en ella me pago.

PORCIA:              En fin: ¿amáis?

ANASTASIO:                           Alma tengo,

                 y no he de estar sin amor.

PORCIA:          Hay amor bueno, y mejor.

ANASTASIO:       Yo con el mejor me avengo.

PORCIA:              ¿Es labradora?

ANASTASIO:                          El tabarro

                 que me cubre así lo dice.

PORCIA:          Pues todo lo contradice

                 el talle y horro bizarro;

                     que el tabarro es tosca caja

                 que encierra el fino diamante.

CORNELIO:        ¡El diablo es el estudiante!

                 ¡Qué bien su razón encaja!

                     Apostaré que mi amo,

                 sin más ni más, le da cuenta

                 de quién es y lo que intenta.

                 Por aquesto le desamo:

                     que presume de discreto,

                 y no ve que es ignorancia,

                 en las cosas de importancia,

                 fïar de nadie el secreto.

ANASTASIO:           Ahora bien: si vuestra estada

                 no es de asiento en el lugar

                 y queréis conmigo estar

                 en una misma posada,

                     en la que tengo os ofrezco

                 el género de amistad

                 que engrandece la igualdad.

PORCIA:          Daisme lo que no merezco.

                     Mas heme de despedir

                 primero de un cierto amigo.

CORNELIO:        Aquesto es lo que yo digo:

                 él se vendrá a descubrir.

ANASTASIO:           A la insignia del Pavón

                 es mi estancia.

PORCIA:                            Andad con Dios,

                 que mañana soy con vos.

                 ¡Oh venturosa ocasión!

 

[Vanse] ANASTASIO y CORNELIO

 

 

                     Si al fuego natural no se le pone

                 materia que en la tierra le sustente,

                 volveráse a su esfera fácilmente,

                 que así naturaleza lo dispone.

                     Y el amante que quiere que se abone

                 su fe con afirmar que no consiente

                 en su alma esperanza, poco siente

                 de amor, pues que a su ley justa se opone.

                     Cual sin el agua quedaría la tierra,

                 sin sol el cielo, el aire sin vacío,

                 el mar en tempestad, nunca en bonanza,

                     y sin su objeto, que es la paz, la guerra,

                 forzado sin su gusto el albedrío,

                 tal quedara amor sin esperanza.

 

[Vase] PORCIA.  Salen TÁCITO y ANDRONIO

 

 

ANDRONIO:            Vamos hacia la prisión

                 de la duquesa, que importa.

TÁCITO:          Reporta, Andronio, reporta

                 tu arrojada condición:

                     que siempre quieres saber

                 lo que no te importa un pelo.

ANDRONIO:        Soy curioso.

TÁCITO:                       Yo recelo

                 que aqueso te ha de ofender.

                     Necio llamaré del todo,

                 no curioso, al que se mete

                 en lo que no le compete

                 ni toca por algún modo.

                     Hay algunos tan simplones,

                 que desde su muladar

                 se ponen a gobernar

                 mil reinos y mil naciones;

                     dan trazas, forman Estados

                 y repúblicas sin tas[a],

                 y no saben en su casa

                 gobernar a dos criados.

                     De aquéllos mi Andronio es,

                 y esto lo sé con certeza,

                 que emiendan a la cabeza,

                 y apenas son ellos pies.

                     Llaman con su ceguedad

                 y mal fundada opinión,

                 al recato, remisión;

                 al castigo, crüeldad.

                     El gobierno no les cuadra

                 más justo y más nivelado;

                 siguen del vulgo engañado

                 la siempre mudable escuadra.

                     El que es buen vasallo, atiende

                 a rogar por su señor,

                 si es bueno, que sea mejor;

                 y si es malo, que se emiende.

                     De los viejos que enterramos,

                 fue sentencia singular

                 que el mundo hemos de dejar

                 del modo que le hallamos.

                     ¿Qué te importa a ti si hace

                 bien o mal el duque en esto?

ANDRONIO:        ¿Hasme oído tratar desto?

TÁCITO:          Y tanto, que me desplace.

                     Que quemen a la duquesa,

                 no se te dé a ti un ardite.

ANDRONIO:        Desde hoy más guardaré el chite,

                 y de lo hablado me pesa.

TÁCITO:              A la espada me remito

                 de Dagoberto en la riña.

ANDRONIO:        ¿Si vence...?

TÁCITO:                          Pague la niña:

                 que a buen bocado, buen grito.

                     Quien de honestidad los muros

                 rompe, mil males se aplica.

ANDRONIO:        Cuando la zorra predica,

                 no están los pollos seguros.

 

[Vanse] TÁCITO y ANDRONIO. Sale PORCIA, como labrador,

y JULIA, como estudiante

 

 

JULIA:               ¿Por qué quieres intentar,

                 Rutilio, tan gran locura?

PORCIA:          Porque en el mal es cordura

                 no temer, sino esperar;

                     y la negligencia estraga

                 los remedios del dolor,

                 y no quiero yo que amor

                 conmigo milagros haga.

                     El que padece tormenta,

                 si es que de piloto sabe,

                 si puede, guíe la nave

                 a donde menos la sienta.

                     Yo en la mía un puerto veo

                 a los ojos de mi fe,

                 y allá me encaminaré

                 con los soplos del deseo.

                     Ya viste que era tu hermano

                 el labrador que aquí vimos:

                 que los dos le conocimos,

                 aunque en el traje villano;

                     y ha muchos días que sabes,

                 y yo también, por mi mal,

                 que tiene de su caudal

                 el amor todas las llaves,

                     y que Rosamira es

                 la que así le tiene aquí.

JULIA:           Ya yo te he dicho que sí.

PORCIA:          Pues dime: ¿ahora no ves

                     que será muy acertada

                 la traza que te he contado?

JULIA:           Caminas tras tu cuidado;

                 en fin, como enamorada.

                     ¿Que podrás dejarme a solas?

PORCIA:          ¿A solas dices que estás,

                 quedando con quien podrás

                 contrastar de amor las olas?

                     Ingenio tienes, y brío,

                 y ocasión tienes también

                 para procurar tu bien,

                 como yo procuro el mío.

JULIA:               ¿Y si te conoce, a dicha?

PORCIA:          Engañada en eso estás:

                 que él no me ha visto jamás.

JULIA:           Puede mucho una desdicha.

[PORCIA]:            Nuestro mucho encerramiento

                 y libertad oprimida,

                 como causó esta venida,

                 cegará su entendimiento.

JULIA:               Pues si el cielo, mi enemigo,

                 te hiciere conocer,

                 nunca lo des a entender

                 que te veniste conmigo.

                     Sigue a solas tu ventura,

                 que yo seguiré la mía,

                 y el blando amor que nos guía

                 abone nuestra locura.

                     Yo a Manfredo le diré

                 que a la patria te volviste.

                 Mas, ¿qué gente es ésta? ¡Ay triste!

PORCIA:          No sé; disimúlate.

 

[Salen] ANASTASIO, MANFREDO y los dos

CIUDADANOS

 

 

CIUDADANO 1:         Es el caso inaudito, y la insolencia

                 del duque de Rosena demasiada,

                 mala en el hecho y mala en la apariencia.

ANASTASIO:           Cuando del apetito es sojuzgada

                 la razón, no hay respeto que se mire,

                 ni justa obligación que sea guardada.

CIUDADANO 2:         ¿Quién lo vendrá a entender que no se admire?:

                 que, faltando a la ley del hospedaje,

                 con las prendas del huésped se retire.

                     Y más aquel que debe por linaje,

                 por ser, por calidad, por gentileza,

                 hacer a todos bien, a nadie ultraje.

ANASTASIO:           Debe de ser de vil naturaleza,

                 o a quien soberbia natural inclina

                 a tan infames hechos de bajeza.

                     Pues a fe que fabricas tu ruïna,

                 Manfredo ingrato: que Dorlán bien suele

                 amansar tu arrogancia repentina.

MANFREDO:            A un pobre labrador, ¿por qué le duele

                 tanto de Julia y Porcia el robo incierto?

                 Quizá miente la fama.

PORCIA:                                 ¿Hablaréle?

JULIA:               Háblale; pero no te ha descubierto.

ANASTASIO:       ¡Siempre son ciertas las desdichas mías!

MANFREDO:        ¿Desdichas tuyas? ¡Bueno estás, por cierto!

ANASTASIO:           ¿Qué scita vive en sus regiones fieras,

                 qué garamanta en su abrasada arena,

                 o en tierras, si las hay, de amubaceas,

                     que apruebe que un gran duque de Rosena,

                 siendo del de Dorlán huésped y amigo...

JULIA:           Aquestos argumentos me dan pena.

ANASTASIO:           ...como astuto ladrón, como enemigo,

                 haberle de sus prendas despojado,

                 sin que diga lo mismo que yo digo:

                     que fue Manfredo ingrato y mal mirado?

JULIA:           Apostaré que el duque te conoce.

PORCIA:          Desvíate en buen hora a esotro lado.

MANFREDO:            Buen hombre, no es razón que se alboroce

                 así vuestro sentido: que a Manfredo

                 no le estima cual vos quien le conoce.

JULIA:               Que han de reñir los dos tengo gran miedo.

PORCIA:          Pues, por Dios, que si riñen...

JULIA:                                           Calla o vete.

PORCIA:          Añade a lo que dices: si es que puedo.

ANASTASIO:           Tampoco no sé yo a qué se entremete

                 a defender un hecho un estudiante

                 donde tan gran pecado se comete.

[CIUDADANO] 2:       Señores, no paséis más adelante:

                 que si es verdad que el duque hizo tal hecho,

                 aquel que lo defienda es ignorante.

ANASTASIO:           ¡Vive Dios, que se me arde en rabia el pecho!

MANFREDO:        ¡Por Dios, que está el villano muy donoso!

JULIA:           Cuajóse la cuestión; ello está hecho.

ANASTASIO:           ¿Villano a mí? ¡Escolar sucio y astroso,

                 capigorrón, brodista, pordiosero!

MANFREDO:        ¡Oh villano otra vez, loco furioso!

PORCIA:              Mal haré si no ayudo a quien bien quiero.

[CIUDADANO] 1:   ¿Qué es esto? ¿Con puñal a un desarm[a]do?

ANASTASIO:       Dejad que llegue aqueste vil grosero.

[CIUDADANO] 2:       Cada cual de los dos sea bien mirado:

                 miren quién está en medio.

MANFREDO:                                     ¿Tanto brío

                 en un villano pecho está encerrado?

JULIA:               ¿Piedras a mi señor?

PORCIA:                                    ¿Piedras tú al mío?

JULIA:           ¡Oh! ¿También tú, villano?

PORCIA:                                     ¡Oh sucio paje!

JULIA:           Rutilio, di: ¿no es éste desvarío?

                     ¿Bofetada en mi rostro? ¡Ya el coraje

                 ha llegado a su punto, y no es posible

                 que temor o respeto aquí le ataje!

[CIUDADANO] 1:       Los dos criados, con furor terrible,

                 se han asido también.

[CIUDADANO] 2:                          ¡Ténganse, digo!

MANFREDO:        ¡Hasta que mate a éste, es imposible!

ANASTASIO:           ¡No estimo su puñal en sólo un higo!

[CIUDADANO] 2:   ¡Otra vez digo que se tengan, ea!

JULIA:           ¡Deja estar los cabellos, enemigo!

                     ¿Quieres, con esparcirlos, que se vea

                 quién somos?

PORCIA:                        Pues, hereje, ¿estásme dando,

                 y no te he yo de dar?

[CIUDADANO] 1:                          Otra pelea

                     es ésta más crüel que estoy mirando.

JULIA:           ¡Ay, que la boca toda me deshaces!

PORCIA:          ¡Suelta tú el labio!

JULIA:                                 ¡Ya le voy soltando!

PORCIA:              ¡Acaba de soltar!

[CIUDADANO] 1:                         ¡Quitad, rapaces!

JULIA:           ¡Ay, que me muerde!

PORCIA:                                 ¿Echáisme zancadilla?

JULIA:           Qué haces, enemigo?

PORCIA:                                 Y tú, ¿qué haces?

[CIUDADANO] 2:       Envainad vos, señor, y esta rencilla

                 quédese así, pues no os importa nada.

MANFREDO:        ¡Dios sabe por qué gusto diferilla!

PORCIA:              Quitásteme el gabán, desvergonzada;

                 la mano, digo, que tal fuerza tiene;

                 pero ésta mía me hará vengada.

[CIUDADANO] 1:       ¿Han visto con qué brío el mozo viene?

                 ¿Y éste es vuestro crïado?

ANASTASIO:                                    No, por cierto.

MANFREDO:        Rutilio, ¿cómo es esto?

PORCIA:                                   No conviene

                     que mi designio aquí sea descubierto.

MANFREDO:        Pues, ¿por qué peleabas con tu hermano?

PORCIA:          De ignorancia nació mi desconcierto;

                     que, como vi este traje de villano,

                 tan parecido a aquellos de mi tierra,

                 dejarle de ayudar no fue en mi mano.

                     Y creo, si la vista no se yerra,

                 que éste es un mi pariente conocido,

                 que de todo mi gusto me destierra.

MANFREDO:            El seso, al parecer, tienes perdido;

                 mas no le pierdas tanto que señales

                 pieza por donde yo sea conocido.

PORCIA:              Seguro está, señor, que ni por males

                 ni bienes que a Rutilio el cielo envíe,

                 dará de ser quién eres las señales,

                     y en tal seguro el tuyo se confíe.

MANFREDO:        ¿De modo que a la patria quiés volverte?

PORCIA:          Antes que el tiempo cargue y más enfríe.

MANFREDO:            ¡Adiós, que yo no quiero detenerte!

PORCIA:          Mi hermano queda acá.

MANFREDO:                               Gusto infinito.

PORCIA:          Plega a Dios que en servirte en todo acierte.

 

Va[n]se MANFREDO y los dos CIUDADANOS

 

 

JULIA:               Dime, Rutilio: ¿a dicha, qued[a] escrito

                 en el alma el rencor que hemos mostrado?

PORCIA:          A la ocasión y al gusto le remito.

JULIA:               ¿Iré de tu buen pecho confïado?

PORCIA:          Pues, ¿quién lo duda?

JULIA:                                ¡Adiós, pues, firme amigo!

 

Vase JULIA

 

 

PORCIA:          ¡Adiós, mocito mal aconsejado!

                     Ya me tienes, señor, aquí contigo;

                 a tu gusto me manda, que yo espero

                 que amor me ha de ayudar al bien que sigo.

ANASTASIO:           Pues yo de todo bien ya desespero.

                 ¡Oh amor, que con la vida me atropellas

                 la honra, pues sin ella vivo y muero!

                     Allí llega el ardor de sus centellas,

                 donde pueda quitar el sentimiento

                 de las cosas que es muerte el no tenellas.

                     Julia, robada; el duque, en salvamento;

                 yo, a quien el caso toca, descuidado

                 con el cuidado que en el alma siento.

                     De un estudiante vil mal afrentado;

                 socorrido de un pobre pastorcillo,

                 aunque en esto me doy por bien pagado.

                     Padezco el mal; no sé a quién descubrillo;

                 mas, aunque lo supiese, no osaría,

                 pues no es para sufrillo ni decillo.

PORCIA:              Si acaso éste no fuera el primer día

                 que de buena amistad te doy la mano,

                 pudiéraste fiar de la fe mía.

                     Acomódome al traje de villano

                 por servirte en el tuyo: señal clara

                 que soy de proceder fácil y llano.

                     Si en algunos escrúpulos repara

                 tu voluntad, el tiempo tendrá cargo

                 de mostrarte la mía abierta y clara.

                     Yo de serte fïel sólo me encargo,

                 con pecho noble, sin torcido enredo,

                 sin que dificultad me ponga embargo.

ANASTASIO:           Sabrás...; basta, no más.

PORCIA:                                       ¿Que tienes miedo

                 de descubrirte a mí? Pues yo te juro,

                 por todo aquello que jurarte puedo,

                     que puedes sin escrúpulo, al seguro,

                 fïar de mí cualquier tu pensamiento.

ANASTASIO:       Conviéneme creer que estoy seguro;

                     porque para salir con el intento

                 que tengo, sólo entiendo que tú eres

                 el más fácil y cómodo instrumento;

                     y es menester, si gusto darme quieres,

                 que, fingiendo ser moza labradora...

                 ¿De qué te ríes?

PORCIA:                             Di lo que quisieres,

                     que no me río, a fe.

ANASTASIO:                               Si es que no mora

                 voluntad en tu pecho de servirme,

                 dímelo, y callaré luego a la hora.

PORCIA:              No digo de mujer; pero vestirme

                 de diablo lo haré, pues que te agrada,

                 con prompta voluntad y ánimo firme.

ANASTASIO:           Serás de mí tan bien gratificado,

                 que iguale a tu deseo el beneficio.

PORCIA:          Quedo en sólo servirte bien pagado.

                     Prosigue, pues.

ANASTASIO:                          Ha dado en sacrificio

                 un amigo su alma a la duquesa,

                 que está acusada de un infame vicio.

                     No se puede saber, como está presa,

                 si tiene culpa o no, y él, sin sabello,

                 duda el ser defensor de tal empresa.

                     A mí me ha dado el cargo de entendello,

                 y, con este gabán disimulado,

                 ha algunos días que he entendido en ello.

PORCIA:              ¿Y has alguna verdad averiguado?

ANASTASIO:       Ninguna.

PORCIA:                  Pues, ¿qué ordenas?

ANASTASIO:                                    Que te pongas

                 en el traje que digo disfrazado,

                     y a dar a Rosamira te dispongas

                 un papel, y a sacarle de su pecho

                 cuanto tuviere en él.

PORCIA:                                Como compongas

                     bien el rústico traje, ten por hecho

                 lo que pides.

ANASTASIO:                      La entrada está segura,

                 dejando al carcelero satisfecho.

                     Has de llevar el rostro con mesura.

PORCIA:          Para una labradora, poco importa;

                 basta que lleve el pecho con cordura.

                     La carta escribe y la partida acorta,

                 que yo de parecer mujer no dudo.

ANASTASIO:       Habla sutil, y en pláticas sé corta.

PORCIA:              ¡Ah ciego amor, de pïedad desnudo,

                 y en qué trance me pones!

ANASTASIO:                                 ¿Te arrepientes?

PORCIA:          Nunca del buen intento yo me mudo.

                     Aunque tuviera el caso inconvenientes

                 mayores, con mi industria los venciera

                 y buscara los medios suficientes.

ANASTASIO:           Si supieses la paga que te espera,

                 cual yo la sé, mancebo generoso,

                 a más tu voluntad se dispusiera:

                     que soy otra persona que este astroso

                 hábito muestra.

PORCIA:                            Y yo seré un crïado

                 para ti el más fïel y cuidadoso

                 que se pueda hallar en lo crïado.

 

[Vanse].  Sale[n] MANFREDO y JULIA

 

 

MANFREDO:            ¡Brïoso era el villano!

JULIA:           Y atrevido además, según dio muestra.

MANFREDO:        Y muy necio tu hermano.

JULIA:           La juventud lo causa, poco diestra

                 en lazos de importancia.

MANFREDO:        ¿Volvióse?

JULIA:                       ¡Y no le arriendo la ganancia!

MANFREDO:            Torna, pues, ¡oh Camilo!,

                 y dime aquello que decías agora,

                 usando el mismo estilo:

                 que el modo de decirlo me enamora,

                 y el caso me suspende.

JULIA:           Pues dello gustas, buen señor, atiende.

 

                     Llegóse a mí un mancebo

                 de agradable presencia, bien tratado,

                 con un vestido nuevo,

                 que creo que por éste fue trazado;

                 llegóse, como digo,

                 y díjome: "Escuchadme, buen amigo."

                     Volví, miréle, y vile

                 lloviendo perlas de sus bellos ojos;

                 la mano entonces dile,

                 de lástima movido, y él, de hinojos,

                 temeroso tomóla,

                 y, bañándola en lágrimas, besóla.

                     Yo, del caso espantado,

                 le alcé y le pregunté lo que quería;

                 él, casi desmayado,

                 me dijo que merced recibiría

                 si un poco le escuchase

                 en parte donde naide nos notase.

                     Llevéle a mi aposento;

                 sentóse, sosegóse, y después dijo

                 con desmayado aliento,

                 con voz turbada y anhelar prolijo:

                 "Yo soy...," y calló luego,

                 y el rostro se le puso como un fuego.

                     Por estos movimientos

                 conocí que vergüenza le estorbaba

                 a decir sus intentos;

                 y como yo sabellos deseaba,

                 lleguéme a él, diciendo

                 razones que le fueron convenciendo.

                     En fin, dellas vencido,

                 tras de un suspiro doloroso, ardiente,

                 ya el rostro amortecido,

                 el codo y palma en la rodilla y frente,

                 dijo: "Yo soy aquella

                 a quien persigue su contraria estrella.

                     Yo soy la sin ventura

                 que, a la primera vista de unos ojos,

                 sin valor ni cordura,

                 rendí la libertad de los despojos

                 de la honra y la vida,

                 pues una y otra cuento por perdida.

                     Yo soy Julia, la hija

                 del duque de Dorlán, cuyo deseo

                 ya no hay quien le corrija;

                 ni el cielo ofrece, ni en la tierra veo

                 remedio al dolor mío,

                 y es bien que no le tenga un desvarío."

                     Quedé, en oyendo aquesto,

                 bien como estatua mudo, y, sin hablalla,

                 quise escuchar el resto,

                 temiendo con mi plática estorballa;

                 y prosiguió diciendo

                 lo que me fue encantando y suspendiendo:

                     "Yo dijo vi a Manfredo,

                 aqueste dueño venturoso tuyo

                 que ya no tengo miedo,

                 ni de contar, y más a ti, rehuyo

                 la mal tejida historia,

                 digna de infame y de inmortal memoria.

                     Teníame mi padre

                 encerrada do el sol entraba apenas;

                 era muerta mi madre,

                 y eran mi compañía las almenas

                 de torres levantadas,

                 sobre vanos temores fabricadas.

                     Avivóme el deseo

                 la privación de lo que no tenía

                 que crece, a lo que creo,

                 la hambre que imagina carestía;

                 mas no era de manera

                 que yo no respondiese a ser quien era.

                     Hasta que mi desdicha

                 hizo que este Manfredo huésped fuese

                 de mi padre, que a dicha

                 tuvo que la ocasión se le ofreciese

                 de mostrar su grandeza

                 sirviendo a un duque de tan grande alteza.

                     En fin, yo, de curiosa,

                 un agujero hice en una puerta,

                 que a la vista medrosa,

                 y aun al alma, mostró ventana abierta

                 para ver a Manfredo.

                 Vile, y quedé cual declarar no puedo."

 

                     Ni aun yo puedo contarte

                 más por agora, porque gente viene.

MANFREDO:        Vamos por esta parte,

                 que está mas fresca y menos gente tiene.

                 Anda, que estoy suspenso,

                 y vame dando el cuento gusto inmenso.

 

[Vanse MANFREDO y JULIA.  Sale PORCIA, como labradora, con un

canastico de flores y fruta

 

 

PORCIA:              Amor, bien será que abajes

                 mi vida a tu proceder,

                 pues no me quieres comer,

                 aun hecha tantos potajes.

                     Primeramente pastor

                 me hiciste, y luego estudiante,

                 y, andando un poco adelante,

                 me volviste en labrador,

                     para labrar mis desdichas

                 con yerros de tus marañas:

                 que éstas son de tus hazañas

                 las más venturosas dichas.

                     Flores llevo, donde el fruto

                 que cogeré ha de ser tal,

                 que al corazón de mortal

                 le sirva [y] de triste luto.

                     Papel que vas encerrado

                 entre estas flores, advierte

                 que eres sierpe que a mi muerte

                 ha el amor determinado.

                     No pienses, yendo conmigo,

                 ver tu intención declarada:

                 que no he de poner la espada

                 en manos de mi enemigo.

                     Tú de mi alma lo eres,

                 y éstos del cuerpo lo son.

 

[Salen] TÁCITO y ANDRONIO

 

 

                 ¡Del diablo es esta visión!

                 ¡Vade retro! ¿Qué me quieres?

TÁCITO:              ¡Oh, qué buen rato se ofrece

                 con la pulida villana!

PORCIA:          ¡Por Dios, que vengo de gana!

ANDRONIO:        Bonísima me parece.

                     ¿Qué es lo que cogió del suelo?

TÁCITO:           Algo que se le cayó;

                 o tú llega, o llego yo.

PORCIA:          Algún mal caso recelo;

                     que éstos son grandes bellacos,

                 y me tienen de embestir.

                 ¡Oh, quien pudiera huir

                 el encuentro destos cacos!

TÁCITO:              Mi señora labradora,

                 vengáis con los años buenos,

                 de paz y abundancia llenos.

ANDRONIO:        Vengáis muy mucho en buen hora.

 

TÁCITO:              ¿Qué trae aquí, por mi vida?

                 ¡Oh, pese a quien me parió!

ANDRONIO:        ¿Diote?

TÁCITO:                   Sí. ¡Y cómo que me dio!

                 La mano tengo aturdida.

                     ¡Con otro me has de pagar

                 el garrote que me has dado!

PORCIA:          ¡Que me roban en poblado!

                 ¿No hay quien me venga a ayudar?

                     ¡Que me roban, ay de mí!

                 ¡Ladrones, dejad la cesta!

 

Sale el CARCELERO

 

 

                 ¿Qué soledad es aquésta?

                 ¿Naide pasa por aquí?

CARCELERO:           ¿Qué es esto, desvergonzados?

TÁCITO:          Ojo, el señor, ¿con qué viene?

                 Bien parece que no tiene

                 los amplíficos cuidados

                     ni la cuenta del negocio

                 de los dolientes distintos,

                 cuando destos laberintos

                 es la propria causa el ocio.

CARCELERO:           ¿Qué es lo que decís, malditos?

ANDRONIO:        Que se vaya dilatando

                 en paz, con el cómo y cuándo;

                 tenga los ojos marchitos,

                     porque nos cumple acabar

                 con aquesta labradora.

CARCELERO:       Y vos, ¿qué decís, señora?

PORCIA:          Que me querían robar

                     aquesta fruta que llevo

                 a la señora duquesa.

CARCELERO:       ¿A la presa?

PORCIA:                       Sí, a la presa.

TÁCITO:          Nego.

ANDRONIO:              Probo.

 

Meten la mano en el canastillo y comen de la fruta

 

 

TÁCITO:                        Y yo las pruebo.

CARCELERO:           ¡Hideputa, sinvergüenza!

                 ¡Andad, bellacos, de aquí!

TÁCITO:          Nunca el comer puso en mí

                 género de desvergüenza.

ANDRONIO:            Agradezca la villana

                 que ha tenido buen padrino;

                 mas si hacéis otro camino,

                 yo reharé mi sotana.

TÁCITO:              ¡Mal haya la suerte avara!

ANDRONIO:        Vamos, amigo, a lición...

 

[Vanse] TÁCITO y ANDRONIO

 

 

CARCELERO:       Tan grandes bellacos son

                 como los hay en Ferrara.

                     Vamos, labradora, a donde

                 podáis ver a la duquesa,

                 que en mi poder está presa.

PORCIA:          Guíe, que no sé por dónde.

 

[Vanse].  Salen MANFREDO y JULIA

 

 

MANFREDO:            Prosigue, que no hay gente

                 que aquí nos pueda oír.

JULIA:                                  La desdichada

                 prosiguió en voz doliente

                 su historia, en desvaríos comenzada,

                 y dijo:  Vi a Manfredo,

                 vile, y quedé cual declarar no puedo:

                     que en un instante pudo

                 y quiso amor, con mano poderosa,

                 de pïedad desnudo,

                 la imagen de Manfredo generosa

                 grabar así en mi alma,

                 que della luego le entregué la palma.

                     Volvíme a mi aposento,

                 llevando en la memoria y en el seno,

                 con gusto y descontento,

                 la mirada belleza y el veneno

                 de amor que me abrasaba

                 y la virtud honrosa refriaba.

                     Hice discursos varios,

                 fundé esperanzas en el aire vano,

                 atropellé contrarios,

                 dile al Amor renombre de tirano

                 y de señor piadoso,

                 y al cabo el entregarme fue forzoso.

                     Dejé mi padre, ¡ay cielos!;

                 dejé mi libertad, dejé mi honra,

                 y, en su lugar, recelos

                 y sujeción tomé, muerte y deshonra;

                 y a buscar he venido

                 este huésped apenas conocido.

                     Hoy en tu compañía

                 le he visto, y, aunque en traje disfrazado,

                 como en el alma mía

                 traigo su rostro al vivo dibujado,

                 al punto conocíle;

                 vile, alegréme, y hasta aquí seguíle.

                     "Quiero, pues, ¡oh mancebo!

                 y esto cubriendo perlas sus mejillas,

                 hincándose de nuevo

                 ante mí, visión bella, de rodillas;

                 quiero dijo que digas

                 al tuyo, que es mi dueño, mis fatigas.

                     Que yo no tengo lengua

                 para decir mi mal, ni la dolencia

                 mi honestidad y mengua,

                 para poder ponerme en su presencia.

                 Tú a solas le relata,

                 la muerte con que amor mi vida mata;

                     que no estará tan duro

                 cual peñasco al tocar de leves ondas,

                 ni cual está al conjuro

                 del sabio encantador, en cuevas hondas,

                 la sierpe, en esto cauta,

                 ni cual airado viento al Euste nauta.

                     No le habrán leche dado

                 leonas fieras de la Libia ardiente,

                 ni habrá sido engendrado

                 de algún cíclope bárbaro inclemente,

                 para que no se ablande

                 oyendo mi dolor y amor tan grande.

                     Rica soy y no fea,

                 tan buena como él en el linaje,

                 si ya no es que me afea

                 y me deshonra este trocado traje;

                 mas, cuando amor las causa,

                 en todas estas cosas pone pausa.

                     Rosamira infamada,

                 justamente impedido el casamiento,

                 yo dél enamorada,

                 cual la tierra del húmido elemento:

                 si esto no es desvarío,

                 ¿quién lo podrá estorbar que no sea mío?"

                     Esto dijo, y al punto

                 dejó caer los brazos desmayados,

                 quedó el rostro difunto,

                 los labios, que antes eran colorados,

                 cárdenos se tornaron,

                 y sus dos bellos soles se eclipsaron.

                     Levantósele el pecho,

                 su rostro de un sudor frío cubrióse,

                 púsela sobre el lecho,

                 de allí a un pequeño rato estremecióse,

                 volvió en sí suspirando,

                 siempre lágrimas tiernas derramando.

                     Consoléla y roguéla

                 que en aquel aposento se estuviese,

                 sin temor de cautela,

                 hasta que yo su historia te dijese.

                 Encerrada la dejo:

                 ¡mira si es raro de mi cuento el dejo!

 

MANFREDO:            Y tan raro, que no puedo

                 persuadirme a que es verdad;

                 aunque amor y liviandad

                 no se apartan por un dedo.

                     ¿Y que queda en tu aposento?

JULIA:           Como digo, sin mentir.

MANFREDO:        No me pudiera venir

                 nueva de mayor contento.

JULIA:               Luego, ¿piénsasla gozar?

MANFREDO:        Mal me conoces, Camilo:

                 que tan mal mirado estilo

                 no se puede en mí hallar.

JULIA:               Pues, ¿qué piensas hacer della?

MANFREDO:        Envïalla al padre suyo:

                 que con esto restituyo

                 mi inocencia y su querella.

JULIA:               ¡Mal pagas lo que te quiere!

MANFREDO:        La honra se satisfaga:

                 que un torpe amor esta paga

                 y aun otra peor requiere.

JULIA:               ¿Amar tan alto sujeto

                 es error?

MANFREDO:                    Y conocido:

                 porque amor tan atrevido,

                 aunque es amor, no es perfeto.

                     Es el amor, cuando es bueno,

                 deseo de lo mejor;

                 si esto falta, no es amor,

                 sino apetito sin freno.

                     Con todo, vamos a vella;

                 pero no es bien miralla,

                 que en tales visitas se halla

                 ocasión para perdella;

                     que yo no soy Scipión

                 ni A[l]ejandro en continencia,

                 para hacer la experiencia

                 de mi blanda condición;

                     y yo soy de parecer,

                 y la experiencia lo enseña,

                 que ablandarán una peña

                 lágrimas de una mujer.

JULIA:               Si no te ablanda su amor,

                 no lo hará su hermosura.

MANFREDO:        Con todo, será cordura

                 hüir del daño mayor.

                     Si la recibo, me hago

                 en su huida culpado;

                 si la vuelvo, habré mostrado

                 que a ser quien soy satisfago,

                     excusaré el desafío,

                 cobraré el perdido honor.

JULIA:           ¡Oh! ¡Mal haya tanto amor,

                 mal pagado y mal nacido!

                     ¡Desdichada de la triste

                 que te quiso sin porqué!

[MANFREDO]:      En esos trances se ve

                 quien su gusto no resiste.

                     Pero vámonos a casa,

                 que, con todo, pienso vella.

JULIA:           Quizá vendrás a querella.

MANFREDO:        No es mi fuego desa brasa.

 

[Vase] MANFREDO

 

 

JULIA:               ¡Ay, crüel, cómo te vas,

                 triunfando de mis despojos!

                 ¿Qué consejo en mis enojos

                 es, ¡oh Amor!, el que me das?

                     En gran confusión me veo.

                 ¿Quién me podrá aconsejar?

                 En fin, habré de acabar

                 a las manos del deseo.

 

[Vase JULIA].  Sale ROSAMIRA con un manto hasta los

ojos

 

 

ROSAMIRA:            Quien me viere desta suerte,

                 juzgará, sin duda alguna,

                 que me tiene la fortuna

                 en los brazos de la muerte.

                     Pues no es así: porque Amor,

                 cuando se quiere extremar,

                 con el velo del pesa[r]

                 suele encubrir su favor.

                     Honra, eclipse padecéis

                 porque entre vos y mi gusto

                 la industria ha puesto un disgusto,

                 por el cual escura os veis;

                     mas pasará esta fortuna

                 que así vuestra luz atierra

                 como sombra de la tierra,

                 puesta entre el sol y la luna.

 

[Salen] el CARCELERO y PORCIA

 

 

CARCELERO:           Veisla ahí; habladla, y luego

                 os salid con brevedad.

[PORCIA]:        ¡Ay obscura claridad!

                 ¡Mal haya el vendado ciego!

                     ¡Mirad cuál la tiene puesta!

ROSAMIRA:        Pues, amiga, ¿qué buscáis?

PORCIA:          Señora, que recibáis

                 lo que traigo en esta cesta,

                     que son unas bellas flores

                 con alguna fruta nueva.

ROSAMIRA:        ¡Vos sola habéis hecho prueba

                 de consolar mis dolores!

                     Sentaos aquí par de mí,

                 y esas flores me mostrad,

                 y ese rebozo os quitad.

PORCIA:          Señora, veislas aquí;

                     pero sentarme, eso no.

                 El embozo, ya le quito.

ROSAMIRA:        Sentaos conmigo un poquito;

                 basta que lo diga yo.

PORCIA:              Estaba determinada,

                 señora, de no lo hacer;

                 mas dicen que es mejor ser

                 necia, que no porfïada,

                     y así, me asiento y suplico,

                 si mi ruego puede tanto,

                 que os alcéis del rostro el manto

                 otro poco, otro tantico.

ROSAMIRA:            Vesme descubierta, amiga;

                 que a más fuerza tu cordura.

PORCIA:          ¡Jesús! ¿Que tanta hermosura

                 ha puesto en tanta fatiga?

ROSAMIRA:            Amiga, déjate deso,

                 y dime: ¿qué te movió

                 a venirme a ver?

PORCIA:                            Sé yo

                 que fue de amor el exceso,

                     y el ver que ya el señalado

                 plazo llega a más correr,

                 adonde el mundo ha de ver

                 tu inocencia o tu pecado;

                     y querría ver si puedo

                 serte en algo de provecho,

                 antes de llegar al hecho

                 que al más fuerte pone miedo;

                     que es Dagoberto valiente.

ROSAMIRA:        Así le conviene ser

                 quien tiene de defender

                 que es culpada la inocente.

                     Sale del curso ordinario

                 el caso de mi porfía,

                 porque está la salud mía

                 en la lengua del contrario.

                     Quien me deshonra ha de ser

                 el mismo que me ha de honrar,

                 y esto me hace callar

                 y culpada parecer.

                     Mas, dime: ¿acaso has oído

                 qué se hizo el de Rosena?

PORCIA:          Por todo el lugar se suena

                 que volvió al suyo corrido.

                     Otros la culpa le dan

                 de que la hija sacó,

                 cuando alegre le hospedó

                 el gran duque de Dorlán,

                     y con ella otra su prima;

                 pero yo sé que es mentira.

ROSAMIRA:        ¡Ya no es sola Rosamira

                 a quien Fortuna lastima!

PORCIA:              Y esta su prima es hermana

                 de Dagoberto el traidor.

ROSAMIRA:        ¡Sabes muy poco de amor,

                 discreta y bella aldeana!

PORCIA:              El hijo del de Dorlán

                 se suena que te defiende.

ROSAMIRA:        ¿Quién lo dice?

PORCIA:                            Quien lo entiende.

ROSAMIRA:        ¡En vano toma ese afán!

                     Mas su intención le agradezco,

                 porque, al fin, es de quien es.

PORCIA:          Que él no pida el interés,

                 aunque venza, yo me ofrezco;

                     porque por su gentileza

                 lo hace, y no por su amor.

ROSAMIRA:        Así mostrará mejor

                 su valentía y nobleza.

                     Pero, puesto que él venciese,

                 con él no me casaré.

PORCIA:          Pues, ¿por qué?

ROSAMIRA:                          Yo sé el porqué.

PORCIA:          ¿Y si él el premio pidiese?

ROSAMIRA:            No llegará a aquese extremo,

                 si me vale mi justicia;

                 mas, como reina malicia,

                 de cien mil azares temo.

                     Ven conmigo a otro aposento,

                 labradora de mi vida,

                 que en parte más escondida

                 te quiero hablar un momento;

                     que me ha dado el corazón

                 que el Cielo aquí te ha traído

                 para que en gozo cumplido

                 vuelvas mi amarga prisión.

                     Ven, que ya en tu voluntad

                 está mi vida o mi muerte,

                 mi buena o mi mala suerte,

                 mi prisión o libertad.

PORCIA:              Vamos, señora, do quieres,

                 y de mí daré a entender

                 que te puedes prometer

                 aun más de lo que quisieres:

                     que desde aquí te consagro

                 la voluntad y la vida.

ROSAMIRA:        Sin duda que tu venida

                 ha sido aquí por milagro.

 

FIN DE LA SEGUNDA JORNADA




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License