Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Antonio Mira de Amescua
La adúltera virtuosa

IntraText CT - Texto

  • La adúltera virtuosa
    • ACTO TERCERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

ACTO TERCERO

 

 

Salen el duque MAURICIO [y] CORIDÓN, GACENO,

y CLAUDIO, cantando. Cantan

 

 

[LOS TRES]:       "¡Qué lindo que sale el sol

               cuando despierta el albor,   

               y cuando se va a acostar,

               qué lindo que entra en el mar!"

MAURICIO:         Estoy muy agradecido

               de vuestro celo.

CORIDÓN:                    Señor,

               yo quisiera haber corrido    

               los prados, sin dejar flor

               en su tapete florido,

                  para echar a vuestros pies

               desde la que al nacer llora

               y agora jacinto es,     

               y hasta la que se enamora

               de sí.

MAURICIO:           Amigos, después

                  que con vosotros estoy,

               con las fiestas que me hacéis,

               mi pena aliviando voy.  

 

Salen JULIO con FRISÓN atado y LUPERCIO

 

 

JULIO:         ¡Labradores!

GACENO:                  ¿Qué queréis?

JULIO:         ¿Sabéis acaso quién soy?

CORIDÓN:          No lo queremos saber.

JULIO:         De su alteza soy crïado.

CLAUDIO:       ¿Del rey o de su mujer

JULIO:         De la reina, y me ha mandado

               que aquí viniese a traer

                  un hombre para matalle,

               porque ésta es su voluntad,

               y la muerte habéis de dalle.    

CLAUDIO:       ¿Y aquí, su paternidad,

               mandó traer a este valle?

JULIO:            Sí, amigos, porque dio muerte...

MAURICIO:      ¿A quién?

JULIO:                 Al duque Mauricio,

               que él lo afirmó de esta suerte.   

               Y [puesto] que a su servicio

               importa, el más bravo y fuerte

                  garrote luego le .

CORIDÓN:       ¿Qué haremos, señor?

MAURICIO:                      Libralle,

               y así le conoceré,       

               y éstos dos dejen el valle.

LUPERCIO:      ¿No le matáis?

CLAUDIO:                    ¡No, a la he!

LUPERCIO:         Pues, siendo orden de su alteza,

               ¿no le obedecéis, villanos?

CLAUDIO:       Vos tenéis mucha nobleza;  

               idos, ¿no llevéis las manos

               en somo de la cabeza?

JULIO:            ¡Oh, villanos!

CORIDÓN                      ¡Muera luego

               [..............   -on]

               con ese otro palaciego

GACENO:        Sigámosle, Coridón.

JULIO:         De vuestras manos reniego.

LUPERCIO:         ¡Villanos!  Yo haré venir

               quien os a todos la muerte.

CORIDÓN:       ¡Aguarda, no podréis ir!   

JULIO:         ¡Huye!

LUPERCIO:             ¡Plegue a Dios que acierte

               a escaparme sin morir!

 

Huyen y van tras ellos [los villanos]

 

 

MAURICIO:         Hombre, ¿quién eres?

FRISÓN:                            Señor,

               soy un [desdichado gascón],

               mártir por ser hablador.   

MAURICIO:      ¿Y es tu nombre?

FRISÓN:                     [Su servidor]

               desde que nací, [Frisón].

MAURICIO:         En efecto, ¿tú le diste

               la muerte al duque?

FRISÓN:                       Señor

               yo mentí.

MAURICIO:           ¿Por qué mentiste?    

FRISÓN:        Por hablar.

MAURICIO:               Eres traidor,

               y aquí has de morir.

FRISÓN:                         ¡Ay, triste!

MAURICIO:         Aquesta banda ha de ser

               tu cordel.

FRISÓN:              ¡Válgame el cielo,

               señor, que tal vengo a ver!

               Quisiera besar el suelo

               aquí; mas no he de poder.

MAURICIO:         ¿Al fin, que me has conocido?

FRISÓN:        ¿No había de conocerte,

               aunque es extraño el vestido?   

MAURICIO:      A fe, Frisón, que en tu muerte

               muy buen padrino has tenido.

FRISÓN:           Desátame las dos manos

               y besaréte los pies.

 

Salen CORIDÓN, GACENO y CLAUDIO

 

 

GACENO:        Corrieron los cortesanos

               tanto, señor, que los tres,

               por el monte y por los llanos,

                  alcanzarlos no pudimos.

MAURICIO:      Desatad este inocente,

               pues a librarle venimos.

CORIDÓN:       No mintáis por ser valiente.

FRISÓN:        Los habladores mentimos

                  en cuanto hablemosSeñor,

               dame aquestos pies, espanto

               del mundo y de Italia honor

               quiérete la reina tanto,

               y sintió con tal rigor

                  tu muerte, que me mandó

               dar la muerte porque dije

               que te había muerto yo,    

               y de tal suerte se aflige

               que enternecido lloró

                  como si fuera tu esposa.

MAURICIO:      ¡Oh, reina, digna de ser

               reina por sabia y hermosa!   

               [...................   -er]

               [..................   -osa]

                  [..................  -ido]

               [................... -orte]

               [................... -ido]. 

CORIDÓN:       Cuanto a tu servicio importe

               ya te habemos ofrecido.

MAURICIO:         Sólo me importa el secreto.

CLAUDIO:       Pues, yo en el nombre de todos,

               gran señor, te lo prometo...    

FRISÓN:        A los hombres, de mil modos

               los saca Dios de su aprieto.

 

Vanse y salen el CONDE y el VARÓN

 

 

VARÓN:            Parece que la noche se anticipa

               deseosa de ver nuestros engaños,

               y que ha salido del dorado lecho  

               con más ojos abiertos que otras veces.

CONDE:         Varón, el caso es arduo e increíble.

VARÓN:         Arrepentido estoy.

CONDE:                       Yo estoy confuso.

               Y si el reino dejamos, nuestros hijos

               y nuestros descendientes quedan puestos

               en los brazos y manos de la infamia.

               Mejor es esforzar lo comenzado.

VARÓN:         Ya viene el rey.

CONDE:                      La sangre se me ha helado.

 

Salen el REY y don FELIPE

 

 

REY:           Pesado me ha en el alma de su muerte

               aunque yo lo mandé.

FELIPE:                       Si yo supiera 

               que vuestra alteza le tuviera lástima,

               le dejara con vida, aunque fingiera

               su muerte por el campo.

REY:                              Yo me holgara;

               que agora que ya estoy desenojado,

               de su muerte me pesa.  Y Dios permite

               si es verdad una infamia que me han dicho,

               que pase por la ley que establecía

               contra su honor.  Estos sucesos trato

               contigo, porque aquí el marqués me escribe

               que eres hermano de un Monsiur de Francia    

               y eres hombre de pecho y de propósito,

               y así quiero que agora me acompañes

               y en mi palacio y servicio asistas.

FELIPE:        Beso, señor, esas heroicas plantas.

CONDE:         ¿Llegaremos, Varón?

VARÓN:                           Temblando llego.

REY:           Decidme, ¿es hora ya de mis desdichas?

               ¿Puedo llegar a ver lo que primero

               que lo vea me mate?

CONDE:                        Yo sospecho

               que es hora acomodada.

REY:                              ¡Oh, fieros pasos,  

               que me lleváis a mi temprana muerte

VARÓN:         (Temblando voy).

CONDE:                    (Yo voy, Varón, sin alma).

REY:           Ven tú, amigo, también.

FELIPE:                           Tuya es mi espada.

 

Vanse y salen doña JUANA, de hombre, y don

CARLOS de camino

 

 

CARLOS:           Porque las dueñas y damas,

               mi señora, no te vean,

               aquí donde estás agora   

               hablarte quiere su alteza.

JUANA:         ¿Dónde aguardan los caballos?

CARLOS:        En el zaguán desempiedran

               con manos y pies las losas

               que de blanca espuma argentan.    

 

Sale la REINA

 

 

REINA:         ¿Doña Juana?

JUANA:                  Mi señora,

               aunque en el alma me pesa

               de partirme, la crueldad

               del rey a partir me fuerza.

 

Salen el REY, el CONDE, el VARÓN, y don

FELIPE

 

 

REY:           Después de entrar con silencio  

               cierre el portero las puertas;

               que por aquí ha de pasar

               a los cuartos de la reina.

VARÓN:         Señor, a la escasa luz

               que por los brocados entra,  

               un hombre y una mujer

               parece que veo.

REY:                        Espera;

               y desde aquí retirados,

               pues la oscuridad nos deja,

               podremos saber quién son.  

REINA:         Yo con el alma quisiera

               estorbar vuestra partida.

REY:           Oye, la reina es aquélla.

               Varón, ciertos son mis males,

               mis desventuras son ciertas. 

               Entrad y hacedlos pedazos.

FELIPE:        Repórtate hasta que veas,

               señor, la verdad de todo.

REY:           Bien, amigo, me aconsejas.

JUANA:         No hay mujer más desdichada.    

               La lamentable tragedia

               del duque, que por su causa

               pisa esos montes de estrellas,

               no la quiero referir,

               porque se pase la lengua

               a los ojos.  Esas manos

               me dad, señora.

REINA:                      Quisiera

               darte el alma con los brazos.

               ¡Ah, rey traidor, que atropellas

               las leyes de la razón 

               y nos divides y ausentas!    

JUANA:         Quisiera estar en tus brazos

               como la amorosa hiedra,

               sin dividirme, señora;

               pero el dividirme es fuerza

REINA:         Vete con Dios.  No me busquen

               y te conozcan y sientan.

               Y escríbeme.

JUANA:                   Mis suspiros

               nos servirán de estafetas.

REY:           ¿Vióse tan grande maldad?  

FELIPE:        Señor, si vengarte intentas,

               mejor será con secreto;

               que no es bien que el mundo entienda

               tu infamiaAgora podemos

               hacer que este ingrato muera 

               con secreto, y otro día

               muerta la reina amanezca

               con cordel o con veneno.

REY:           ¡Oh, noble nación francesa,

               muy bien has dicho!

CONDE:                          (Sin duda         Aparte

               que nuestras lenguas gobierna

               Dios; pues que nuestras traiciones

               han salido verdaderas).

REINA:         Y toma aquesta sortija

               porque te acuerdas por ella  

               de mí; que quisiera el alma

               darte en lugar de la piedra.

JUANA:         Señora, basta ser tuya

               para que la estime y tenga

               en el corazón guardada.    

REY:           Fuera de Nápoles lleva,

               amigo, aqueste alevoso,

               y antes que el sol amanezca  

               su sangre parezca rosa

               en las [ásperas] riberas.  

REINA:         Vuelva a abrazarme, y adiós.

 

Vase la REINA

 

 

JUANA:         Vamos, Carlos.

REY:                      Francés, llega

               y con seis hombres de guarda,

               que sólo el secreto entiendan,

               le lleva al campo.

FELIPE:                       Yo voy.  

CARLOS:        Gente a nosotros se llega.

JUANA:         Cúbrete, no te conozcan.

               Deja que pasen, espera.

REY:           Haced, conde, le acompañen

               seis de la guarda tudesca.   

               Ven, Varón, conmigo.  (¡Ay, cielosAparte

               pues que no veis mis afrentas

               mirando con tantos ojos,

               mis males os enternezcan!)

               Conde, en mi cuarto te aguardo.   

               (¡Ah, duque, por tu inocencia        Aparte

               vuelve Dios!)

 

Vanse el REY y el VARÓN

 

 

JUANA:                   Los dos pies, Carlos,

               se me entorpecen y hielan,

               que nuestro daño procura

               esta gente que se acerca.    

FELIPE:        Daos, infames, a prisión.

CARLOS:        Señora, huye.

JUANA:                   Si pudiera.

CONDE:         Tapad sus aleves bocas

               porque el caso no se entienda,

               y con este caballero    

               a quien el rey los entrega,

               id a donde los llevare.

CRIADOS:       Iremos.

JUANA:                  ¡Traidor!

FELIPE:                        Las lenguas

               les cortad si se quejaren,

               y quejaránse por señas.  

 

Vanse y salen la REINA y doña INÉS

 

 

REINA:            Aquí estarás recogida

               y libre de su rigor

               en sabiendo su partida.

INÉS:          Pienso que el rey, mi señor,

               me ha de privar de la vida,  

                  porque dirá que yo fui

               la que el consejo le di.

REINA:         Cuando él enojado esté,

               yo, amiga, te ampararé.

INÉS:          Tengo mi remedio en ti. 

 

Sale el CONDE con una salvilla

 

 

CONDE:            Quede a la puerta la guarda,

               y entre luego si se esconde,

               sin que quede una alabarda.

REINA:         ¿Tú en mi cuarto, traidor conde?

               Sale luego afuera.

CONDE:                        Aguarda

                  que vengo a darte un recado

               del rey, mi señor.

REINA:                       ¿No había

               en palacio otro crïado?

CONDE:         A mí su alteza me envía

               porque de mí se ha fïado.  

                  Este presente excelente

               que traigo en aquesta fuente

               me ha mandado que te .

REINA:         En traerlo tú, sabré

               que no es muy bueno el presente.  

CONDE:            Daga, veneno y cordel,

               para pecho, boca y cuello

               te traigo.

REINA:                 ¡Ah, conde crüel,

               luego lo entendí en traello

               tú y envïármelo él!    

                  Bien ha mostrado este día

               su traición y tiranía,

               pues debe de imaginar                  

               que una no me ha de matar,

               y así tres muertes me envía.  

                  Vuélvete, conde atrevido,

               y dilo al rey imprudente

               con nombre de mi marido,

               que yo estimo su presente

               y le doy por recibido.  

CONDE:            El rey mandó que te diera,

               señora, aqueste presente,

               o por él la muerte fiera,

               y en la puerta aguarda gente

               que para hacerlo me espera.  

REINA:            Salte de la sala, infame,

               no des lugar a que en ella

               tu aleve sangre derrame.

               ¿Así mi honor se atropella?

CONDE:         Obligarásme a que llame    

                  la guarda.

REINA:                   Llame la guarda,

               al rey, al reino y al mundo,

               que mi inocencia me guarda;

               que unas sombras del profundo

               cubran la verdad.

 

Salen el REY y el VARÓN

 

 

REY:                          Aguarda

                  ¿qué es esto?

REINA:                       Tus sinrazones,

               tus engaños, tus quimeras,

               tus trazas, tus invenciones.

REY:           ¿Es posible que me esperas

               y ante mis ojos [te] pones?  

                  Matadla.

REINA:                  Conde atrevido,

               no me llegues a ofender,

               que no se ha visto ni oído

               que ofendiese hombre a mujer

               delante de su marido.   

REY:              ¡Ah, Catalina alevosa!

               ¡Ah, pavón de torpes pies!

               ¡Ah, ingrata y fingida esposa!

               ¿Cómo puede ser lo que es,

               adúltera virtüosa?         

REINA:            ¿Yo, adúltera?  Ya han jurado

               en aquesta información

               los dos que tienes al lado,

               porque el conde y el varón

               ya otra vez me lo han llamado.    

REY:              Bien publican tus extremos

               lo que por mis ojos vi.

               Los tres tu trato sabemos.

CONDE:         Y si es menester aquí,

               también lo sustentaremos   

                  que eres adúltera.

REINA:                           ¡Calla,

               lengua maldita!  ¡Dios vierta

               rayos para castigalla!

REY:           Mi infamia, enemiga, es cierta,

               y en secreto he de vengalla

                  Apercíbete a morir.

               [.........................]

               [................... -ir]

               [.........................]

               [......................  -ir]

CONDE:            [..................  -ena]

               [.......................  -er]

               de estas tres la muerte ordena,

               de ellas puedes escoger

               la mejor.

REINA:                 Ninguna es buena.    

                  Si por adúltera muerto

               sea en fuego y por sentencia,

               cumpliendo el romano fuero.

               Podrá ser que mi inocencia

               obligue a algún caballero

VARÓN:            Concédelo, gran señor,

               ya que se enternece y llora,

               que los dos en tu favor

               sustentamos que es traidora

               y que te quitó el honor.   

                  Mañana al campo saldremos,

               y a la que tú señalares

               tres horas aguardaremos,

               no con peto y espaldares

               porque armados no queremos,  

                  sino con espadas solas,

               hasta ver si hay quién sustente

               lo contrario.

REINA:                   Si arrebolas,

               sol, las puertas del oriente

               y del mar los golfos y olas

                  publica mi honestidad

               y virtud por labios de oro;

               pues sabes tú la verdad,

               y contra el Señor que adoro

               si he cometido maldad.  

REY:              Mi clemencia te socorre

               hasta mañana a las tres.

               Encerradla en una torre.

REINA:         Dame, esposo, aquesos pies.

REY:           Vil, ese nombre se borre.    

 

Vanse, y salen don FELIPE, doña JUANA,

CARLOS y acompañamiento

 

 

FELIPE:           Dejad el coche en el llano

               y en esta verde espesura,

               que en invierno y en verano

               ve el sol, aunque lo procura,

               con su rostro soberano

                  mueran aquestos traidores.

CARLOS:        (Éste es, señora, el francés,      Aparte

               del duque amigo; no llores).

FELIPE:        ¿Cuál es el culpado?

CRIADO:                           Éste es.

FELIPE:        Hacéos aparte, señores.  

                  Hombre, el rey manda que mueras.

               Bien te puedes consolar

               si el delito consideras.

JUANA:         Si la muerte me has de dar,

               aquí estoy, señor.  ¿Qué esperas?      

                  No me quiero defender

               aunque me mates y ofendas;

               y pues forzoso ha de ser

               el morir, quiero me entiendas

               que soy mujer.

FELIPE:                  ¿Tú?  ¿Mujer?    

JUANA:            Yo mujer, y soy esposa

               del duque Mauricio.

FELIPE:                       Cielos,

               ¿tú eres doña Juana hermosa

               de Aragón?  ¡Dejadme, celos,

               sierpes del alma rabiosa!    

                  ¿A mis manos has venido,

               fiera ocasión de mis quejas?

               Soy a quien has ofendido,

               y el desdichado a quien dejas

               condenado a eterno olvido.   

                  Don Felipe de Cardona

               soy, y quien dejó en Navarra

               una infanta y su corona

               por la aragonesa barra

               y su divina persona.    

JUANA:            Señor, pues me trujo el cielo

               a vuestras manos, por dar

               a mis desdichas consuelo,

               si el llanto me da lugar,

               a vuestra clemencia apelo.   

FELIPE:           Enemiga, es imposible;

               que cuando me ruegas más

               estoy más fiero y terrible,

               pues en mis manos estás,

               que todo al tiempo es posible.    

                  En ellas has de morir

               porque sepas guardar fe.

               [................. -ir].

JUANA:         Si te escribí y avisé,

               y te tardaste en venir

                  y mi padre me casó

               con el duque tu contrario

               que más aprisa llegó,

               quéjate del tiempo vario.

FELIPE:        [Eso] mismo digo yo.    

                  Ese hombre, amigos, dejad,

               y con secreto en el coche

               os volved a la ciudad;

               que yo aguardo de la noche

               la funesta oscuridad.   

                  Y al rey le diréis que quedo

               su justicia ejecutando.

CRIADO:        Así lo haremos.

 

[Vanse los CRIADOS]

 

 

CARLOS:                     Pues puedo,

               los pies me dan, aunque temblando

               estoy de pena y de miedo.    

                  Ya pienso que mi señora

               te ha contado la verdad.

FELIPE:        Pues ha de morir agora,

               y ya su inmensa beldad

               lágrimas de sangre llora.  

                  La verde muerte te dejo,

               quédate a Dios, que con ella

               por la espesura me alejo.

CARLOS:        ¿Quién la razón te atropella?

               Ya de tu valor me quejo.

FELIPE:           Quédate.

JUANA:                  Carlos honrado,

               queda a Dios.

CARLOS:                  Señora mía,

               perdona; que estoy atado.

FELIPE:        Ingrata, llegó mi día,

               y en él quedaré vengado

 

Vanse y queda CARLOS

 

 

CARLOS:           ¿Vióse mayor desventura?

               Traidor, ¿ésta es la lealtad

               y ésta es la amistad segura?

               Pero la santa amistad

               poco en los traidores dura.  

                  ¡Qué te he dejado llevar!

               ¡Qué con mi boca y mis dientes

               no puedo al traidor matar!

 

Sale el DUQUE

 

 

MAURICIO:      Limpias y parleras fuentes,

               dejadme de atormentar.  

                  En todas partes os veo

               con las guijas resonando,

               y como temo y deseo,

               celoso estoy, envidiando

               vuestro dichoso himeneo.

CARLOS:           ¡Cielos, suspenso he quedado!

               Ya sospecho que el jüicio

               o la vista me ha faltado.

               ¿No es éste el duque Mauricio?

               ¡Él es!  ¿Si ha resucitado?

                  ¡Caballero!

MAURICIO:                    ¿Carlos mío?

CARLOS:        ¿Que estás vivo?  ¿Que eres cierto

               el duque, o es desvarío?

MAURICIO:      Bien dices, que un vivo muerto

               es como puente sin río.    

CARLOS:           ¿No te vi muerto, señor,

               a estocadas?

MAURICIO:                Pues me ves

               vivo, no; porque el valor

               de un generoso francés

               me dio vida y me dio honor.  

                  Cubierto con mi vestido

               cierto lacayo gascón,

               Carlos, fue el muerto fingido.

CARLOS:        En infelice ocasión,

               señor, a verte he venido.  

MAURICIO:         ¿Quién te ató de aquesta suerte?

CARLOS:        A mi señor y a mí

               el rey indignado y fuerte

               nos mandó sacar aquí,

               señor, para darnos muerte

                  al francés nos entregó,

               tu amigo.

MAURICIO:           ¿Y mi doña Juana?

CARLOS:        Ya murió.

MAURICIO:            ¡No viva yo!

               ¡Ay, mi vida!  ¿Qué inhumana    

               sentencia la muerte os dio?  

                  ¿Por dónde entró?

CARLOS:                          Por allí.

MAURICIO:      Sígueme.

CARLOS:              Pondré en los pies

               el viento mismo.

MAURICIO:                   ¡Ay de mí!

CARLOS:        Pero aguarda, que el francés

               viene, mi señor, aquí.   

 

Sale don FELIPE

 

 

MAURICIO:         Amigo, ingrato traidor,

               francés en engañoso pecho,

               que por darle muerte al alma

               dejaste vivo mi cuerpo.

               Palabra escrita en el agua,  

               fiero verdugo sangriento

               de aquel ángel que ya pisa

               las bóvedas de los cielos,

               ¿para qué me diste vida

               si [tú ya] me [tienes] muerto?  

               Mete mano, francés falso,

               que aquí te aplazo y te reto

               de alevoso y de traidor

               en obras y en pensamientos.

FELIPE:        Repórtate y ten la espada

               que ya nos sobrará tiempo

               de que riñamos los dos,

               que ha días que lo deseo.

 

Sale FRISÓN

 

 

FRISÓN:        Huelgo de encontraros juntos,

               que yo sospecho que el cielo 

               os ha querido juntar

               no, señores, sin misterio.

               De Nápoles vengo agora,

               y está Nápoles revuelto;

               que han acusado a la reina   

               dos traidores de adulterio.  

               En la plaza de palacio

               se ven dos tronos cubiertos,

               uno de alegres brocados,

               y otro de lutos funestos.    

               Y entre aquestos dos teatros 

               se muestra un palenque estrecho,

               donde los dos alevosos

               quieren sustentar sus yerros.

               Dicen que a la reina hallaron

               en un oscuro aposento,

               despidiéndose y llorando

               de un flamenco caballero,

               a quien dio muerte la guarda,

               y cierto francés que entiendo   

               que por orden de su alteza

               le hizo matar en secreto.

               Y la desdichada reina   

               ha llegado a tal extremo

               que no hay quién su causa ampare,    

               señores, en todo el reino.

               Tres horas tiene de plazo

               aqueste alevoso reto,

               que a las seis se cierra el campo

               y a las tres estará abierto.    

CARLOS:        La duquesa, mi señora

               era aquélla.

FELIPE:                  Yo la he muerto

               en traje de hombre vestida.

MAURICIO:      El seso y paciencia pierdo.

               ¡Oh, inocente señora

               por ti en el campo me ofrezco

               a defender tu virtud

               y tus castas pensamientos!

               Y después de haber cortado

               las lenguas que te ofendieron,    

               la muerte de doña Juana

               he de vengar.

FELIPE:                     Yo te espero

               en campaña al otro día,

               al sacar el alba Febo.

MAURICIO:      Ven, Carlos.

FELIPE:                  Vamos Frisón,    

               que en venganzas no me meto.

 

Vanse y salen el REY, ASTOLFO, y alabarderos, la

REINA, enlutadaEstá un trono aparte y siéntanse

 

 

ASTOLFO:          No pensé, gran señor, que me llamabas

               para suceso tan funesto y triste.

REY:           Marqués, para mi honor es muy alegre;

               que quiero que los grandes de mi reino 

               de mi perdido honor sean testigos,

               y testigos también de la venganza.

               Caballeros, madama Catalina,

               hija del rey Enrique de Bohemia,

               es la que está a mi lado como reina

               por ser esposa mía.  Es acusada 

               de adúltera y de aleve, y entretanto

               que el cielo nos declara la justicia,

               quiero que hagáis con ella lo que se hace

               con los aleves en aqueste reino,  

               no alterando con ella la costumbre

               que se guarda.

REINA:                       Señor, dadme paciencia.

ASTOLFO:       Pues quiero comenzar, con tu licencia.

               Mujer, deja el lugar que no mereces.

               Mujer, deja el lugar que no mereces.   

               Mujer, deja el lugar que no mereces.   

               Señor, esta mujer que está a tu lado

               dicen dos caballeros que es adúltera,

               y así importa a tu honor que se declare

               la verdad de este caso, y que lo arrojes    

               del lugar donde está, y si no, a nosotros 

               para quitarla no darás licencia.

REY:           Alzate, vil.

REINA:                   Señor, dadme paciencia.

 

Sube en el teatro

 

 

ASTOLFO:       Ya, mujer, tu marido te ha dejado,

               y sus agravios deja a la justicia.

               Si tú la tienes, Dios te favorezca,  

               y si no, te castigue.  "Amén" responde.

REINA:         Amén.

ASTOLFO:              Cubridla con aquese manto,

               y sobre ese teatro levantadla,

               porque la pueda ver el pueblo todo,    

               cumpliendo con la antigua ceremonia.   

               Pueblo, aquésta que veis aquí presente

               es la mujer del rey.  Todos miradla.

               Ninguno agora su mujer la llame

               hasta que en campo quede averiguado    

               la mentira y verdad de aqueste caso.   

CRIADO:           Ya al son de trompas y cajas

               vienen el Varón y el Conde.

 

Salen el VARÓN y el CONDE

 

 

REY:           Descubridles esos pechos

               y miradles los estoques.

ASTOLFO:       ¿Qué sustentáis?

VARÓN:                      Sustentamos,

               Marqués, aquí, como nobles,

               que es adúltera la reina.

REY:           No le deis aquese nombre,

               Catalina la llamad.     

ASTOLFO:       Aguardad que los relojes

               den las seis por ver si alguno

               a Catalina socorre.

VARÓN:         Aquí los dos aguardamos    

               hasta que venga la noche.    

REY:           ¿Es atambor el que suena?

ASTOLFO:       Y tras él también un hombre.

CONDE:         ¿Hombre dices?   (¡Vive Dios,      Aparte

               que es malo!)

 

Salen el DUQUE y CARLOS

 

 

MAURICIO:                A tus pies se pone

               un caballero.

REY:                     ¿Qué pides

MAURICIO:      Campo contra estos traidores,

               que yo les daré a entender

               que la reina corresponde

               a su virtud, y ellos digan

               aquí que mienten, a voces

ASTOLFO:       Otro atambor se escucha,

               y sin que el vulgo estorbe,

               otros caballeros entran

               tras de él.

VARÓN:                 (Ya mis temores            Aparte

               son ciertos).

CONDE:                     Varón, ¿qué dices?

VARÓN:         Que otro viene al campo, Conde.

 

Salen don FELIPE con la cara tapada, FRISÓN

y doña JUANA [también tapada]

 

 

FELIPE:        La fama de la virtud

               de la reina, que en los orbes

               no deja de derramarse

               entre todas sus naciones,    

               hoy me trae a defenderla

               para que la estimes y honres,

               y a que sepas que es mujer

               a la que abrazaba anoche.

REY:           ¿Qué pides?

FELIPE:                  Campo, señor,    

               contra los dos agresores

               de esta traición.

VARÓN:                       (Yo soy muerto).     Aparte

REY:           Alto, las trompetas toquen,

               y habéis visto espada y peto.   

 

[Riñen]

 

 

VARÓN:         No hay quien resista sus golpes;  

               rendido estoy.

CONDE:                   Yo estoy muerto.

               Castigó a mi culpa enorme.

VARÓN:         Di que testimonio fue,

               por tratarnos con rigores

               su alteza.

REY:                 Arrojadlos luego

               tras de un infame garrote,

               en el fuego que aguardaba

               a mi esposa honesta y noble.

VARÓN:         Justo castigo es del cielo.

 

[Llévanlos]

 

 

REINA:         Dios los inocentes oye

               Dadme, fuertes caballeros,

               esos brazos vencedores.

REY:           Volved, reina a vuestro asiento,

               porque en él mi reino os honre.

FELIPE:        Agora, supremo rey,     

               te suplico que me otorgues

               el campo que le ofreciste

               al marqués Astolfo, y borre

               mi agravio de las memorias

               de todos los españoles.    

REY:           Pues, ¿quién eres?

FELIPE:                       Don Felipe

               de Cardona. [............... o-e]

ASTOLFO:       [...................]  Así es verdad.

REY:           Pues tú, Astolfo, ¿le conoces?

ASTOLFO:       Sí, señor, porque es mi primo.     

REY:           ¿No es éste el francés?

FELIPE:                            [En] nombre;

               que en sangre soy español.

REY:           No hay de quien venganza tomes

               si el duque es muerto.

FELIPE:                          No es muerto,

               vivo está.

REY:                ¿Vivo?  ¿Y a dónde?   

MAURICIO:      Aquí estoy.

ASTOLFO:              ¡Válgame el cielo!

FELIPE:        Astolfo, no te alborotes,

               que hasta hacer el desafío

               hice estas transformaciones

               porque el duque no muriese,  

               y agora que Dios nos pone

               en estacada, es razón

               que vengue a mi hermano noble.

MAURICIO:      Yo la alevosa muerte    

               de mi esposa, que en los montes   

               mataste.

FELIPE:             El rey lo mandó;

               el rey, duque, te responde.

REY:           Hice matar la duquesa

               porque entendí que era hombre,

               y quiero que en pago suyo    

               con mi hermana se despose.

MAURICIO:      Aunque casarme no quiero,

               es bien que a tus pies me postre

               por la merced, y en el suelo

               pido de mis sinrazones  

               a don Felipe perdón

               y rindo pecho y estoque,

               y en venganza de su hermano

               quiero que el cuello me corte.

FELIPE:        Yo os perdono y doy mis brazos.   

REY:           Yo a la infanta [le] doy en dote

               los estados del Varón.

REINA:         Y yo al duque los del conde.

FELIPE:        Pues ya que estoy satisfecho,

               quiero que a tu esposa goces,

               que está viva aunque te dije

               que le di muerte en los montes.

MAURICIO:      ¡Esposa del alma mía!

REY:           Hoy Nápoles se alborote

               con festines y saraos.  

REINA:         Amiga, Dios nunca esconde

               la verdad.

JUANA:                 Tu gran virtud

               da soberan[os] olores.

MAURICIO:      Doña Inés es tuya, Carlos,

               y una villa.

FRISON:                  ¿Y a este pobre    

               lacayo, no le darán

               unas calzas de anascote?

MAURICIO:      Quiero que todos los años,

               Frisón, de mis rentas cobres

               dos mil ducados.

FRISÓN:                      El cielo

               señor, los años te doble,

               que es razón; que aquí comience

               la casa de los Frisones.

FELIPE:        La adúltera virtüosa

               que en Nápoles vive en bronce   

               es ésta, y el autor pide

               que os pida perdón, señores.       

                   

 

FIN DE LA COMEDIA

 




Anterior - Siguiente

Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License