Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Antonio Mira de Amescua
La adúltera virtuosa

IntraText CT - Texto

  • La adúltera virtuosa
    • ACTO SEGUNDO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

ACTO SEGUNDO

 

 

Salen don FELIPE y ASTOLFO

 

 

ASTOLFO:          Y dice de aquesta suerte

               la instrucción:  "Marqués Astolfo,

               antes de pasar el golfo 

               le dad al duque la muerte

                  con secreto, porque importa

               a mi servicio real;

               que con su muerte un gran mal

               en nuestros reinos se acorta.

                  Y en ella recibiré,

               marqués primo, gran servicio,

               y muerto el duque Mauricio

               su mismo oficio os daré.

                  Yo el rey."  Esto se ha de hacer;   

               esta noche ha de morir.

               [...................  -ir]

FELIPE:        Siendo así, no podrá ser

                  el desafío conmigo.

ASTOLFO:       Si es vengaros vuestro intento,   

               mejor ocasión no siento,

               para que vuestro enemigo

                  con su muerte os venganza,

               que es ésta, y si ésta perdéis,

               digo que perder podéis,    

               don Felipe, la esperanza.

                  ¿Vos pretendéis más honor

               que vengaros?  Pues el rey

               con su palabra que es ley

               se hace de su muerte autor;  

                  y en este papel os da

               para matarle licencia.

               Conde, grande impertinencia

               dejarlo de hacer será.

FELIPE:           Astolfo, tenéis razón;

               mas eso no me contenta,

               que es venganza con afrenta

               darle muerte con traición,

                  y no cabe en caballeros.

               Y así, cuando él me matara    

               en desafío y mostrara 

               más valor y más aceros,

                  quedara con más honor

               que en vencerle de esta suerte;

               pues quedo, dándole muerte,

               vencido, aunque vencedor.

                  Pero si al rey le ha de dar

               gusto, pues él lo mandó,

               quiero aquí matarle yo,    

               pues otro le ha de matar.    

ASTOLFO:          Pues aquesta noche quiero 

               que con vos cuatro soldados

               valientes y enmascarados

               le deis muerte al duque fiero.

FELIPE:           Contadle, primo, por muerto.   

ASTOLFO:       Yo me voy.

FELIPE:                Yo a traer

               los soldados que han de ser

               cómplices en el concierto,

                  y conmigo le darán

               a este ingrato muerte esquiva.    

ASTOLFO:       ¡El rey en Nápoles viva,

               y alborótese Milán!

 

Vanse y salen el DUQUE y CARLOS

 

 

MAURICIO:         ¿Queda la duquesa buena?

CARLOS:        Mucho ha sentido tu ausencia.

MAURICIO:      Presto veré su presencia   

               si mi ausencia le da pena.

                  Que sin duda fue fingida

               la fama de aquesta guerra,

               porque está toda la tierra

               en dulce paz divertida

 

Sale don FELIPE

 

 

FELIPE:           Señor, si me das licencia

               y estos crïados lugar,

               dos palabras quiero hablar

               con secreto a vueselencia.

MAURICIO:         ¿Son de importancia

FELIPE:                            Sí, son.    

MAURICIO:      ¡HolaSalíos allá fuera.

               Ya podéis hablar.

FELIPE:                      Quisiera,

               pues hay tan buena ocasión,

                  preguntaros si algún día

               me habéis visto.

MAURICIO:                   Juraré    

               que jamás es vi ni hablé.

FELIPE:        Ésa es la desdicha mía;

                  que os he deseado hallar,

               y mucha tierra he corrido,

               y tan desdichado he sido,    

               que nunca os pude encontrar.

                  Y, pues, ya con vos estoy,

               y aunque os hablo no lo creo.

               Sabed, señor, que deseo

               que con vuestros ojos hoy    

                  veáis a lo que os envía

               el rey a aquestas riberas

               coronadas de galeras;

               y para aquesto quería

                  que en mi palabra fïado   

               conmigo, señor, vengáis

               donde la verdad veáis.

MAURICIO:      No entiendo, señor soldado,

                  lo que dice.

FELIPE:                       Pues, señor,

               digo que me acompañéis,  

               pues sois príncipe y tenéis

               prudencia, esfuerza y valor,

                  y la ocasión de esta guerra

               sabréis, y veréis del rey

               la intención.

MAURICIO:                La noble ley  

               que mi corazón se encierra

                  me obliga a salir con vos,

               aunque el ánimo me engañe.

               ¿Llamaré a quien me acompañe?

FELIPE:        Importa ir solos los dos.    

MAURICIO:         Vamos, soldado, al momento

               que al rey quiero obedecer

               y su intención quiero ver.

FELIPE:        (¡Bien se ha logrado mi intento!)  Aparte

 

Vanse y salen ASTOLFO y FRISÓN

 

 

FRISÓN:           Suplico a vueseñoría  

               despache este memorial.

ASTOLFO:       ¿Qué pides en él?

FRISÓN:                      Querría,

               pues vusía es general,

               se me una compañía,

                  atento que soy soldado    

               viejo en años y vestido,

               y de puro acuchillado

               no hay soldado tan rompido,

               tan diestro y ejercitado.

ASTOLFO:          ¿Y sabrásgobernar,

               dime, Frisón, los soldados?

FRISÓN:        Sí, porque sabré mandar

               a los más fuertes y honrados,

               [................. -ar].

ASTOLFO:          Bueno está, por vida mía;  

               [......................  -ón]

               [......................  -ía].

               Ve a dar con este doblón

               socorro a tu compañía.

FRISÓN:           Darle sin doblón pudiera

               a mi ejército valiente,

               que aunque no está por de fuera,

               se aloja toda mi gente

               en las calzas y en la cuera.

                  [.................... -ino]  

               [......................  -or]

               [......................  -ino]

               ¿No finjo muy bien, señor,

               un capitán?

ASTOLFO:                Y sois digno

                  de serlo por lo rompido   

               ya que no por lo soldado.

 

Salen con máscaras don FELIPE y el DUQUE

 

 

FELIPE:        Ya yo vengo prevenido

               y traigo un hombre a mi lado,

               en todo el campo escogido;

                  no hay para aquesta ocasión  

               hombre más propio; sin él

               no lograrás tu intención.

ASTOLFO:       Pocos sois.

FELIPE:                  Basta con él.

ASTOLFO:       Ponte a esta puerta, Frisón,

                  y nadie pase de ahí.    

FRISÓN:        Mi padre no pasará.

FELIPE:        Tu intención, marqués, le di,

               aunque ya informado está

               de todo el caso de mí.

ASTOLFO:          Soldado, importa al servicio   

               del rey que le deis la muerte.

MAURICIO:      ¿A quién?

ASTOLFO:            Al duque Mauricio,

               que yo cumplo de esta suerte

               con su gusto y con mi oficio.

                  Aqueste papel mirad

               que aunque al parecer es mudo,

               él os dirá la verdad.

MAURICIO:      ¿El duque MauricioDudo,

               señor, esta variedad.

 

Léele MAURICIO

 

 

ASTOLFO:          Importa para el secreto   

               que los dos, enmascarados,

               pongáis su muerte en efeto,

               que en nombre del rey, soldados,

               el galardón os prometo.

MAURICIO:         (¡Válgame Dios!  Ya yo he visto Aparte

               la firma y orden del rey;

               mal mi cólera resisto).

FELIPE:        Pues su voluntad es ley,

               y su voluntad conquisto.

                  ¡Muera el duque!

ASTOLFO:                        Es menester 

               el modo agora advertir.

               Él se suele recoger,

               como acostumbra, a escribir

               a su adorada mujer.

                  Y es en él tan ordinario

               el escribir cada día,

               [.................   -ario],

               que aun sus secretos no fía

               de su mismo secretario.

                  Y hoy un gentilhombre suyo,    

               de su mujer despachado

               trajo un pliego, y de esto arguyo

               que escribiendo retirado

               ha de estar.

FELIPE:                 El orden tuyo,

                  marqués se ejecutará

               si escribiendo de esa suerte

               retirado y solo está.

ASTOLFO:       Yo muy bien que su muerte

               su alteza os la premiará.

MAURICIO:         (¿Hay crueldad en las montañas  Aparte

               de Hircania?  ¿Hay monstruo fiero

               de tan bárbaras entrañas?)

FELIPE:        Marqués, con su muerte espero

               que el rey premie mis hazañas.

                  Dadme la llave.

ASTOLFO:                      Tomad.   

               Luego en dándole la muerte,

               a mi cuarto os retirad;

               y porque mejor se acierte,

               todas la puertas cerrad.

MAURICIO:         (¿Que esta maldad se concibe    Aparte

               contra mi celo?  ¡Ah, crüel,

               tu intención el mundo escriba!)

ASTOLFO:       ¡Muera, amigos, este infiel,

               y el rey de Nápoles viva!

 

Vase [el Marqués ASTOLFO]

 

 

FELIPE:           ¿Qué dices de este concierto?

MAURICIO:      Que estoy loco, y estoy tal

               que a responderte no acierto,

               que descubriste mi mal,

               con estar aquí encubierto.

                  Tú, con tu máscara, amparas

               mi vida, y porque me asombre

               una traición me declaras,

               y así eres el primer hombre

               que no es traidor con dos caras.

                  Cuando por ser mi homicida

               enojado de esta suerte

               el rey quede, si se olvida,

               me da sin máscara muerte.

               Tú con ella me das vida.

                  Con las dos caras, amigo

               descubres la noble ley

               a quien ya obedezco y sigo,

               dándome a entender que el rey

               tiene dos caras conmigo.

                  Y, pues, en mí también ves 

               dos caras que honras y tocas,

               tus pies es bien que me des,

               que es razón que con dos bocas

               bese, amigo, tus dos pies.

                  Sirven de lauro a mis sienes.  

FELIPE:        Levanta.

MAURICIO:           ¡Oh, señor!  ¡Oh, amigo!

FELIPE:        ¡Señor!

MAURICIO:           Pues mi bien previenes,

               ¿quién eres?

FELIPE:                  El enemigo

               mayor que en el mundo tienes.

                  Sosiega agora tu pecho,   

               duque, y nueva vida cobra;

               y está de mí satisfecho,

               pues te hago esta buen obra

               por mil malas que me has hecho.

                  Aunque esta vida me pidas,

               otra me debes que aun hoy

               viertan sangre sus heridas.

               Pero yo aquí te la doy,

               porque me debas dos vidas.

MAURICIO:         ¿Quién eres?

FELIPE:                      Después sabrás  

               quién soy.

MAURICIO:            Si mi ruego es parte,

               ¿quién eres no me dirás?

FELIPE:        Soy quien desea matarte,

               y no me preguntes más;

                  mas antes que Astolfo vuelva,  

               mira lo que se ha de hacer.

MAURICIO:      Aunque el discurso revuelva,

               no halla el alma parecer,

               amigo, en que se resuelva.

                  No entiendo, aunque no reposa  

               mi corazón, la razón

               de esta muerte rigurosa;

               mas pienso que la ocasión

               es tener mujer hermosa.

FELIPE:           Vete a Sicilia o Milán  

               donde vivas encubierto,

               y en Nápoles pensarán

               que eres muerto, y sin ser muerto,

               vida tus penas tendrán.

                  Y a Milán te llevaré  

               tu esposa, y de hacerlo así

               te doy mi palabra y fe.

MAURICIO:      Ayamigo, ¿cómo aquí

               tanta merced pagaré?

 

FELIPE:           Levanta, que tiempo habrá    

               de pagarme.  Ese crïado

               que en aquesta puerta está,

               de su muerte descuidado,

               Astolfo muerto verá;

                  con tus vestidos cubierto,

               que su cabeza cortada

               les hará el caso más cierto,

               y de esta suerte el armada

               te tendrá, duque, por muerto.

MAURICIO:         Pues, ¿por qué quieres que muera,  

               amigo, aqueste inocente?

FELIPE:        Crïado es mío, y si fuera

               o mi amigo o mi pariente

               por ti aquí lo mismo hiciera.

                  Frisón.

FRISÓN:                Señor, convidóme 

               al sueño el viento ligero

               de la puerta, y derribóme.

FELIPE:        ¡Por Dios, que eres buen portero!

FRISÓN:        El sueño ha sido; vencióme.

FELIPE:           El rey me manda que luego 

               te mate.

FRISÓN:                 Señor, ¿por qué?

FELIPE:        Te mate.

FRISÓN:             ¿Es burla o es juego?

FELIPE:        Hoy con tu muerte pondré

               en todo un reino sosiego.

FRISÓN:           Pues, señor, ¿qué ha cometido      

               este mísero gascón?

               Yo al rey, ¿en qué le he ofendido?

               ¡Ay, desdichado Frisón,

               nunca te hubieras nacido!

FELIPE:           Hoy el rey duque te ha hecho,  

               y con tu muerte se paga

               de tu heroico y noble pecho.

FRISÓN:        No quiero que duque me haga

               si me ha de hacer mal provecho.

                  Deja que haga penitencia  

               siquiera un año, señor;

               ruégueselo vueselencia.

MAURICIO:      Yo, amigo, a vuestro rigor

               le quiero hacer resistencia.

                  Un esclavo de galera 

               quiero que muera por él.

FRISÓN:        Señor, el esclavo muera,

               que hartos moros tiene Argel.

MAURICIO:      O sea de esta manera:

                  póngase aqueste vestido       

               que traigo, y por él será

               este hombre desconocido

               y vivo le engañará

               por muerto, siendo fingido.

FRISÓN:           No, señor, de ningún modo

FELIPE:        No te alteres, ¿qué te alteras?

FRISÓN:        Mal a morir me acomodo;

               pensarán que no es de veras,

               y mataránme del todo.

MAURICIO:         Nosotros te guardaremos.  

FELIPE:        Ven, y te desnudarás

               y el vestido te pondremos.

FRISÓN:        Pobre Frisón, ¿dónde vas?

MAURICIO:      Sosiega y no hagas extremos;

                  con amigo tan leal,  

               mi remedio llevo cierto.

FELIPE:        Soy francés.

MAURICIO:                Y principal.

FRISÓN:        Ya sospecho que voy muerto,

               porque voy oliendo mal.

 

Vanse y salen ASTOLFO, CARLOS, ALBERTO, capitanes,

y LEONARDO

 

 

LEONARDO:         Quisiera luego hablar a su excelencia,    

               y hanme dicho que escribe retirado

               a la duquesa.

ASTOLFO:                 Aflígele la ausencia.

ALBERTO:       Yo vengo de domar el turquesado

               Mediterráneo Mar desde Cocencia

               hasta la Notodía, y no he dejado

               embarazo aun en lumbres y atalayas

               en cuanto argenta el mar y ve sus playas.

ASTOLFO:          Sin duda no dejó a Constantinopla

               la turca armada, que la mar no muestra.

LEONARDO:      Pues, viendo fresco por Bolina sopla;  

               zarpe mañana a Nápoles la nuestra.

CARLOS:        El morrión, el peto y la manopla,

               el arcabuz o raya que le adiestra,

               robó Milán de Júpiter Olimp[i]o.

               En paz cobra de orín su rostro limpio.    

 

Dentro

 

 

MAURICIO:         ¡Prended esos traidores, que me han muerto!

ASTOLFO:       La voz del duque es ésta, caballeros;

               acudid, no suceda un desconcierto.

CARLOS:        Dos alas me pondré en los pies ligeros.

 

[Dentro]

   

 

MAURICIO:      El pecho con sus puntas me han abierto 

               dos hombres con dos máscaras.

LEONARDO:                             ¡Ah, agüeros

               funerales y tristes de la guerra!

ASTOLFO:       ¡Armese el campo y tálese la tierra!

 

Vanse todos y queda ASTOLFO, y sale el duque

MAURICIO con máscara

 

 

MAURICIO:         Ya queda el duque muerto.

ASTOLFO:                            ¡Oh, gran ventura!

               Un caballo te aguarda con secreto.

               Que [s]u confusión la noche oscura.

               Te escapa, por agora, de este aprieto;

               que por el rey mi pecho te asegura

               el galardón; pues tuvo el caso efeto.

               ¿Que ya el duque murió?  ¡Dichosa herida!       

MAURICIO:      (No, que Dios quiso conservar mi vida). Aparte

 

Vase el duque [MAURICIO] y sale CARLOS

 

 

CARLOS:           ¿Pudiera acontecer entre los Scitas

               un caso semejante?  ¡Oh, gente fiera!

               ¡Qué con traiciones mi señor me quitas!

               ¿Engendróte del Tanais la ribera?    

               Y tú, marqués Astolfo, ¿que permites

               que a un príncipe le den la muerte fiera

               traidores en palacio sin buscarlos?

               Pues, no los buscas, búscalos Carlos.

 

Saca don FELIPE a FRISÓN lleno de sangre con

la ropa del duque [MAURICIO] y [salen] ALBERTO y LEONARDO

 

 

FELIPE:           Detened esa gente.

ASTOLFO:                          ¡Oh, caso triste!   

FELIPE:        Mientras yo el cuerpo en mi aposento encierro

               los traidores buscad.

CARLOS:                          Ya se reviste

               el infierno en mi pecho, infame hierro,

               que muerte a un ángel sin razón le diste.

ASTOLFO:       Antes que el funeral y triste entierro 

               al cuerpo se haga, mueran los autores

               de esta maldad.

ALBERTO:                 ¡Al arma!

LEONARDO:                            ¡A los traidores!

 

Vanse y quedan FRISÓN y don FELIPE

 

 

FRISÓN:           ¿Puedo resucitar?  ¿Puede este muerto

               volver a la otra vida?  ¿Por ventura   

               otro embeleco, engaño o desconcierto 

               tu ingenio contra mí tratar procura?

FELIPE:        Alzate, cuero.

FRISÓN:                  Si eso fuera cierto,

               no fuera para mí poca ventura;

               que aunque he querido aquí mostrarme fuerte,

               más la sed he sentido que la muerte

FELIPE:           Lávate el rostro y quítate el vestido,

               y en Nápoles me aguarda.

FRISÓN:                             ¡Qué excelencia

               me han llegado a llamar!  ¡Que duque he sido!

               Pero tengo de duque preferencia.

FELIPE:        Camina, acaba, que serás sentido,    

               y deshará el engaño tu presencia.

FRISÓN:        El vino y el amor son compañeros,

               que vemos que los dos andan en cueros.

 

Vanse y salen doña JUANA, el VARÓN,

el CONDE, el REY, y doña INÉS

 

 

JUANA:            ¿En mi casa vuestra alteza?

               ¿Tanto al duque engrandecéis?   

REY:           Vos, señora, merecéis

               mayor honra y más grandeza.

                  Sentaos.

JUANA:                  Bien estoy así.

REY:           Sentaos, o estaré en pie.

JUANA:         En tierra me sentaré

REY:           Sentaos aquí junto a mí.

                  ¿Habéis tenido, señora,

               nuevas del duque?  ¿Está bueno?

JUANA:         A lo menos está ajeno

               de que así le honréis agora.  

REY:              ¿Tenéis cartas?

JUANA:                        No, señor;

               que es el duque descuidado.

               Ayer envïé un crïado

               a verle.

REY:                Marte y Amor

                  juntos no pueden vivir,   

               y así, como se reparte

               agora en casos de Marte,

               no se acuerda de escribir.

                  Calor hace.

JUANA:                   Está esta pieza

               poco fresca.

REY                      Así es verdad,   

               un poco de agua me dad.

JUANA:         Doña Inés, agua a su alteza.

                  ¡PrestoSeñor, si supiera

               que vuestra alteza venía

               a honrarme, para este día  

               el fénix apercibiera,

                  tanto en serviros me fundo.         

REY:           Duquesa, donde estáis vos

               no falta, que quiso Dios

               haceros fénix del mundo.   

INES:             Señora, el agua está aquí.

JUANA:         Muestra; beba vuestra alteza.

REY:           (¡Oh, soberana belleza!)           Aparte

               Pues yo, ¿cuándo agua pedí?

JUANA:            Agora.

REY:                 ¿Yo?

JUANA:                        Sí, señor,

               si no me engaño.

REY:                         Duquesa,

               agua pedí, pero es ésa

               poca para mi calor;

                  levantaos, no estés así.

JUANA:         Agua su alteza pidió

               y así sólo dar yo        

              

               el agua que traigo aquí.

                  Y del agua que os entrego

               la calidad conoced,

               que es buena para la sed

               y no es buena para el fuego.

                  Lleva el agua, doña Inés,

               que me ofende y descompone,

               y vuestra alteza perdone

               si aquí he andado descortés.  

REY:              Aguardad, señora mía,

               que he venido a visitaros,

               y dejarme y disgustaros

               parece descortesía.

                  A vuestras manos llegó   

               de las mías un papel,

               y visteis mi amor en él,

               que mi lengua os retrató.

                  Yo os lo vi con gusto igual

               leer, y la que recibe   

               un papel que se [le] escribe,

               y calla, no quiere mal.

JUANA:            ¿Yo?  ¿Papel?  ¿Yo he recibido

               de vuestra alteza papel?

               ¿Y yo he visto cosa en él  

               que ofendiese a mi marido?

                  A vuestra alteza engañó

               alguno de sus terceros.

               ¿Si en pecho de caballeros

               engaño y traición se vio!

                  Sólo mi esposo en mí reina,

               y estáis agora obligado

               a un esposo tan honrado

               y a mi señora, la reina.

 

Vanse doña [JUANA e INÉS]

 

 

REY:              Espera, aguarda.

VARÓN:                        No oyó,

               y si oyó de alguna suerte,

               no ha querido responderte    

               y en resolución se entró.

REY:              ¿Fuése?

CONDE:                  Bien claro se ve.

REY:           ¡Oh, mujer sola invencible!  

VARON:         Ven y déjala.

REY:                     ¿Es posible

               que me dejó y que se fue?

CONDE:            Fuése, que no era razón

               que a la visita primera 

               a tu voluntad rindiera

               gran señor, la posesión.

VARÓN:            Ven, no des qué sospechar

               al reino.

REY:                 Tienes razón.

               ¡Ay, sirena de Aragón,

               nunca pasaras el mar!   

 

Vanse [los tres] y salen doña JUANA y

doña INÉS

 

 

INÉS:             ¿Agora creerás que es             

               verdad lo que te he contado?

JUANA:         Tienes razón, doña Inés;

               mas no ha de quedar manchado

               el honor aragonés.         

                  Irme con el duque quiero

               por librarme de este fiero.

               Prevengan coches mañana

               cuando de entre nieve y grana

               salga el sol y huya el lucero.    

 

Sale CARLOS

 

 

CARLOS:           Déme los pies, vueselencia,

               si por suerte de [besarlos]  

               el dolor me da licencia.

JUANA:         ¿Con llanto y lágrimas, Carlos,

               vuelves hoy a mi presencia?  

                  Dime qué te ha sucedido.

               ¿Alguno te ha desmentido,

               o algún traidor agraviado?

               ¿Hase tu dama casado

               o mi esposo despedido?  

 

CARLOS:           Las lágrimas en los ojos

               muchas veces son palabras

               que imprimiéndose en el rostro

               las desventuras declaran.

               Llegué, señora, a la corte,   

               ciudad formada en el agua;

               hallé al duque mi señor

               en tierra, dile tus cartas.

               Tomólas, y antes de abrirlas

               enternecido me abraza.  

               Pero estando respondiendo,

               con llaves propias o falsas

               dos hombres enmascarados

               entraron hasta su cámara

               y del descuidado pecho  

               hicieron sangrientas vainas,

               porque sin ellas venían

               sus alevosas espadas.

               Dio voces a los traidores,

               "¡Qué me matan, qué me matan!"

               Y acudí de los primeros,

               yo que con Astolfo estaba.

               Allegué, señora, a verle,

               --¡nunca yo a verle llegara!--

               antes el alma saliera   

               a traición por las espaldas.

               Hallé a la entrada, señora,

               muerto a aquel lebrel de Irlanda

               que estimaba el duque, y luego,

               sobre las losas heladas 

               que piadosas recogían

               la sangre que derramaba,

               al duque muerto, y quedéme

               sin alma al verle sin alma.

               Entró conmigo a las voces  

               un caballero de Francia,

               del duque amigo y de Astolfo

               compañero y camarada.

               Mientras el [cuerpo sangriento,

               alma] llorando, le enlaza;   

               yo salí con voces fieras

               incitando a la venganza.

               Júntanse los capitanes,

               alborótase la armada,

               pero sin duda la tierra 

               [les] escondió en sus entrañas.

               Acudió la soldadesca

               a verle, pero ya estaba

               metido en un aparato

               entre sus funestas hachas.   

               [Y] al fin, señora, metido

               en una enlutada caja,

               hoy a Nápoles le traen

               con roncas trompas y cajas.

               Los traidores se escaparon,  

               aunque el campo murmuraba

               que era por orden del rey

               esta tragedia y desgracia.

JUANA:         ¿No hay quién mate a [este] aleve?

               ¡Calla infame, infame calla

               que son mortales tus nuevas

               y con tus nuevas me matas!

               Deja el filo de la lengua

               y ése de la espada saca,

               ¡que venganza la vista  

               si está sin venganza blanca!

INÉS:          Ten, señora.

JUANA:                 ¡Ay, doña Inés,

               nunca yo dejara a España!

INÉS:          Repórtate.

JUANA:                 ¡Ay, compañera,

               déjame quejar con causa!   

               Plega a Dios, rey enemigo,

               que te suceda una infamia,

               si puede ella en los reyes,

               para que me [] venganza.

               Carlos, ¿son las nuevas ciertas?  

CARLOS:        Ciertas son, señora.

JUANA:                            Calla.

               ¡Ah, Nápoles alevosa!

               ¡Oh, aleve y traidora patria

               de un rey que a Comodo imita

               en el trato y las hazañas

INÉS:          Salgamos de ella, señora,

               que algún mal nos amenaza.

JUANA:         Bien dicesPrevénme postas,

               don Carlos, para mañana.

CARLOS:        En Milán está su suegro

               a Milán en postas pasa,

               con un vestido del duque,

               mi señora, disfrazada,

               porque nadie te conozca,

               que ésta es industria gallarda

JUANA:         Pues así saldré esta noche

               antes que recuerda el alba;

               y así vestida veré

               a la reina, que es Madama

               una virtuosa señora,  

               y le diré mis desgracias.

CARLOS:        Vamos, pues, a prevenirnos.

JUANA:         ¡Ay, esposo de mi alma!

 

Vanse y salen la REINA, el CONDE, y el VARÓN

 

 

REINA:            Yo os he mandado llamar,

               Conde y Varón, porque quiero    

               un caso comunicar

               con los dos, del cual espero

               en secreto remediar.

                  Hanme dicho que la guerra

               a que fue el duque es fingida,    

               y que en paz está la tierra,

               y ha de quitarle la vida

               el rey; que al mar le destierra.

                  Y he sabido que lleváis,

               los dos juntos como estáis,

               recados a la duquesa,

               y a la noble aragonesa

               afligís y amenazáis.

                  Y siendo de aquesta suerte

               quiero, y es mi voluntad,     

               pues así el rey se divierte,

               que os salgáis de la ciudad

               o os mandaré dar la muerte.

CONDE:            Señora, a su majestad

               no dañan nuestros consejos,

               porque un rey con voluntad

               atropella los consejos.

               [.................  -ad].

                  Y todos los que le doy

               son saludables, que soy 

               un honrado caballero.

REINA:         Conde, disculpas no quiero.

               Salíos de Nápoles hoy.

VARÓN:            También es mucha pasión

               la de vuestra alteza así.  

               Desterrarnos no es razón;

               el rey tiene un padre en mí.

REINA:         Ya os conozco, Varón.

 

Sale un CRIADO

 

 

CRIADO:           Sobre un negocio importante

               pide audiencia un capitán

REINA:         Entre.

 

Sale FRISÓN

 

 

FRISÓN:                  Señora, delante

               de todos los que aquí están

               quiero hablarte, y no te espante.

                  Ya queda el duque Mauricio

               muerto, señora, a estocadas;    

               yo he cumplido con mi oficio

               y de hazañas tan honradas

               sólo el galardón codicio.

                  Que por más señas, señora,

               traigo su mismo vestido,

               y, pues, tu alteza no ignora,

               [.................  -ido]

               bien puedes premiarme agora;

                  que no me contentaré,

               según el servicio fue,

               que juro a fe de crïado.

REINA:         ¡HolaPrende este soldado.

FRISÓN:        ¿A mí, señora?  ¿Por qué?

                  ¿Este pago se me da

               de haber servido a tu alteza?

               Muerto por mi mano está

               el duque, y esta braveza

               sólo don Frisón la hará.

REINA:            Hacedle luego colgar.

FRISÓN:        ¿A mí?  No cuelguen, señora;  

               el rey me lo hizo matar.

REINA:         Llevadle.

FRISÓN:             Yo muero agora

               solamente por hablar.

 

Llévanle

 

 

CONDE:            ¿Posible es que vuestra alteza

               crédito a un lacayo ,  

               sabiendo nuestra nobleza?

REINA:         Sí se le doy, porque

               vuestro vil trato y torpeza.

                  Yo quiero que el mundo entienda

               vuestras maldades y errores

               quiero llamar quien os prenda,

               que habéis de morir traidores,

               aunque mi esposo os defienda.

                  ¡Ah, de mi guarda!

CONDE:                           No hay hombre

               que ose llegar a los dos.    

REINA:         Yo haré, viles, que os asombre

               mi castigo.

CONDE:                  ¡Vive Dios,

               que es éste tu trato y nombre!

REINA:            ¿Esto se ha de consentir?

               ¡Hola!

CONDE:              A su alteza diremos

               lo que...

REINA:              ¿Qué habéis de decir

               traidores?

VARÓN:                 Lo que sabemos

               de tu adúltera vivir.

REINA:            ¡Oh, lenguas descomulgadas!

               ¿Adúltera?  ¡Yo estoy loca!

VARÓN:         ¡Adúltera!  ¿Qué te enfadas?      

 

Sale el REY

 

 

REY:           "Adúltera" en vuestra boca,

               y empuñadas las espadas?

                  Prended al conde y varón.

REINA:         Con las alas que [les] dais  

               han volado a esta traición,

               y si no se las cortáis

               veréis mayor perdición.

                  Su atrevimiento no siento,

               pero sólo siento aquí    

               que seáis el instrumento;

               que el menospreciarme a mí

               les ha dado atrevimiento.

                  Con sus espadas airadas

               buscan mi ofensa y mi mengua,

               de vuestra lengua incitados,

               pues cortan por vuestra lengua

               las lenguas de sus espadas.

                  A la reina han ofendido

               y a vuestra mujer.  Si hay ley    

               que no abone su partido,

               o castigad como rey

               o vengad como marido.

 

Vase la REINA

 

 

REY:              ¡HolaSolos nos dejad.

               ¡Vive Dios, hombres traidores!    

               [....................  -ad]

               ¡Qué os he de matar!

VARÓN:                          ¡Qué ignores,

               gran señor, nuestra lealtad!

REY:              Decidme, ¿por qué sacasteis

               las espadas, y por qué

               "adúltera" la llamasteis?

CONDE:         ¿Adúltera?  Yo me erré.

REY:           Ya yo que no os errasteis,

                  porque si por yerro fuera,

               no sacárades la espada

               con vuestra reina, que era

               [................. -ada]

               crimen lese.  Hablad.

VARÓN:                            Espera.

REY:              Decid la verdad que os pido,

               que "adúltera" llamar 

               a la reina, y he querido

               a solas averiguar

               la verdad como marido.

CONDE:            Señor, su alteza...

REY:                             Acabad.

VARÓN:         Señor, su alteza, tu esposa...  

REY:           No me neguéis la verdad.

CONDE:         Es honesta.

VARÓN:                   Y virtüosa.

REY:           Pues, siéndolo, aquí hay maldad;

                  que llamar a mi mujer

               "adúltera", siendo honesta,

               maldad vuestra viene a ser.

CONDE:         (¡Cielos!  ¿Qué afición es ésta?)  Aparte

REY:           Hoy en fuego habéis de arder.

                  Los dos habéis de morir

               en mis manos de esta suerte

               Vivos no habéis de salir.  

CONDE:         Señor, pues me das la muerte,

               la verdad quiero decir.

                  Ella comete, señora,

               adulterio con un hombre...   

REY:           ¡Callad, callad!   

[CONDE]:                     Y tu honor...

REY:           ¿Que esto escucho y no me asombre?

               Tú mientes, conde traidor.

                  Di tú la verdad, Varón.

VARÓN:         Es adúltera tu esposa.

REY:           Ciertas mis desdichas son.

               ¡Oh, adúltera virtüosa!

               ¡Pintado y loco pavón!

                  Mira en círculos tus pies

               y quedarás afligida.  

               ¿Al fin, que adúltera es?

CONDE:         Señor, honra, hacienda y vida

               [me son] de poco interés

                  para servirte; mas todo

               lo ofrezco para vengarte.    

VARÓN:         Imagina, y busca modo.

REY:           ¿Con qué hombre y en qué parte

               me ofende?

CONDE:                 (Mal me acomodo            Aparte

                  a fingir; mas, ¿qué diré?)

               Con un hombre estaba hablando,    

               señor, cuando yo llegué.

               Yo le vi, y en llegando

               la espada desenvainé;

                  y él en viéndonos huyó.  

               Yo como hüir le vi,     

               y que a los dos se escapó,

               dije "Adúltera," y allí

               luego su alteza llegó.

REY:              ¡Ah, caballeros leales,

               yo el galardón os prometo

               (¡Que en las personas reales       Aparte

               haya infamia!  ¡Qué sujeto

               esté un rey a tantos males!

                  Castigo del cielo ha sido

               que al duque mandé matar.  

               Ya estoy de ello arrepentido.

               Quiero a Astolfo despachar

               que quizá no habrá podido

                  darle muerte y por ventura

               su vida restauraré.        

               Dios castigarme procura.

CONDE:         ¿Cómo saldrá y saldré

               Varón, de aquesta locura?

VARÓN:            Como por guardar la vida

               cualquier cosa se ha de hacer,    

               ¡muera esta fiera homicida!

REY:           (¡Jesús!  No puedo creer          Aparte

               de la reina; que es fingida.

                  Mas quiero disimular).

               Los tres esta noche, conde,  

               los habemos de aguardar.

CONDE:         Muy bien dices.  Yo dónde,

               señor, habemos de estar;

                  mas también podía ser

               que esta noche no viniese.   

REY:           Pues, alguna ha de volver.

VARÓN:         (¡Oh, si el infierno pudiese       Aparte

               alguien con esta mujer!)

REY:              En mi cámara estaré,

               Varón, mi muerte aguardando.    

               (¡Ah, reina ingrata y sin fe!)     Aparte

VARÓN:         Disimula.

REY:                Voy rabiando.

CONDE:         (¡Bien las vidas escapé!)          Aparte

 

FIN DEL ACTO SEGUNDO




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License