Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Miguel de Cervantes Saavedra
Pedro de Urdemalas

IntraText CT - Texto

  • Pedro de Urdemalas
    • JORNADA TERCERA
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para activar los vínculos a las concordancias

JORNADA TERCERA

 

Sale PEDRO, como ermitaño, con tres o cuatro taleguillos de

anjeo llenos de arena en las mangas

 

 

PEDRO:               Ya está la casa vecina

                 de aquella viuda dichosa,

                 digo de aquella Marina

                 Sánchez, que, por generosa,

                 al cielo el alma encamina.

 

[Sale la VIUDA] Marina, a la ventana

 

 

                     Ya su marido, Vicente

                 del Berrocal, fácilmente

                 saldrá de la llama horrenda,

                 en cuanto Marina entienda

                 que yace en ella doliente;

                     su hijo, Pedro Benito,

                 amainará desde luego

                 el alto espantoso grito

                 con que se queja en el fuego

                 que abrasa el negro distrito;

                     dejará de estar mohíno

                 Martinico, su sobrino,

                 el del lunar en la cara,

                 viendo que se le prepara

                 de la gloria el real camino.

VIUDA:               Padre, espere, que ya abajo,

                 y perdone si le doy

                 en el esperar trabajo.

 

Quítase de la ventana y baja

 

 

PEDRO:           Gracias a los cielos doy,

                 que me luce si trabajo;

                     gracias doy a quien me ha hecho

                 entrar en aqueste estrecho,

                 donde, sin temor de mengua,

                 me ha de sacar esta lengua

                 con honra, gusto y provecho.

                     Memoria, no desfallezcas,

                 ni por algún acidente

                 silencio a la lengua ofrezcas;

                 antes, con modo prudente,

                 ya me alegres, ya entristezcas,

                     en los semblantes me muda

                 que con aquesta vïuda

                 me acrediten, hasta tanto

                 que la dejen, con espanto,

                 contenta, pero desnuda.

 

[Sale] la VIUDA

 

 

VIUDA:               Padre, déme aquesos pies.

PEDRO:           Tente, honrada labradora;

                 no me toques. ¿Tú no ves

                 que adonde la humildad mora

                 pierde el honor su interés?

                     Las almas que están en penas,

                 de todo contento ajenas,

                 aunque más las soliciten,

                 las ceremonias no admiten

                 de que están las cortes llenas.

                     Más les importa una misa

                 que cuatro mil besamanos,

                 y esto tu padre te avisa,

                 y esos tratos cortesanos

                 tenlos por cosa de risa.

                     Pero, en tanto que te doy

                 cuenta, amiga, de quién soy,

                 guárdame aqueste talego,

                 y estotro del nudo ciego,

                 con quien tan cargado voy.

VIUDA:               Ya, señor, tengo noticia

                 de quién eres, y sé bien

                 que tu voluntad codicia

                 que en misericordia estén

                 las almas y no en justicia.

                     Sé la honrada comisión

                 que tienes, y, en conclusión,

                 te suplico que me cuentes

                 cómo las de mis parientes

                 tendrán descanso y perdón.

PEDRO:               Vicente del Berrocal,

                 tu marido, con setenta

                 escudos de principal

                 ha de rematar la cuenta

                 en mil bienes de su mal.

PEDRO:               Benito, tu hijo,

                 saldrá de aquel escondrijo

                 con cuarenta y seis no más,

                 y con esto le darás

                 un sin igual regocijo.

                     Tu hija, Sancha Redonda,

                 pide que a su voluntad

                 tu larga mano responda:

                 que es soga la caridad

                 para aquella cueva honda.

                     Cincuenta y dos amarillos

                 pide, redondos, sencillos,

                 o ya veinte y seis doblados,

                 con que serán quebrantados

                 de sus prisiones los grillos.

                     Martín y Quiteria están,

                 tus sobrinos, en un pozo,

                 padeciendo estrecho afán,

                 y desde allí con sollozo

                 amargas voces te dan.

                     Diez doblones de a dos caras

                 piden que ofrezca en las aras

                 de la devoción divina,

                 pues que los tiene Marina

                 entre sus cosas más caras.

                     Sancho Manjón, tu buen tío,

                 padece en una laguna

                 mucha sed y mucho frío,

                 y con llantos te importuna

                 que des a su mal desvío.

                     Solos catorce ducados

                 pide, pero bien contados

                 y en plata de cuño nuevo,

                 y yo a llevarlos me atrevo

                 sobre mis hombros cansados.

VIUDA:               ¿Vistes allá, por ventura,

                 señor, a mi hermana Sancha?

PEDRO:           Vila en una sepultura

                 cubierta con una plancha

                 de bronce, que es cosa dura,

                     y al pasarle por encima,

                 dijo: "Si es que te lastima

                 el dolor que aquí te llora,

                 tú, que vas al mundo agora,

                 a mi hermana y a mi prima

                     dirás que en su voluntad

                 está el salir destas nieblas

                 a la inmensa claridad;

                 que es luz de aquestas tinieblas

                 la encendida caridad.

                     Que apenas sabrá mi hermana

                 mi pena, cuando esté llana

                 a darme treinta florines,

                 por poner ella sus fines

                 en ser cuerda, y no de lana."

                     Infinitos otros vi,

                 tus parientes y crïados,

                 que se encomiendan a ti,

                 cuáles hay de a dos ducados,

                 cuáles de a maravedí;

                     y séte decir, en suma,

                 que, reducidos con pluma

                 y con tinta a buena cuenta,

                 a docientos y cincuenta

                 escudos llega la suma.

                     No te azores, que ese saco

                 que te di a guardar primero,

                 si es que bien la cuenta saco,

                 me le dio un bodegonero,

                 grande imitador de Caco,

                     no más de porque a su hija,

                 que entre rescoldo de hornija

                 yace en las hondas cavernas,

                 en sus delicadas piernas

                 el fuego menos la aflija.

                     Un mozo de mulas fue

                 quien me dio el saco segundo

                 que en tus manos entregué,

                 gran caminador del mundo,

                 malo, mas de buena fe.

                     De arenas de oro de Tíbar

                 van llenos, con que el acíbar

                 y amarguísimo trabajo

                 de las almas de allá abajo

                 se ha de volver en almíbar.

                     ¡Ea, pues, mujer gigante,

                 mujer fuerte, mujer buena;

                 nada se os ponga delante

                 para no aliviar la pena

                 de toda ánima penante!

                     Desechad de la garganta

                 ese nudo que os quebranta,

                 y decid con voz serena:

                 "Haré, señor, cuanto ordena

                 tu voz sonorosa y santa."

                     Que, en entregando los numos

                 en estas groseras manos,

                 con gozos altos y sumos,

                 sus fuegos más inhumanos

                 verás convertir en humos.

                     ¿Qué será ver a deshora

                 que por la región del aire

                 va un alma zapateadora

                 bailando con gran donaire,

                 de esclava hecha señora?

                     ¡Qué de alabanzas oirás

                 por delante y por detrás,

                 ora vayas, ora estés,

                 de toda ánima cortés

                 a quien hoy libertad das!

 

Vuélvele los sacos

 

 

VIUDA:               Tenga, y un poco me espere,

                 que yo voy, y vuelvo luego

                 con todo aquello que quiere.

 

[Vase] la VIUDA

 

 

PEDRO:           En gusto, en paz y en sosiego

                 tu vida el cielo prospere.

                     Si bien en ello se advierte,

                 aquésta es la mujer fuerte

                 que se busca en la Escritura.

                 Tengas, Marina, ventura

                 en la vida y en la muerte.

                     Belilla, gitana bella,

                 todo el fruto deste embuste

                 gozarás sin falta o mella,

                 aunque tu gusto no guste

                 de mi amorosa querella.

                     Cuanto este dinero alcanza

                 se ha de gastar en la danza

                 y en tu adorno, porque quiero

                 que por galas ni dinero

                 no malogres tu esperanza.

 

Vuelve la VIUDA con un gato lleno, como que trae el

dinero

 

 

VIUDA:               Toma, venerable anciano,

                 que ahí va lo que pediste,

                 y aun a darte más me allano.

PEDRO:           Marina, el tuyo me diste

                 con el proceder cristiano.

                     En tra[s]poniendo esta loma,

                 en un salto daré en Roma

                 y en otro en el centro hondo;

                 y, porque a quien soy respondo,

                 mi buena bendición toma,

                     que da salud a las muelas,

                 preserva que no se engañe

                 nadie con fraude y cautelas,

                 ni que de mirar se extrañe

                 las noturnas centinelas.

                     Puede en las escuras salas

                 tender sin temor las alas

                 el más flaco corazón,

 

Bendícela

 

                

                 llevando la bendición

                 del gran Pedro de Urdemalas.

 

[Vase] PEDRO

 

 

VIUDA:               Comisario fidedino

                 de las almas que en trabajo

                 están penando contino,

                 pues dicen que es cuesta abajo

                 del purgatorio el camino,

                     échate a rodar, y llega

                 ligero a la escura vega

                 o valle de llanto amargo,

                 y aplícalas al descargo

                 que mi largueza te entrega.

                     En cada escudo que di

                 llevas mi alma encerrada,

                 y en cada maravedí,

                 y como cosa encantada

                 parece que quedo aquí.

                     Ya yo soy otra alma en pena,

                 después que me veo ajena

                 del talego que entregué;

                 pero en hombros de mi fe

                 saldré a la región serena.

 

[Vase].  Sale la REINA, y trae en un pañizuelo unas joyas,

y sale con ella MARCELO, caballero anciano

 

 

REINA:               Marcelo, sin que os impida

                 la guarda de algún secreto,

                 porque no os pondrá en aprieto

                 de perder fama ni vida,

                     os ruego me respondáis

                 a ciertas preguntas luego.

MARCELO:         Bien excusado es el ruego,

                 señora, donde mandáis.

                     Preguntad a vuestro gusto,

                 porque mi honra y mi vida

                 está a vuestros pies rendida,

                 y es de lo que yo más gusto.

REINA:               Estas joyas de valor,

                 ¿cúyas son o cúyas fueron?

MARCELO:         Un tiempo dueño tuvieron

                 que siempre fue mi señor.

REINA:               Pues, ¿cómo se enajenaron?

                 Porque me importa saber

                 cómo aquesto vino a ser:

                 si se dieron, o se hurtaron.

 

MARCELO:             Pues que ya la tierra cubre

                 el delito y la deshonra,

                 si es deshonra y si es delito

                 el que amor honesto forja,

                 quiero romper un silencio

                 que no importa que le rompa

                 ni a los muertos ni a los vivos;

                 antes, a todos importa.

 

                     La duquesa Félix Alba,

                 que Dios acoja en su gloria,

                 una noche, en luz escasa

                 y en tinieblas abundosa,

                 estando yo en el terrero,

                 con esperanza dudosa

                 de ver a la que me diste,

                 gran señora, por esposa,

                 con un turbado ceceo

                 me llamó, y con voz ansiosa

                 me dijo: "Así la ventura

                 a tus deseos responda,

                 señor, quienquiera que seas;

                 que, en esta ocasión forzosa,

                 mostrando pecho cristiano,

                 a quien te llama socorras.

                 Pon a recado esa prenda,

                 más noble que venturosa;

                 dale el agua del bautismo

                 y el nombre que tú le escojas."

                 Y en esto ya descolgaba

                 de unas trenzas, que de soga

                 sirvieron, una cestilla

                 de blanca mimbre olorosa.

                 No dijo más, y encerróse.

                 Yo quedé en aquella hora

                 cargado, suspenso y lleno

                 de admiración y congoja,

                 porque oí que una crïatura

                 dentro de la cesta llora,

                 así cual recién nacida.

                 ¡Ved qué carga, y a qué hora!

                 En fin, porque presto veas

                 el de aquesta extraña historia,

                 digo que al punto salí,

                 con diligencia no poca,

                 de la ciudad al aldea

                 que está sobre aquella loma,

                 por ser cerca. Pero el cielo,

                 que infortunios acomoda,

                 me deparó en el camino,

                 al despuntar del aurora,

                 un rancho de unos gitanos,

                 de pocas y humildes chozas.

                 Por dádivas y por ruegos,

                 una gitana no moza

                 me tomó la criatura

                 y al punto desenvolvióla,

                 y entre las fajas, envueltas

                 en un lienzo, halló esas joyas,

                 que yo conocí al momento,

                 pues son de tu hermano todas.

                 Dejéselas con la niña,

                 que era una niñahermosa

                 la que en la cesta venía,

                 nacida de pocas horas;

                 encarguéle su crïanza

                 y el bautismo, y que, con ropas

                 humildes, empero limpias,

                 la criase. ¡Extraña cosa!:

                 que, cuando deste suceso

                 mi lengua a tu hermano informa,

                 dijo: "Marcelo, la niña

                 es mía, como las joyas.

                 La duquesa Félix Alba

                 es su madre, y ella es sola

                 el blanco de mis deseos

                 y de mis penas la gloria.

                 Inmaturo ha sido el parto,

                 mal prevenida la toma;

                 pero no hay falta que llegue

                 de su ingenio a la gran sobra."

                 Estando en estas razones,

                 en son tristísimo doblan

                 las campanas, sin que quede

                 monesterio ni p[a]rroquia.

                 El son general y triste

                 daba indicios ser persona

                 principal la que a la tierra

                 el común tributo torna.

                 Hizo manifiesto el caso

                 un paje que entró a deshora

                 diciendo: "Muerta es, señor,

                 Félix Alba, mi señora.

                 De improviso murió anoche,

                 y por ella, señor, forman

                 este son tantas campanas,

                 y tantas gentes que lloran."

                 Con estas nuevas tu hermano

                 quedó con el alma absorta,

                 sin movimiento los ojos,

                 inmovible la persona.

                 Volvió en sí desde allí a un rato,

                 y, sin decirme otra cosa

                 sino: "Haz crïar la niña,

                 y no le quites las joyas;

                 como gitana se críe,

                 sin hacerla sabidora,

                 aunque crezca, de quién es,

                 porque esto a mi gusto importa."

                 Dos horas tardó en partirse

                 a las fronteras, do apoca

                 con su lanza la morisma,

                 sus gustos con sus memorias.

                 Siempre me escribe que vea

                 a Belica, que llamóla

                 así la gitana sabia

                 que con mucho amor crióla.

                 Yo no alcanzo su desinio,

                 ni a qué aspira, ni en qué topa

                 el no querer que se sepa

                 tan rara y tan triste historia.

                 Hanle dicho a la muchacha

                 que un ladrón gitano hurtóla,

                 y ella se imagina hija

                 de alguna real persona.

                 Yo la he visto muchas veces,

                 y hacer y decir mil cosas,

                 que parece que ya tiene

                 en las sienes la corona.

                 Murió la que la dio leche,

                 y, con las joyas, dejóla

                 en poder de otra su hija,

                 si no tan bella, tan moza.

                 Ésta, que es la que tenía

                 esas joyas, no otra cosa

                 sabe más de lo que supo

                 su madre, y el hecho ignora

                 de los padres de Isabel,

                 tu sobrina, la hermosa,

                 la señora, la garrida,

                 la discreta y la briosa.

 

                     Respondo esto a la pregunta

                 si se dieron esas joyas,

                 o se hurtaron: que me admira

                 verlas donde están agora.

[REINA]:         La mitad he yo sabido

                 desta peregrina historia,

                 y una y otra relación,

                 sin que discrepen, conforman.

                 Mas dime: ¿conocerías,

                 si acaso vieses, la hermosa

                 gitana que dices?

MARCELO:                             Sí;

                 como a mí mismo, señora.

REINA:           Pues espérate aquí un poco.

 

[Vase] la REINA

 

 

MARCELO:         ¿Quién trujo aquí aquestas joyas?

                 ¡Cómo a los cielos y al tiempo

                 por jamás se encubre cosa!

                 ¿Si he hecho mal en descubrirme?

                 Sí: que lengua presurosa

                 no da lugar al discurso

                 y más condena que abona.

 

Vuelven la REINA, BELICA [e] INÉS

 

 

REINA:               ¿Es aquél el que venía

                 a ver a tu hermana?

INÉS:                                  Sí;

                 que con mi madre le vi

                 comunicar más de un día.

REINA:               Con eso, y con el semblante,

                 que al de mi hermano parece,

                 ya veo que se me ofrece

                 una sobrina delante.

MARCELO:             Así lo puedes creer:

                 que ésa que traes de la mano

                 es la prenda que tu hermano

                 quiere y debe más querer.

                     Si ilustre por el padre

                 la ha hecho Dios en el suelo,

                 no menos la hace el cielo

                 extremada por la madre,

                     y ella, por su hermosura,

                 merece ser estimada.

 

[Salen] el REY y el CABALLERO

 

 

REY:             Ello es cosa averiguada

                 que no hay celos sin locura.

REINA:               Y sin amor, señor mío,

                 dijérades muy mejor.

REY:             Celos son rabia, y amor

                 siempre della está vacío;

                     y de la causa que es buena

                 mal efecto no procede.

REINA:           En mí al contrario sucede:

                 siempre celos me dan pena,

                     y siempre los ha engendrado

                 el grande amor que yo os tengo.

REY:             Si hay venganza, yo me vengo

                 con que os hayáis engañado,

                     pues no podrán redundar

                 de vuestras preguntas hechas

                 tan vehementes sospechas

                 que me puedan condenar,

                     ni yo, si miráis en ello,

                 soy de sangre tan liviana

                 que a tan humilde gitana

                 incline el altivo cuello.

REINA:               Mirad, señor, que es hermosa,

                 y que la rara belleza

                 se lleva tras sí la alteza

                 y fuerza más poderosa.

                     Por mis ojos, que lleguéis

                 a mirar sus bellos ojos.

REY:             Si gustáis de darme enojos,

                 o es buen medio el que ponéis.

REINA:               ¿Cómo? ¿Y que así os amohína

                 el mirar a una doncella

                 que, después de ser tan bella,

                 aspira a ser mi sobrina?

BELICA:              ¿Qué ha de ser aquesto, Inés?

                 Que me voy imaginando

                 que se están de mí burlando.

INÉS:            Calla y sabráslo después.

REINA:               Miradla así, descuidado,

                 y decidme a quién parece.

REY:             A los ojos se me ofrece

                 de Rosamiro un traslado.

REINA:               No es mucho, porque es su hija

                 y como a tal la estimad.

CABALLERO:       ¿Burla vuestra majestad?

REINA:           No es bien que eso se colija

                     de verdad tan manifiesta.

REY:             Si no burláis, es razón

                 que me cause admiración

                 tal novedad como es ésta.

REINA:               Llegad al rey, Isabel,

                 y decid que os dé la mano

                 como a hija de mi hermano.

BELICA:          Como sierva llego a él.

REY:                 Levantad, bella criatura,

                 que de vuestro parecer

                 muy bien se puede creer

                 y esperar mayor ventura.

                     Pero decidme, señora:

                 ¿cómo sabéis esta historia?

REINA:           Aunque es breve y es notoria,

                 no es para decilla agora.

                     Vámonos a l[a] ciudad,

                 que en el camino sabréis

                 lo que luego creeréis

                 como infalible verdad.

REY:                 Vamos.

MARCELO:                     No hay dudar, señor,

                 en historia que es tan clara,

                 pues su rostro la declara,

                 y yo, que soy el a[u]tor.

 

Vanse entrando todos, y a la postre quedan INÉS y

BELICA

 

 

INÉS:                Belica, pues vas sobrina

                 de la reina, por lo menos,

                 esos tus ojos serenos

                 a nuestra humildad inclina.

                     Acuérdate de que hurtamos

                 más de una vegada juntas,

                 y que sin soberbia y puntas

                 más de otras cinco bailamos;

                     y que, aunque habemos andado

                 muchas veces a las greñas,

                 siempre en efeto y por señas

                 te he temido y respetado.

                     Haz algún bien, pues podrás,

                 a nuestros gitanos pobres;

                 así en venturosa sobres

                 a cuantas lo fueron más.

                     Responde a lo que se ve

                 de tu ser tan principal.

BELICA:          Dame, Inés, un memorial,

                 que yo le despacharé.

 

[Vanse].  Sale PEDRO de Urdemalas, con manteo y bonete,

como estudiante

 

 

PEDRO:               Dicen que la variación

                 hace a la naturaleza

                 colma de gusto y belleza,

                 y está muy puesto en razón.

                     Un manjar a la contina

                 enfada, y un solo objeto

                 a los ojos del discreto

                 da disgusto y amohína.

                     Un solo vestido cansa.

                 En fin, con la variedad

                 se muda la voluntad

                 y el espíritu descansa.

                     Bien logrado iré del mundo

                 cuando Dios me lleve dél,

                 pues podré decir que en él

                 un Proteo fui segundo.

                     ¡Válgame Dios, qué de trajes

                 he mudado, y qué de oficios,

                 qué de varios ejercicios,

                 qué de exquisitos lenguajes!

                     Y agora, como estudiante,

                 de la reina voy huyendo,

                 cien mil azares temiendo

                 desta mi suerte inconstante.

                     Pero yo, ¿por qué me cuento

                 que llevo en mudable palma?

                 Si ha de estar siempre nuestra alma

                 en contino movimiento,

                     Dios me arroje ya a las partes

                 donde más fuere servido.

                

[Sale] un LABRADOR con dos gallinas

 

 

LABRADOR:        Pues yo no las he vendido;

                 bien parece que es hoy martes.

 

PEDRO:               Mostrad, hermano; llegad,

                 llegad, mostrad. ¿Qué os turbáis?

                 Ellas son de calidad,

                 que en cada una mostráis

                 vuestra grande caridad.

                     Andad con Dios y dejaldas,

                 y desde lejos miraldas,

                 como a reliquias honraldas,

                 para el culto dedica[l]das

                 bucólico y adoraldas.

LABRADOR:            Como me las pague, haga

                 altar o reliquias dellas,

                 o lo que más satisfaga

                 a su gusto.

PEDRO:                        Sólo es dellas

                 santa y justísima paga

                     hacer dellas un empleo

                 que satisfaga al deseo

                 del más mirado cristiano.

LABRADOR:        Saldrá su disignio vano,

                 señor zote, a lo que creo.

 

[Salen] dos REPRESENTANTES, que se señalan con

números 1 y 2

 

 

PEDRO:               Sois hipócrita y malino,

                 pues no tenéis miramiento

                 que os habla un hombre cetrino,

                 hombre que vale por ciento

                 para hacer un desatino;

                     hombre que se determina,

                 con una y otra gallina,

                 sacar de Argel dos cautivos

                 que están sanos y están vivos

                 por la voluntad divina.

REPRESENTANTE 1:     Este cuento es de primor,

                 y el sacristán, o lo que es,

                 juega de hermano mayor.

PEDRO:           ¡Oh fuerzas del interés,

                 llenas de envidia y rigor!

                     ¿Que es posible que te esquives,

                 por tan pocos arrequives,

                 de sacar sendos cristianos

                 de mano de los tiranos?

                 ¡Cómante malos caribes!

LABRADOR:            Diga, señor papasal:

                 ¿son, por ventura, mostrencas

                 mis gallinas, ¡pesiatal!,

                 para no hacerme de pencas

                 de dar mi pobre caudal?

                     Rescaten a esos cristianos

                 los ricos, los cortesanos,

                 los frailes, los limosneros:

                 que yo no tengo dineros

                 si no lo ganan mis manos.

REPRESENTANTE 1:    (Esforcemos este embuste.   [Aparte]

                 Sois un hombre mal mirado,

                 de mala yacija y fuste,

                 hombre que es tan desalmado,

                 que no hay cosa de que guste.)

PEDRO:               La maldición de mi zorra,

                 de mi bonete y mi gorra,

                 caiga en ti y en tu ralea,

                 y cautivo yo te vea

                 en Fez en una mazmorra,

                     para ver si te holgarás

                 de que sea quien entonces,

                 por dos gallinas no más...

                 ¡Oh corazones de bronces,

                 archivos de Satanás!

                     ¡Oh miseria desta vida,

                 a términos reducida,

                 que vienen los cortesanos

                 a rogar a los villanos,

                 gente non santa y perdida!

 

LABRADOR:            ¡Pesia a mí! Denme mis aves,

                 que yo no estoy para dar

                 limosna.

REPRESENTANTE 1:          ¡Qué poco sabes

                 de achaque de rescatar

                 dos hombres gordos y graves!

                     Yo los tengo señalados,

                 corpulentos y barbados,

                 de raro talle y presencia,

                 que valen en mi conciencia

                 más de trecientos ducados,

                     y por estas dos gallinas,

                 solamente, los rescato.

                 ¡Ved qué entrañas tan molestas

                 tiene este pobre pazguato,

                 criado entre las encinas!

                     ¡Ya la ruindad y malicia,

                 la miseria y la codicia

                 reina sólo entre esta gente!

LABRADOR:        Aun bien que hay aquí teniente,

                 corregidor y justicia.

 

[Vase]

 

 

PEDRO:               Y yo tengo lengua y pies.

                 Esperen, y lo verán.

REPRESENTANTE 1: Sois un traidor magancés,

                 hombre de aquellos que dan

                 mohatras de tres en tres.

REPRESENTANTE 2:     Déjele vuesa merced,

                 que, pues ya dejó en la red

                 las cobas, vaya en buen hora.

REPRESENTANTE 1: Pues bien: ¿qué haremos agora?

[PEDRO]:         Lo que es vuestro gusto haced.

                     Despójese de su pluma

                 el rescate, y véase luego,

                 en resolución y en suma,

                 si hay algún rancho o bodego

                 donde todo se consuma:

                     que yo, a fe de compañero,

                 desde agora me prefiero

                 a dar todo el adherente.

REPRESENTANTE 2: Hay un grande inconveniente:

                 que hemos de ensayar primero.

PEDRO:               Pues díganme: ¿son farsantes?

REPRESENTANTE 1: Por nuestros pecados, sí.

PEDRO:           Haz de mis dichas Adlantes,

                 cerros de mi Potosí,

                 de mi pequeñez gigantes;

                     en vosotros se me ofrece

                 todo aquello que apetece

                 mi deseo en sumo grado.

REPRESENTANTE 2: ¿Qué vendaval os ha dado,

                 que así el seso os desvanece?

PEDRO:               Sin duda, he de ser farsante,

                 y haré que estupendamente

                 la fama mis hechos cante,

                 y que los lleve y los cuente

                 en Poniente y en Levante.

                     Volarán los hechos míos

                 hasta los reinos vacíos

                 de Policea, y aún más,

                 en nombre de Nicolás,

                 y el sobrenombre de Ríos:

                     que éste fue el nombre de aquel

                 mago que a entender me dio

                 quién era el mundo crüel,

                 ciego que sin vista vio

                 cuantos fraudes hay en él.

                     En las chozas y en las salas,

                 entre las jergas y galas

                 será mi nombre estendido,

                 aunque se ponga en olvido

                 el de Pedro de Urdemalas.

REPRESENTANTE 2:     Enigma y algarabía

                 es cuanto habláis, señor,

                 para nosotros.

PEDRO:                           Sería

                 falta de ingenio y valor

                 contaros la historia mía,

                     a lo menos por agora.

                 Vamos: que, si se mejora

                 mi suerte con ser farsista,

                 seréis testigos de vista

                 del ingenio que en mí mora,

                     principalmente en jugar

                 las tretas de un entremés

                 hasta do pueden llegar.

 

[Sale] otro farsante

 

 

REPRESENTANTE 3: ¿No advertirán que ya es

                 hora y tiempo de ensayar?

                     Porque pide el rey comedia,

                 y el autor ha ya hora y media

                 que espera. ¡Grande descuido!

REPRESENTANTE 1: Pues con ir presto, yo cuido

                 que ese daño se remedia.

                     Venga, galán, que yo haré

                 que hoy quede por recitante.

PEDRO:           Si lo quedo, mostraré

                 que soy para autor bastante

                 con lo menos que yo sé.

                     Llegado ha ya la ocasión

                 donde la adivinación

                 que un hablante Malgesí

                 echó un tiempo sobre mí,

                 ..................[-ón].

                     Ya podré ser patriarca,

                 pontífice y estudiante,

                 emperador y monarca:

                 que el oficio de farsante

                 todos estados abarca;

                     y, aunque es vida trabajosa,

                 es, en efecto, curiosa,

                 pues cosas curiosas trata,

                 y nunca quien la maltrata

                 le dará nombre de ociosa.

 

[Vanse] todos.  Sale un AUTOR con unos papeles como comedia,

y dos FARSANTES, que todos se señalan por número

 

 

AUTOR:               Son muy anchos de conciencia

                 vuesas mercedes, y creo,

                 por las señales que veo,

                 que me ha de faltar paciencia.

                     ¡Cuerpo de mí! ¿En veinte días

                 no se pudiera haber puesto

                 esta comedia? ¿Qué es esto?

                 Ellas son venturas mías.

                     Póneme esto en confusión,

                 y en un rancor importuno,

                 que nunca falte ninguno

                 al pedir de la ración,

                     y al ensayo es menester

                 que con perros y hurones

                 los busquen, y aun a pregones,

                 y no querrán parecer.

PEDRO:               ¿Quién un agudo embustero,

                 ni un agudo hablador,

                 sabrá hacerle mejor

                 que yo, si es que hacerle quiero?

AUTOR:               Si no pica de arrogante

                 el dómine, mucho sabe.

PEDRO:           Sé todo aquello que cabe

                 en un general farsante;

                     sé todos los requisitos

                 que un farsante ha de tener

                 para serlo, que han de ser

                 tan raros como infinitos.

                     De gran memoria, primero;

                 segundo, de suelta lengua;

                 y que no padezca mengua

                 de galas es lo tercero.

                     Buen talle no le perdono,

                 si es que ha de hacer los galanes;

                 no afectado en ademanes,

                 ni ha de recitar con tono.

                     Con descuido cuidadoso,

                 grave anciano, joven presto,

                 enamorado compuesto,

                 con rabia si está celoso.

                     Ha de recitar de modo,

                 con tanta industria y cordura,

                 que se vuelva en la figura

                 que hace de todo en todo.

                     A los versos ha de dar

                 valor con su lengua experta,

                 y a la fábula que es muerta

                 ha de hacer resucitar.

                     Ha de sacar con espanto

                 las lágrimas de la risa,

                 y hacer que vuelvan con [p]risa

                 otra vez al triste llanto.

                     Ha de hacer que aquel semblante

                 que él mostrare, todo oyente

                 le muestre, y será excelente

                 si hace aquesto el recitante.

 

Entra el ALGUACIL de las comedias

 

 

ALGUACIL:            ¿Ahora están tan despacio?

                 Esperarles he a que acaben.

                 Bien parece que no saben

                 las nuevas que hay en palacio.

                     Vengan, que ya me amohína

                 la posma que en ellos reina,

                 aguardando el rey o reina

                 y la nueva su sobrina.

AUTOR:               ¿Qué sobrina?

ALGUACIL:                          Una gitana,

                 dicen, que es bella en extremo.

PEDRO:           Que sea Belica temo.

                 ¿Y eso es verdad?

ALGUACIL:                          Y tan llana,

                     que yo no sé cuál se sea

                 mayor verdad por agora.

                 Y la reina, mi señora,

                 hacerle fiestas desea.

                     Venid, que allá lo sabréis

                 todo como pasa al punto.

PEDRO:           Mucho bien me vendrá junto

                 si por vuestro me queréis.

AUTOR:               Admitido estáis ya al gremio

                 de nuestro alegre ejercicio,

                 pues vuestro raro juïcio,

                 mayor lauro pide en premio.

                     Largo hablaremos después.

                 Vamos, y haremos la prueba

                 de vuestra gracia tan nueva,

                 ensayando un entremés.

PEDRO:               No me hará ventaja alguno

                 en eso, cual se verá.

ALGUACIL:        Señores, que es tarde ya.

AUTOR:           ¿Falta aquí alguno?

REPRESENTANTE:                       Ninguno.

 

Vanse todos.  Salen el REY y SILERIO

 

 

REY:                 En cualquier traje se muestra

                 su belleza al descubierto:

                 gitana, me tuvo muerto;

                 dama, a matarme se adiestra.

                     El parentesco no afloja

                 mi deseo; antes, por él

                 con ahínco más crüel

                 toda el alma se congoja.

 

Suenan guitarras

 

 

                     Pero, ¿qué música es ésta?

SILERIO:         Los comediantes serán,

                 que adonde se visten van.

REY:             Ya me entristece la fiesta;

                     ya sólo con mi deseo

                 quisiera avenirme a solas,

                 y dar costado a las olas

                 del mar de amor do me veo.

                     Pero escucha, que mi historia

                 parece que oigo cantar,

                 y es señal que ha de durar

                 luengos siglos su memoria.

 

[Salen] los MÚSICOS cantando este romance

 

 

MÚSICOS:            Bailan las gitanas;

                 míralas el rey;

                 la reina, con celos,

                 mándalas prender.

                 Por Pascua de Reyes

                 hicieron al rey

                 un baile gitano

                 Belica e Inés;

                 turbada Belica,

                 cayó junto al rey,

                 y el rey la levanta

                 de puro cortés;

                 mas como es Belilla

                 de tan linda tez,

                 la reina, celosa,

                 mándalas prender.

 

SILERIO:             Vienen tan embebecidos,

                 que no nos echan de ver.

REY:             Cantan lo que debe ser

                 suspensión de los sentidos.

MÚSICO 1:            El rey está aquí. ¡Chitón!

                 Quizá no le agradará

                 nuestra canción.

MÚSICO 2:                        Sí hará,

                 por ser nueva la canción,

                     y no contiene otra cosa,

                 fuera de que es dulce y grave,

                 que decir lo que se sabe:

                 que es la reina recelosa,

                     y hechura de la mujer

                 tener celos del marido.

REY:             ¡Qué bien que lo has entendido!

                 Dételo el diablo a entender.

                     Silerio, mi muerte y vida

                 vienen juntas. ¿Qué haré?

SILERIO:         Mostrar a un tiempo la fe,

                 aquí cierta, allí fingida.

 

[Salen] la REINA y BELICA, ya vestida de dama; INÉS, de gitana;

MALDONADO, el AUTOR, Martín CRESPO, el alcalde, y PEDRO de

Urdemalas

 

 

PEDRO:               Famosa Isabel, que ya

                 fuiste Belica primero;

                 Pedro, el famoso embustero,

                 postrado a tus pies está,

                     tan hecho a hacer desvaríos,

                 que, para cobrar renombre,

                 el Pedro de Urde, su nombre,

                 ya es Nicolás de los Ríos.

                     Digo que tienes delante

                 a tu Pedro conocido,

                 de gitano convertido

                 en un famoso farsante,

                     para servirte en más obras

                 que puedes imaginar,

                 si no le quieres faltar

                 con lo mucho en que a otros sobras.

                     Tu presunción y la mía

                 han llegado a conclusión:

                 la mía sólo en ficción;

                 la tuya, como debía.

                     Hay suertes de mil maneras,

                 que, entre donaires y burlas,

                 hacen señores de burlas,

                 como señores de veras.

                     Yo, farsante, seré rey

                 cuando le haya en la comedia,

                 y tú, oyente, ya eres media

                 reina por valor y ley.

                     En burlas podré servirte,

                 tú hacerme merced de veras,

                 si tras las mañas ligeras

                 del vulgo no quieres irte;

                     en el cual, si alguno hubo

                 o hay humilde en rica alteza,

                 siempre queda la bajeza

                 de aquel principio que tuvo.

                     Pero tu ser y virtud

                 me tienen bien satisfecho,

                 que no llegará a tu pecho

                 la sombra de ingratitud.

                     Por aquesta buena fe,

                 de la reina, ¡oh gran sobrina!,

                 y por ver que a ti se inclina

                 quien gitano por ti fue,

                     que al rey pidas te suplico,

                 andando el tiempo, una cosa

                 más buena que provechosa,

                 porque a mi gusto la aplico.

REY:                 Desde luego la concedo;

                 pide lo que es de tu gusto.

PEDRO:           Por ser lo que quiero justo,

                 lo declararé sin miedo.

                     Y es que, pues claro se entiende

                 que el recitar es oficio

                 que a enseñar, en su ejercicio,

                 y a deleitar sólo atiende,

                     y para esto es menester

                 grandísima habilidad,

                 trabajo y curiosidad,

                 saber gastar y tener,

                     que ninguno no le haga

                 que las partes no tuviere

                 que este ejercicio requiere,

                 con que enseñe y satisfaga.

                     Preceda examen primero,

                 o muestra de compañía,

                 y no por su fantasía

                 se haga autor un pandero.

                     Con esto pondrán la mira

                 a esmerarse en su ejercicio:

                 que tanto es bueno el oficio,

                 cuanto es el fin a que aspira.

BELICA:              Yo haré que el rey, mi señor,

                 vuestra petición conceda.

REY:             Y aun otras, si hay en qué pueda

                 valerle vuestro favor.

REINA:               Con mejores ojos miro

                 agora que la miréis;

                 y en cuanto por ella hacéis,

                 más me alegro que me admiro.

                     Ya mi voluntad se inclina

                 a acreditar a los dos;

                 que entre mis celos y vos

                 se ha puesto el ser mi sobrina.

                     Vamos a oír la comedia

                 con gusto, pues que los cielos

                 no ordenaron que mis celos

                 la volviesen en tragedia.

                     Y avisaráse a mi hermano

                 luego deste hallazgo bueno.

 

[Vase]

 

 

REY:             Ya yo le tengo en el seno

                 y le toco con la mano.

                     ¡Oh imaginación, que alcanzas

                 las cosas menos posibles,

                 si alcanzan las imposibles

                 de reyes las esperanzas!

[SILERIO]:           No te aflijas, que no es tanto

                 el parentesco que impida

                 hallar a tu mal salida.

REY:             Sí; mas moriré entretanto.

 

[Vanse] el REY y SILERIO

 

 

MALDONADO:           Señora Belica, espere;

                 mire que soy Maldonado,

                 su conde.

BELICA:                     Tengo otro estado

                 que estar aquí no requiere.

                     Maldonado, perdonadme,

                 que yo os hablaré otro día.

INÉS:            ¡Hermana Belica mía!

BELICA:          La reina espera; dejadme.

 

[Vase] BELICA

 

 

INÉS:                ¡Entróse! ¡Quién me dijera

                 aquesto casi antiyer!

                 No lo pudiera creer,

                 si con los ojos lo viera.

                     ¡Válame Dios, y qué ingrata

                 mochacha, y qué sacudida!

PEDRO:           La mudanza de la vida

                 mil firmezas desbarata,

                     mil agravios comprehende,

                 mil vivezas atesora,

                 y olvida sólo en un hora

                 lo que en mil siglos aprende.

[CRESPO]:            Pedro, ¿cómo estás aquí

                 tan galán? ¿Qué te has hecho?

PEDRO:           Pudiérame haber deshecho,

                 si no mirara por mí.

                     Mudado he de oficio y nombre,

                 y no es así comoquiera:

                 hecho estoy una quimera.

[CRESPO]:        Siempre tú fuiste gran hombre.

                     Yo por el premio venía

                 de la danza que enseñaste,

                 que en ella claro mostraste

                 tu ingenio y tu bizarría;

                     y si en el mundo no hubiera

                 pajes, yo sé que durara

                 su fama hasta que llegara

                 la edad que ha de ser postrera.

                     Clemente y Clemencia están

                 muy buenos, sin ningún mal,

                 y Benita con Pascual

                 garrida vida se dan.

 

[Sale] UNO

 

 

UNO:                 Sus majestades aguardan;

                 bien pueden ya comenzar.

PEDRO:           Después podremos hablar.

UNO:             Miren que dicen que tardan.

 

PEDRO:               Ya ven vuesas mercedes que los reyes

                 aguardan allá dentro, y no es posible

                 entrar todos a ver la gran comedia

                 que mi autor representa, que alabardas

                 y lancineques y frinfrón impiden

                 la entrada a toda gente mosquetera.

                 Mañana, en el teatro, se hará una,

                 donde por poco precio verán todos

                 desde principio al fin toda la traza,

                 y verán que no acaba en casamiento,

                 cosa común y vista cien mil veces,

                 ni que parió la dama esta jornada,

                 y en otra tiene el niño ya sus barbas,

                 y es valiente y feroz, y mata y hiende,

                 y venga de sus padres cierta injuria,

                 y al fin viene a ser rey de un cierto reino

                 que no hay cosmografía que le muestre.

                 Destas impertinencias y otras tales

                 ofreció la comedia libre y suelta,

                 pues llena de artificio, industria y galas,

                 se cela del gran Pedro de Urdemalas.

 

FIN DE LA COMEDIA

 




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License