Antonio Mira de Amescua: Collección de obras
Antonio Mira de Amescua
La confusión de Hungría

ACTO TERCERO

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

ACTO TERCERO

 

Sale AUSONIO a un balcón

  

 

AUSONIO:          Tú, que pudiste merecer el lauro  

               con que la antigua Creta

               tu fama celebró y ornó tu frente;

               tú, que encerraste con facción discreta

               al grande Minotauro,

               estupendo martirio de la gente;   

               tú, que después a aquel griego valiente

               con sabio modo, con galán instinto,

               por una sutil hebra

               que Ovidio entre sus versos la celebra

               enseñaste a salir del laberinto.

               Tú, que a las aves con razón igualas

               rompiendo el aire con ligeras alas,

               de esta prisión me quita

               con alas que mi sol no las derrita.

                  Verás que entre mis penas y martirios  

               mi cuerpo se convierte

               en una estatua, símbolo que lloro,

               pues ha de ser la estatua quien su muerte

               [dio] al rey de los Asirios.

               Mi amor es la cabeza y ésa es de oro 

               pues tal valor alcanza la que adoro.

               En todo le parezco al loco pobre

               que viéndola así, ingrata,

               mi fe ha sido menor cuerpo de plata,

               mis esperanzas son piernas de cobre.   

               Escucha a aqueste sol, detén tu carro,

               que han sido mis intentos pies de barro

               y aqueste ser alcanza

               mi amor, mi fe, mi intento y mi esperanza.

 

Sale LICIO, criado de AUSONIO

 

 

LICIO:            Que no le hallaré sospecho,  

               ninguno me ha dicho de él.

               ¡Oh, venida sin provecho,

               pues su esperanza, yo y él

               pedazos nos hemos hecho!

                  ¿Por quién podré preguntar,

               que Ausonio no he de llamar

               a quien se estimó tan poco?

               ¿Preguntaré por un loco

               o por un firme en amar?

AUSONIO:          ¡Licio!

LICIO:                    ¿Señor?

AUSONIO:                         ¿Dónde vas?   

LICIO:         ¿Adónde?  A sólo buscarte.

AUSONIO:       Nunca, Licio, me hallarás.

               A Tracia puedes tornarte.

               No me busques, Licio, más.

LICIO:            Buena tienes la cabeza    

               después que con aspereza

               volviste en amor el seso.

               Di, ¿qué haces?

AUSONIO:                       Estoy preso.

LICIO:         ¿Por qué?

AUSONIO:                 Por tener firmeza.

LICIO:            ¡Por Dios, que es grave delito!

               Será la prisión del alma.

AUSONIO:       De esa prisión resucito

               con desengaño, por palma

               de la muerte que me quito.

                  Ya, Licio, aquesa prisión    

               no da la misma pasión.

               Hay en mí nueva mudanza.

               Fue prisión sin esperanza

               y agora sin galardón.

                  Sin la esperanza perd[ía].   

               Fue la causa, si me acuerdo,

               que la infanta muerto había;

               mas yo la esperanza pierdo

               por ver que la muerte es mía.

                  Viva está.  Mira si hay bien 

               igual que los cielos den.

               Muerto estoy.  Mira si hay mal

               que den los cielos igual

               a quien los sufre tan bien.

                  Puestas están en un peso

               mi vida y mi muerte, Licio.

LICIO:         Si ya me declaras eso,

               pensaré que estás sin juicio

               y que por loco estás preso.

                  Dímelo por otro estilo. 

AUSONIO:       Pues, escucha.

LICIO:                        Acaba, dilo.

AUSONIO:       Fue la muerte testimonio.

               Bertilo, el conde, es Ausonio;

               yo soy el conde Bertilo.

LICIO:            ¡Vive el cielo, que está loco!    

               ¡Oh, pobre señor de Tracia,

               cómo lo has gozado poco!

               (Quiero encubrir su desgracia    Aparte

               por saberla poco a poco).

                  ¡Oh, desdichado señor,  

               un muevo mal y dolor!

AUSONIO:       Al fin, Licio, como digo

               de mi vasallo y amigo,

               es príncipe y es traidor.

                  Vine a Hungría como viste    

               que mi Fenisa me puso;

               vi que en ella vida asiste;

               quedé, viéndola, confuso.

               Ya estoy loco, preso y triste.    

                  Aunque muerta la hermosura

               hace que el galán reciba

               --¡ah, engaño que en él dura!--

               que ha dado en decir que es viva.

               ¿Hay más extraña locura?

                  Aunque esta pasión es tanta, 

               lo que más mi mal levanta

               porque en él se junta todo,

               es ver que no tenga modo

               como escribir a la infanta.

                  ¿Podrás llevarle un papel?   

LICIO:         (Loco está.  No oso decillo    Aparte

               [......................... -el]

               o mi tire algún ladrillo.

               [......................... -el

                  .........................-iba     

               ........................... -iba

               ..........................

               ...........................]

               Quiero decirle que escriba;

                  que, pues el rey le ha encerrado,   

               furioso debe de estar

               o loco desesperado

               si [en] esto viene a parar

               el perfeto enamorado).

                  Pues, viva dices que está,   

               [así] ese papel me da.

               Remediaré tu deseo.

               (¿Hay en la ciudad correo    Aparte

               que quiera llegarse allá?)

AUSONIO:          ¿Cómo se lo piensas dar 

               sin que ninguno lo impida?

LICIO:         Procuraréla hablar.

               (Carta para la otra vida,    Aparte

               ¿quién jamás vido llevar?)

AUSONIO:          Aguarda, te la daré.    

LICIO:         ¿Está escrita?

AUSONIO:                       En la prisión

               desde el punto que aquí entré,

               dio sangre mi corazón

               con que las letras firmé;

                  mas fue billete borrado   

               y yo con él me he quedado

               porque en él mi fe se pinta

               y así con la negra tinta

               saqué de él este traslado.

                  Pero si mi dicha es tal   

               que aquél celestial valor

               se me muestre celestial,

               ella verá al borrador

               como propio original.

                  Recibe aqueste papel 

               que en él fundo mi esperanza

               por ser tan frágil como él,

               de ella nació esta mudanza,

               mi primer engaño de él.

                  Por darle al conde Bertilo,    

               otro papel como a ti

               colgué mi vida de un hilo,

               origen que merecí

               del mal con que me aniquilo.

                  Por ser el conde traidor, 

               perdí mi intento y honor,

               mi esperanza y mi jüicio,

               todo mi bien, y al fin Licio,

               sólo me quedó el amor.

                  Este amor pongo en tu mano

               por medio de este papel.

               Mira que el medio es liviano

               y que ya han asido de él

               con principio no muy sano.

                  Y, pues sólo amor me queda,  

               para que ella amarme pueda,

               de mi vida, sombra y parte

               no quieras con descuidarte

               quitarme lo que me queda.

                  Aquí esperándote estoy

               si es que agora estoy en mí,

               pero en ti consiste que hoy

               o vuelva a ser lo que fui

               o acabe de ser quien soy.

LICIO:            (¿Hay lástima como aquésta?    Aparte

               Responderle no me atrevo

               pues que su locura es ésta).

               Señor, el billete llevo.

AUSONIO:       Procura, pues, la respuesta.

                  Llámame cuando vinieres.

 

Métese AUSONIO dentro

 

 

LICIO:         ¡Oh, pobre príncipe Ausonio!

               Loco por sólo amor eres.

               Más mal hace que el demonio

               la mejor de las mujeres.

                  Dejó obsequia celebrada 

               en Tracia como en Hungría.

               Vido la carta firmada

               del rey donde le decía

               de su muerte desgraciada.

                  Y decirme que no es muerta

               razón de locura cierta.

               No sin causa está encerrado;

               que el estar aprisionado

               hará que su mal advierta.

                  A Bertilo quiero ver 

               porque de él podré saber

               su locura y presunción

               y haréle una invención

               con que pueda responder.

 

 

Sale FENISA y dice

 

 

FENISA:           Con tus ansias infinitas  

               me fuiste, Amor, ensalzando

               y agora a Dédalo imitas;

               que a un loco me vas llegando.

               Señal que me precipitas.

                  Quiero buscar un crïado   

               de los que trujo este conde

               y de él sabré mi cuidado.

LICIO:         (Yo quiero saber a dónde    Aparte

               Bertilo está aposentado).

FENISA:           Buen hombre, ¿sois del lugar?  

LICIO:         Hoy acabé de llegar

               de Tracia; que fui crïado

               de éste que fue malogrado

               que así lo puedo llamar,

                  de éste cuya fe y amor, 

               porque no le tuvo poco,

               le ha puesto en tanto rigor

               que ha venido ya a estar loco,

               trocado de su dolor.

FENISA:           (Su fe fue mucha, mas de [ella]   Aparte

               me ha añadido a mí otra tanta).

LICIO:         (No he visto mujer tan bella.    Aparte

               A no estar muerta la infanta,

               sospechara que era ella).

 

Vase

 

 

FENISA:           Ya, esperanza, no sois buena.  

               Salid ya de mi memoria

               que mi desgracia lo ordena.

               Si esperanza no hay en gloria,

               no la ha de haber en mi pena.

                  Para siempre habré perdido,  

               pues que de cierto he sabido

               que es loco su proceder.

               Para poderlo querer

               quisiera estar sin sentido.

                  Mas, ¿qué digo?  Loca estoy, 

               y ojalá que más lo fuera

               pues imitando el error

               ya no soy lo que antes era.

               Renovado Fénix soy.

                  Cómo mísera crüel

               romperé mi firme pecho

               porque no viva con él.

               Salga mi amor sin provecho

               no salga la causa de él.

                  Y si yo la causa [fui]    

               de que [yo] loco esté así,

               sacaréme sangre de ella

               diciendo, "Loco," a bebella

               para vengar[me] de mí.

                  Mas no, que mi sangre es parte 

               de un pecho de males lleno,

               y si sangre quiero darte,

               será mi sangre veneno

               con que acabe de matarte.

 

Sale el MERCADER

 

 

MERCADER:         Dejóme tan obligado

               en el contrato pasado

               su alteza que me atreví

               a buscarle este rubí

               por ser de valor doblado.

                  Vuestra alteza lo reciba  

               sin ningún premio ni tasa.

FENISA:        (Olvidando mi mal iba;    Aparte

               mas éste mi vieja llaga

               de nuevo hace que viva).

                  Engañador lapidario,    

               que como falso corsario,

               ¿te parece que no medras

               si a revuelta de tres piedras

               no matas algún contrario?

                  Nacido de la maldad, 

               sucesor del mismo engaño,

               hijo de la falsedad,

               causa de todo mi daño,

               robador de la verdad,

                  ¿qué bien o gusto sacaste    

               cuando una vez me engañaste?

MERCADER:      Aplacarte determina.

               Mira que fue piedra fina

               la que entonces me compraste.

FENISA:           No es, falso traidor ingrato,  

               el engaño que aquí toco

               en la piedra ni en el trato. 

               Es que el retrato de un loco

               diste por otro retrato.

MERCADER:         Hermosa señora, advierte

               que en eso no te engañé.

               Infórmate de otra suerte

               y si de Ausonio no fue

               quiero que me des la muerte.

                  Dentro de Tracia nací.  

               En ella siempre lo vi.

               Muchas piedras le llevé.

               Yo mismo le retraté.

               Su retrato es el que di.

FENISA:           (¿Qué es esto, ciega afición?    Aparte

               ¿Vas descubriendo la venda

               que pones a la razón?

               ¡No hay persona que te entienda!

               ¿Puede haber más confusión?

                  ¿No me dijo agora un hombre    

               de los vasallos del loco

               que era loco su renombre?

               ¿Cómo en espacio tan poco

               este hombre le mudó el nombre?)

 

Salen BERTILO y RICARDO

 

 

BERTILO:          Viniste a tiempo, Ricardo;

               que en este fuego en que ardo

               quitaste mi mal y afrenta    

               como el sol cuando ahuyenta

               con su luz el nublo pardo.

                  Pero en ésta, mi pasión,   

               temo perder la ocasión;

               que me trae por mi deseo

               como el cordel de Teseo.

               ¿Puede haber más confusión?

                  También mi tormento crece    

               desde el punto que miré

               el sol que en ti se escurece.

RICARDO:       Digo, señor, que tu fe

               cualquier galardón merece.

FENISA:           ¿Éstos, conoces quién son? 

MERCADER:      Son de mi propia nación.

               Éste es el conde Bertilo.

FENISA:        (¿Hay más enredado estilo?    Aparte

               ¿Puede haber más confusión?

                  Luego, ¿no es Ausonio?    

MERCADER:                                No,

               porque le conozco yo

               como me conozco a mí.

FENISA:        ¿Y a aquéste conoces?

MERCADER:                            Sí,

               que muchas veces me habló.

FENISA:           (O es ésta alguna invención    Aparte

               que por su disculpa ha puesto,

               o es el fin de mi pasión).

               Ven conmigo.

MERCADER:                   (¿Qué es aquesto?    Aparte

               ¿Puede haber más confusión?)

 

Vanse FENISA y el MERCADER

 

 

BERTILO:          Muéstrase Fenisa ingrata,    

               la duquesa me maltrata,

               contrarios me son los cielos,

               el rey tiene de mí celos,

               y el casamiento dilata.

                  Temo en tanta dilación  

               no sepa el rey la traición

               y de mí se vengue él mismo.

               Dudo, al fin, en este abismo.

               ¿Puede haber más confusión?

 

Sale LEONORA sola

 

 

LEONORA:          (No sosegaré jamás          Aparte

               mi cansado pensamiento.

               Tú, Amor, la muerte me das

               pues me das atrevimiento

               para que me pierda más.

                  A Ausonio di el corazón,

               mostróme alguna afición,

               volvió otra vez a negalla.

               ¿En qué troyana batalla

               puede haber más confusión?

                  Aquí está mi pena y gloria.

               ¿Llegaré?  Tengo temor.

               Alivia, Amor, mi memoria.

               Yo llego.  Venció el Amor.

               ¡Victoria, temor, victoria!)

                  Ingrato del alma mía,   

               ¿hasta cuándo mi deseo

               será como fantasía?

BERTILO:       Leonora, no soy Fineo.

               No me persigas, harpía.

                  No te venza el afición; 

               que la luz de la razón

               en los nobles resplandece.

RICARDO:       (Yo adoro la que aborrece.    Aparte

               ¿Puede haber más confusión?)

LEONORA:          Si te adoro y quiero más,    

               ¿por qué tanta ingratitud?

               ¿Tan presto olvidado me has?

               Mira que no es virtud

               volver tu palabra atrás.

 

Híncase de rodillas

 

 

                  Vuelve las agudas puntas  

               de la piel de tu fiereza

               contra el mal de que despuntas;

               que ingratitud y nobleza

               nunca pueden estar juntas.

                  Desde el punto que te vi  

               el alma y vida te di,

               mira si fineza es tal

               que adoro mi propio mal

               por sólo nacer de ti.

                  A darme un favor disponte 

               porque me subas con él

               en el más alto horizonte

               y allí lloraré [fïel]

               hasta que allane tu monte.

BERTILO:          No tal renombre me des.   

               Levanta, no humilles tanto

               sangre que de reyes es.

LEONORA:       Harto, Ausonio, me levanto.

               El humillarme a tus pies...

 

Levántase [ella] e híncase de

rodillas BERTILO

 

 

BERTILO:          Sabes como te aborrezco,  

               sabes que por ti padezco

               y en mi pasión amorosa

               no merecí por esposa

               la que por diosa merezco.

                  Hágote pleito homenaje  

               que mi honor recibe ultraje

               y mis ojos mil enojos

               por tu cara, por tus ojos,

               por tu honor, por tu linaje,

                  por la sierra cuya cumbre 

               donde colocada estás,

               por el cielo y por tu lumbre,

               ¡que no me persigas más

               ni me des más pesadumbre!

                  El rey te quiere y adora. 

               Advierte, ingrata Leonora,

               que ha formado de mí celos

               y el sol de sus claros cielos

               sospechosas nubes dora.

                  Leonora, mira quién eres

               y olvídame si me quieres.

               Mírame con tu desdén

               y entonces te querré bien

               cuando más me aborrecieres.

 

El REY está escuchando la plática

 

 

REY:              Oh, simulacro gallardo!    Aparte

               Más celos no he de formar.

               ¿Qué más fe de Ausonio aguardo?

               A Fenisa le he de dar.

               Ya me parece que tardo).

 

[Sale el REY]

 

 

                  Honra de Tracia y Hungría,   

               hoy honras la propia mía

               con ese claro lenguaje;

               que el que es de claro linaje

               mal puede hacer villanía.

 

Vase

 

 

LEONORA:          ¡Escucha, roca del mar!   

               ¡Oye, monte inaccesible!

BERTILO:       Yo no te puedo escuchar,

               Leonora, no seas terrible.

 

 

Vase

 

 

LEONORA:       ¿Qué?  ¿No te puedo ablandar?

 

RICARDO:          (Su aljófar derrama el alba    Aparte

               celebrando mi afición,

               y pues que el amor me salva,

               coger quiero esta Ocasión

               antes que vuelva su calva).

                  ¿Y así con pasión y enojos 

               das al suelo los despojos?

               Sabrémosle de adorar

               y no podremos andar

               regándolo vuestros ojos.

                  Dejad, señora, ese llanto,   

               que yo me obligo a hacer

               que os adore y quiera tanto

               como el mismo ánimo y ser

               que le infundió el cielo santo.

                  Haré que con afición  

               esta noche en tu balcón

               tu conversación reciba

               y aún haré que suba arriba

               para más conversación.

LEONORA:          ¿Qué dices?

RICARDO:                       [Lo que querrás].    

LEONORA:       ¿Que eso, Ricardo, podrás?

RICARDO:       En señal de que es muy llano

               te doy, señora, esta mano

               que cumplido lo verás.

LEONORA:          ¡Oh, mi Ricardo!  Imagina 

               que estriba el fin de mi daño

               en tu traza peregrina.

RICARDO:       (¡Quién estuviera así un año!    Aparte

               ¡Oh, blanca mano divina!)

                  Y aún haré, mira qué digo,         

               que como grato y amigo,

               si le echares una escala,

               subirá arriba a tu sala

               para casarse contigo.

LEONORA:          Mucho con tu industria gano.   

               Será mucha novedad

               hacer eso aquel tirano.

RICARDO:       En fe de que esto es verdad

               te doy, señora, otra mano.

LEONORA:          Yo la recibo gozosa. 

               (¡Que tengo de ser su esposa!    Aparte

               ¡Tal Ricardo ha de poder!)

RICARDO:       Su esposa tienes de ser.

               ¿Quieres, señora, otra cosa?

                  Oh, qué mano!)            Aparte

LEONORA:                        Al fin, Ricardo, 

               ¿que lo aguardo en el balcón?

RICARDO:       (¡Por Dios, que me hielo y ardo!)    Aparte

               Sí, señora.  (Esta ocasión

               para mí solo la aguardo).

                  A avisarle voy que estás

               prevenida.

LEONORA:                   ¿Y le dirás

               mi pasión al inhumano?

RICARDO:       ¿Es menester otra mano?

               Oh, por qué fe no me das!)    Aparte

 

Vase

 

 

LEONORA:          Si esto hace este crïado, 

               tendréle que agradecer

               y tendré por declarado

               que no alcanza una mujer

               lo que un hombre si es honrado.

 

Sale FENISA con el MERCADER

 

 

FENISA:           ¿El preso al fin, Mercader,    

               es el príncipe?

MERCADER:                        Es así.

FENISA:        Pues vete y vuélveme a ver

               cuando enviare por ti.

MERCADER:      Y aun antes pienso volver.

 

Vase

 

 

FENISA:           Leonora, ¿en qué te entretienes?  

LEONORA:       ¡Oh, Fenisa, a tiempo vienes!

FENISA:        ¿Para qué?

LEONORA:                    Quería buscarte,

               y aunque tarde, darte parte

               de mis males y mis bienes.

FENISA:           ¿Qué es tu bien y qué es tu mal?          

LEONORA:       Ha días que quiero bien.

FENISA:        ¿Y eso es tu bien y tu mal?

LEONORA:       Querer yo bien es mi bien.

FENISA:        ¿Tu mal?

LEONORA:                 Que me quiere mal.

FENISA:           ¡Bueno a fe!  Yo apostaré    

               quién es él.

LEONORA:                     Sí, lo sabrás,

               porque en tu rostro verás

               las estampas de mi fe.

FENISA:        ¿Es Ausonio?

LEONORA:                      El mismo.

FENISA:                                  [Haré,

                  pues], que ése tu esposo sea.

LEONORA:       Beso, Fenisa, tu pies.

FENISA:        Quiero hablarle.  No te vea,

               pero no importa.  Después...

               [........................ -ea].

 

Salen RICARDO y BERTILO

 

 

RICARDO:          La duquesa me ha mandado  

               pedirte en su nombre un ruego.

BERTILO:       ¿Y es?

RICARDO:              Que después de casado

               le des palabra que luego

               la querrás.

BERTILO:                    Hame agradado.

                  Déjeme ella desposar,   

               que si el cielo da lugar,

               la querré.

RICARDO:                   Agora le di

               que lo que le prometí

               lo tienes de confirmar.

BERTILO:          Que me place.

LEONORA:                        Industria es ésa    

               para darte regocijo

FENISA:        Hazle, pues, venir de priesa.

 

Vase LEONORA y al pasar la dice BERTILO

 

 

BERTILO:       Lo que Ricardo te dijo

               será, sin duda, duquesa.

LEONORA:          ¿Que lo tienes de cumplir?

BERTILO:       No tienes más que decir.

LEONORA:       ¿Voy segura?

BERTILO:                    Y sin sospecha.

LEONORA:       ¿Querrás?

BERTILO:                  Sí.

LEONORA:                     ¿Satisfecha?

BERTILO:       Satisfecha puedes ir.

 

Vase LEONORA y llega BERTILO y le dice a

FENISA

 

 

BERTILO:          Desgraciado en parte he sido   

               pues estando en tu palacio

               no he gozado o merecido

               poder hablarte de espacio

               ni el tiempo lo ha concedido.

                  Y así en aquesta tardanza    

               me concedió la esperanza

               lo que puede mi memoria,

               que al fin se mantenga gloria

               con fe, y esperanza alcanza.      

FENISA:           No ha sido poco interés 

               que esos tus ojos no vean

               esa gloria que en mí ves,

               pero lo que más desean

               estiman en más después.

                  Y darte agora ocasión   

               que hablar aquí no es razón,

               pues que la tienes tan cierta;

               mas ve esta noche a la huerta.

               Me hablarás en el balcón.

BERTILO:          Cumpliré lo que me mandas.   

FENISA:        Allí esta noche te espero.

BERTILO:       (¿Cómo albricias no me mandas,    Aparte

               Amor, pues un pecho fiero

               con dos palabras ablandas?

                  ¡Oh, sol, que volviste atrás 

               por Josüé tus centellas,

               cuatro líneas y algo más

               desquítate agora de ellas

               y el mismo bien me darás!)

RICARDO:          Licio ha venido.

BERTILO:                           ¡Oh, crüel,   

               inquieta y varia Fortuna!

               Perdidos somos por él.

RICARDO:       No tengas pena ninguna.

               Déjame a solas con él.

 

Vase BERTILO y sale LICIO

 

 

LICIO:            Caminé con prisa tanta  

               que estoy molido y confuso

               pero lo que más me espanta

               es que he visto poco luto

               por la muerte de la infanta.

 

LICIO y RICARDO muestran que hablen secreto.

[FENISA se pone aparte]

 

 

FENISA:           (Si el cielo ayuda agora    Aparte

               y esta noche al balcón va,

               en mi lugar a Leonora

               la mano se la dará.)

[RICARDO:      ¡Ah, [Licio!]  ¿Viniste agora?

                  Huélgome de verte a fe. 

LICIO:         El cielo vida te .

RICARDO:       Al fin, ¿que vienes de Tracia?

LICIO:         Sí.

RICARDO:             Supiste la desgracia

               de tu señor?

LICIO:                       Ya la .

                  Loco está.

RICARDO:                    (Siempre lo dije).    Aparte

LICIO:         Con su venida molesta

               con que su pena corrige.

RICARDO:       Piensa que Fenisa es ésta

               y con esto no se aflige;

                  mas el rey, como esto advierte,

               mandó so pena de muerte

               que ésta Fenisa se llame

               y así la llaman; [que él ame]

               y de su sueño despierte.

FENISA:           ¡Hola!

RICARDO:                 ¿Llamas a mí?

FENISA:                                No.  

RICARDO:       Licio, a ti te llamó.

               Después te veré de espacio.

 

Vase

 

 

FENISA:        Por todo aqueste palacio

               te he mandado buscar yo.

LICIO:            ¿Y qué me quieres?

FENISA:                               Saber 

               lo que volvió al conde loco.

LICIO:         Nadie le basta entender.

               ¿Qué conde dices?

FENISA:                          (¡Ya toco    Aparte

               las puertas de mi placer!)

                  ¿Tú dices que eres crïado    

               de este conde?

LICIO:                      Haste engañado.

               De Ausonio yo lo confieso,

               el que por loco está preso.

FENISA:        Di, ¿qué es esto?  Cielo airado!)   Aparte

                  ¿De qué procedió su mal?   

LICIO:         Pues agora, ¿no lo sabes

               siendo del palacio real?

FENISA:        Como son cosas tan graves

               no he alcanzado a saberlas.

LICIO:            Dice que tu infanta es viva.   

FENISA:        (La voz y el aliento me priva    Aparte

               esta confusa razón).

               ¿Luego la infanta no es viva?

               (¿Puede haber más confusión?)    Aparte

LICIO:            ¿Para qué es eso, señora?  

               Ya yo que el rey ordena

               que os llaméis Fenisa agora

               para remediar su pena.

               Pues, ¿conmigo?

FENISA:                        Si el sol dora

                  la nube y da claridad

               ¿cómo el sol de la verdad

               no alumbra y dora la nube

               pues ella misma allá sube

               a darle su oscuridad?

                  La infanta es viva te digo.    

               ¡Si te engaña algún traidor!

               Yo soy Fenisa, yo, amigo.

LICIO:         Eso allá con mi señor;

               que no, señora, conmigo.

                  (Pero, ¿qué más ocasión    Aparte

               para hacer una invención

               con que su pena aliviara?

               El billete quiero darle).

FENISA:        ¿Puede haber más confusión?

LICIO:            [................... -ama

               ...................... -ama]

               mi señor, recibas ésta

               y le des una respuesta

               como quien le quiere y ama.

FENISA:           Sentiré gozo infinito   

               de ver lo que viene escrito.

 

Toma la carta y lee

 

 

               "Al principio y ocasión

               de mi locura y prisión."

               ¡Amoroso sobrescrito!

 

                  "Razón será, bella ingrata,

               que para enjugar mis ojos

               en mi cara recibieran

               esos rayos de tu rostro.

               Entre ellos me puso Amor,

               como suelen ante Apolo  

               las águilas a sus hijos,

               para saber si son otros.

               Ellas conocen los suyos

               en ver que sus rayos de oro

               tienen los ojos abiertos

               resistiéndolos a todos.

               Mas él los suyos conoce

               viendo que vierten despojos,

               señal que mis ojos vido,

               ojos no fuentes y arroyos.   

               Lloro tu enojo y crueldad,

               tu mucha beldad adoro

               para que a mi propio fuego

               se apague mi llanto propio.

               Pero como nunca el llanta    

               de amor se destila sólo,

               mil suspiros le acompañan

               que dan a mi fuego soplos.

               Mira qué pasiones éstas

               para dar consuelo y gozos:   

               crueldad, beldad, llanto, fuego,

               amor, suspiros y enojos.

               Ellos gobiernan mi vida,

               ellos sirven de pilotos

               porque es mi vida una barca  

               a pique de dar a fondo.

               Lloré tu muerte en mi tierra

               y agora tu vida lloro

               pues trayéndome en la tuya,

               me tiene[n] preso y por loco.

               ¡Oh, si permitiera el cielo

               hacerme en esto dichoso;

               que siendo loco de veras

               mis males sintiera poco!

               Tiéneme el rey encerrado   

               cual otro tuvo a su monstruo,

               ¡plegue a Dios, Fenisa mía,

               no muera yo como el otro!

               Aunque mis males son largos,

               quiero en contarlos ser corto.    

               Adiós, ingrata Fenisa,

               que no puede más Ausonio."

 

                  ¡Oh, letras de mi consuelo!

               Remembración de la palma

               que justamente poseo,   

               yo siento en el pecho y alma

               si con los ojos os veo.

                  Borradas, algo os envía

               el loco del alma mía,

               señal que con sus enojos   

               no descansaban sus ojos

               cuando la mano escribía.

 

Sale el REY

 

 

REY:              Fenisa hermosa, prevente;

               que mañana has de casarte.

FENISA:        No tan presto, así en tu frente 

               el lauro esté con que Marte

               ciñe la del más valiente.

REY:              ¿Por qué dilatarlo quieres?

FENISA:        Por ver que el alma me hieres.

REY:           Ya pedís, y ya rogáis,   

               ya os desdecís, ya negáis.

               Nadie os entiende, mujeres.

                  Por fuerza ha de ser mañana.

               Prevente.

 

Vase el REY

 

 

FENISA:                    De buena gana.

               (Mas, ¡ay!, que no ha de ser buena    Aprte

               prevención si ya de pena

               allá llego viva y sana.

                  Dejar no podré al que adoro.

               ¡Oh, rey crüel!  Tú no traes

               todo el fenicio tesoro, 

               las lágrimas del que traes

               con todas sus puertas de oro.

                  Si traes la manzana santa

               que hizo a Troya horrío,

               collándole sangre tanta    

               y la que en su desafío

               hizo perder Atalanta.

                  Mi pretensión es aquésta.

               Será mi boda funesta

               si me fuerzas a tu ley. 

               Aquesto le digo al rey,

               esto le doy por respuesta.)

                  Di que con él en prisión

               tengo el alma y que no pare

               en mi fe y su pretensión.  

LICIO:         ¿No hay quién de esto me declare?

               ¿Puede haber más confusión?

 

Vase LICIO y sale FLORISEO

 

 

FLORISEO:         Símbolo de [la] crueldad

               y prólogo de belleza,

               dueño de mi libertad  

               y alma de naturaleza,

               ejemplo de liviandad,

                  figura y obra divina

               con precisión peregrina,

               hermosura soberana,     

               condición menos que humana

               de mi tormento malina,

                  rostro y gracia celestial,

               alma de duro diamante

               en cuerpo de pedernal,  

               ¿cómo quieres a otro amante

               sin dar remedio a mi mal?

                  Todos dicen por la casa

               que el rey mañana te casa.

FENISA:        ¿Yo te olvido?

FLORISEO:                     Sí.    

FENISA:                            ¿Por qué?   

FLORISEO:      ¿No me has querido?

FENISA:                            ¡O fue

               que burlando todo pasa!

 

Vase

 

 

FLORISEO:         Aunque más huyas de mí,

               si te irás, falsa sirena,

               siempre he de ser el que fui;

               pues por ti estoy en pena

               gimiendo iré tras de ti.

 

Vase y sale AUSONIO al balcón

 

 

AUSONIO:          ¿Con qué no estará afligida

               un alma casi perdida,

               temerosa, enamorada,    

               confusa, presa, olvidada,

               y a punto de estar sin vida?

                  Ya no soy quien antes era.

               Tuve en otro tiempo nombre.

               Soy una sombra primera  

               de quien dejó de ser hombre

               porque otro príncipe fuera.

                  Soy sueño de una ficción,

               memoria de un galardón

               que en sueños por mí ha pasado.    

               Al fin solo me he quedado.   

               ¡Oh, varia imaginación!

 

Sale LICIO

 

 

LICIO:            La firmeza con lealtad,

               el sufrir hoy si os asientan,

               el poder con humildad    

               son Atlantes que sustentan

               el cielo de la verdad.

                  Tan firme, señor, has sido,

               tanta humildad has tenido

               que tu Fenisa responde  

               que te quiere a ti y no al conde.

AUSONIO:       Conde, no.  Ausonio fingido.

                  ¿Dístele al fin el papel?

LICIO:         Sí, señor?

AUSONIO:                    Amigo fiel

               has sido en esta ocasión.  

               Dejar quiero esta prisión,

               para mí tan larga y cruel.

                  Pues el alma he libertado

               de la prisión en que ha estado,

               no es razón el cuerpo esté    

               preso aquí.  Basta que fue

               en la prisión del cuidado.

                  Traeme, Licio, una escalera

               antes que anochezca, aquí.

LICIO:         ¿Qué quieres?  Di.

AUSONIO:                          [Lo que quiera].    

LICIO:         ¿Estás en ti?

AUSONIO:                      Estoy en mí.

LICIO:         ¿Quién eres?

AUSONIO:                     El que antes era.

LICIO:            ¿Fuérzate al fin la afición

               a que dejes la prisión

               y a que viva y a que muera?  

               ¿Dónde he de hallar escalera?

               ¿Puede haber más confusión?

 

Vase

 

 

AUSONIO:          Con esta dichosa suerte

               gloria y vida habrá después

               saliendo agora de muerte;    

               que el amor del interés

               es muy poderoso y fuerte.

                  ¿Quién le dio industria tan buena

               a Paris sino la joya

               para remediar su pena,  

               perdición total de Troya

               la amorosa y blanda Elena?

                  ¿Qué industria más ingeniosa

               aquél que con nombre eterno,

               ni fuerza más poderosa,    

               descender quiso al infierno

               por sólo librar su esposa?

                  Pena, dolor y otra cosa

               ya insufribles, ya ingeniosas,

               pasó Jacob y David,        

               con el gigante en la lid

               por sólo tales esposas.

                  Pues si sólo el galardón

               disminuye la pasión,

               ¿cómo ahora el cielo se espanta 

               que a premio de la infanta

               no salga de esta prisión?

 

Sale LICIO con una escalera

 

 

LICIO:            Ya la traigo aquí, señor,

               no con falta de temor.

AUSONIO:       Esos temoroso modos     

               son ordinarios en todos

               los que no saben de amor.

LICIO:            Temía no me encontrasen

               y pensando ser ladrón

               me prendiesen y azotasen.    

AUSONIO:       Temiste tú con razón,    

               yo que sin ella se casen.

                  Como fuente me verás

               de la firmeza del suelo

               no poder volver atrás;

               que bajo tomando vuelo

               para subir después más.

                  Trae la escalera a su dueño

               y mi palabra te empeño

               que me he de estar disfrazado

               en palacio.

 

Vase

 

 

LICIO:                  Cielo airado,

               ¿es ésta visión o sueño?

                  ¿Adónde irá mi señor?

 

Sale BERTILO embozado, como de noche

 

 

BERTILO:       No si es temprano agora

               para alcanzar tal favor.

               ¡Ah, noche, quien no te adora

               no sabe lo que es amor!

                  Este es el balcón divino

               de mi Fenisa crüel.

               Pero no es éste imagino;   

               que [su] balcón es aquél.

               Mas no, que anoche aquí vino.

                  Una escala está ya puesta.

               Arriba quiero subir;

               que quizá es escala ésta 

               por donde tengo de abrir

               cielo que tan caro cuesta.

                  Grato se me muestra el cielo;

               que más que al padre de Delo

               la Fortuna me socorre,  

               pues hallo hecha la torre

               para subir a mi cielo.

                  Y si no fuere el balcón

               de mi Fenisa, de allí

               iré al suyo.

 

Vase por el balcón

 

 

LICIO:                        Ésta es traición.   

               Sus intentos entendí.

               [..................... -ón]   

                  La infanta busca Bertilo

               por algún extraño estilo.

               Bertilo al rey ha engañado.

               En laberinto ha entrado

               pero yo cortaré el hilo.

 

Quita LICIO la escalera y vase con ella.  Salen

tres MOZOS de caballos y un VIEJO

 

 

MOZO 1:           ¿Están limpios los caballos?

VIEJO:         Trae, mozo, ese candil.

MOZO 1:        ¿Será menester limpiallos? 

VIEJO:         No, deja el peine y mandil.

MOZO 1:        Hoy no hay para qué cuidallos.

VIEJO:            Tu pensamiento adivino.

               Por menos te azotarán.

MOZO 1:        Querrás jugar imagino 

               la ración de pan y vino.

               Jamás se la volverán.

                  Dos cosas en mi persona

               el juego ha hecho, por Dios,

               que sustente a mi fregona    

               y que bebamos los dos.

VIEJO:         Y aun eso os hace a vos mona.

                  Como raciones jugáis

               ración a la moza dais,

               y por eso bien os sabe. 

               También como a mí le sabe

               la moza [.......... -áis].

MOZO 2:           Dejen esa pesadumbre.

               Hemos de jugar un rato.

               Juguemos, pues, un azumbre.  

               Saquen primero barato

               si quieren que les alumbre.

                  ¿No ves que agora es temprano?

               Después barato daremos.

               El parar es juego llano.

               Eso, copayar.  Juguemos.

               Alcemos, pues, por la mano.

                  ¡Una sota!

MOZO 3:                     ¡Un siete!

MOZO 2:                                ¡Un as!

               El naipe me da la sota.

               ¡Nunca la pierdes jamás.   

               Jueguen; que voy por la bota.

               Alumbra.  Después irás.

 

Sale BERTILO al balcón

 

 

BERTILO:          ¡Cielo, Fortuna, Ocasión,

               Amor, Desgracia, Deseo,

               Ira, Castigo, Razón!  

               ¿Es aquesto en que me veo?

               ¡Metido en una prisión!

                  La culpa traigo conmigo,

               de ella ha de ser el castigo.

               Mi cruel fortuna maldigo

               porque el hombre que ha pecado

               él solo se va al castigo.

                  No dice bien yo y Ausonio

               la verdad y el testimonio.

               Dios, demonio, extremos dos  

               porque la verdad es Dios

               y la mentira el demonio.

                  Al fin triunfó la razón.

               Sujetóme la prisión

               que a Ausonio tan cara cuesta.    

               Su propia prisión es ésta.

               ¿Puede haber más confusión?

                  No vi esperanza jamás

               que al alma me sosiego.

               El juego de por demás;

               mas ¡ay,! que al fin...

VIEJO:                                 Perderás

               si dura mucho este juego.

BERTILO:          Si este juego mucho dura,

               ¿perderé?

VIEJO:                    Tu dicha es ésa.

BERTILO:       No hay esperanza segura.

               ¿Dónde tengo el alma?

MOZO 2:                               Presa.

BERTILO:       Presa en esta prisión dura.

                  De aquí resulta la muerte.

               ¿Ya no hay vida?

MOZO 2:                         ¡Mala suerte!

BERTILO:       Mala suerte fue la mía.    

               ¿Cuándo, princesa de Hungría,

               mis ojos pudieran verte?

                  Si de ti nace este daño

               y amor me fuerza a su ley,

               ¿quién ha hecho el desengaño? 

               ¿Quién me tiene preso?

MOZO 3:                               ¡El rey!

BERTILO:       ¿El rey?  ¡Que sabía mi engaño!

                  Para, Fortuna, tu rueda

               [.......................  -eda]

               pues el mal que siempre dio  

               paró en ella.

MOZO 1:                      No paró.

BERTILO:       ¿No paró?  ¿Qué más mal queda?

                  Al fin he vuelto a mi centro.

               Ninguna disculpa hallo;

               mas si salgo de aquí dentro,    

               ¿qué me falta?

MOZO 2:                       ¡El caballo!

BERTILO:       ¿Si encuentro al rey?

MOZO 3:                             ¡Mal encuentro!

MOZO 1:           No vale, que no se puso.

MOZO 2:        valen, que sí han valido.

MOZO 1:        Valer encuentros.  No hay uso.    

BERTILO:       Allá bajo hay gran rüido.

               Agora estoy más confuso.

                  Pero así saber podré

               si hicieron esta invención

               para meterme en prisión    

               o si acaso me engañé

               cuando buscaba el balcón.

                  Criados, decid a su alteza

               que no me tenga en tan poco,

               que haga abrir la fortaleza. 

VIEJO:         ¡Guarda el loco, guarda el loco!

               No nos quiebre la cabeza.

BERTILO:          Que soy Ausonio, crïados.

               Mirad que el loco se ha ido.

MOZO 1:        Buenos están tus crïados.  

               Desdichado, conde, has sido.

MOZO 2:        Son locos enamorados.

BERTILO:          Ausonio soy.

MOZO 3:                        ¡Qué locura!

               Su mal crece poco a poco.

VIEJO:         Siempre da en esta locura.   

               No hay persona aquí segura.

MOZO 1:        ¡Guarda el loco, guarda el loco!  

 

Vanse huyendo los MOZOS

 

 

BERTILO           Ya de sospechas me quito.

               Cierto es mi mal infinito

               porque el cielo justo ordena 

               que padezca yo la pena

               por do cometí el delito.

                  A Ausonio di esta prisión

               por quitarle su mujer.

               Ella me dio el galardón,   

               ¿pero cómo puede ser

               que en Fenisa haya traición?

                  Ella fingió darme gusto

               y cumplió darme dolor;

               mas quejarme será injusto  

               que hacer traición a un traidor

               bien [le] puede cualquier justo.

 

Sale RICARDO con la capa de BERTILO como de

noche

 

 

RICARDO:          Su capa al conde cogí;

               que aun conociéndome así 

               Leonora, que lo ha querido,  

               por abrazar su vestido

               gustará abrazarme a mí.

                  Es traje que en mi tormento

               un gusto y contento cobra

               de que ella tendrá contento

               poniendo en mí el gusto y obra

               y en él el entendimiento.

                  ¡Ay, Amor!  Si me has de dar

               algún estorbo o azar;

               mas no, que en aqueste medio 

               el azar ha de ser cedio

               y estorbo el poco lugar.

BERTILO:          ¡Ay de mí!

RICARDO:                     Quejas .

               Sin duda que ésta es Leonora.

BERTILO:       ¡Que engañado de aquél fui!   

RICARDO:       Por mi tardanza así llora

               sin querer llorar por mí.

BERTILO:          Mi engaño al fin se ha sabido.

               Voló la ocasión veloz.

               Dejóme el tiempo perdido.  

RICARDO:       O es Bertilo esta voz

               o yo vengo sin sentido.

BERTILO:          Mi mal es mucho y no es tal

               el mal que nació del bien

               ni el bien que nació del mal.   

               Cosa pública es también

               que ser no puede inmortal.

                  Y si de mal ha nacido

               el poco bien que he tenido

               quejarme de él no es razón    

               si he venido a esta prisión

               después de haberse sabido.

 

Éntrase BERTILO en el balcón

 

 

RICARDO:          ¿Esto tenemos agora?

               ¿Bertilo está descubierto?

               ¡Bercebú lleve a Leonora   

               y al bellaco que la adora!

               Tenerme pueden por muerto.

                  ¡Mal haya quien me parió,

               quien en esto me metió!

               Por tener al conde ley  

               luego manda ahorcarme el rey

               si sabe qué callo yo.

                  Pero un remedio he hallado

               que buena disculpa me es:

               como el rey se ha levantado  

               arrojaréme a sus pies

               aunque esté más enojado,

                  demandaréle perdón,

               disculpando mi intención

               y diciendo el caso todo;

               porque pienso de este modo

               quitar mi muerte y prisión.

 

Vase y salen LISARTE y un PAJE

 

 

LISARTE:          ¿Tanto el rey ha madrugado?

PAJE:          Un cuidado a un pecho fiel

               nunca dejó sosegado,  

               y así duerme poco él

               como tiene más cuidado:

                  principalmente el deseo

               con que agora se levanta.

LISARTE:       ¿Qué procura?

PAJE:                         A lo que creo 

               es que se case la infanta.

LISARTE:       No digas más que el rey veo.

 

Salen el REY y FLORISEO, y BERTILO al balcón

 

 

REY:              Casaránse en este día.

               No traigas leyes de Hungría.

               Leyes son, y más que leyes 

               las palabras de los reyes

               y así he de cumplir la mía.

                  En estos justos empleos

               mil juegos y fiestas traza

               que aumenten más mis deseos.    

               Hagan justas en la plaza

               y en el palacio torneos.

FLORISEO:         Justo será obedecerte.

               Tu parecer es muy bueno.

               (Celebraré de esta suerte    Aparte

               las fiestas del bien ajeno

               con obsequias de mi muerte).

BERTILO:          (Paréceme que suspiro     Aparte

               por mal que no está delante.

               Al rey y a su gente miro

               con un alegre semblante

               de cuyo gozo me admiro. 

                  Si mis engaños supiera

               más enojado estuviera.

               Quizá no los sabrá aún 

               porque el enojo es común

               y el rey también lo tuviera.

                  Pero así podré saberlo).

               Haz, rey, que la puerta se abra.

               Preso estoy sin merecello.   

REY:           Yo te empeño mi palabra

               que estoy ignorante de ello.

                  Corred, Abrid.

 

Vanse el PAJE y LISARTE a abrir

 

 

BERTILO:                    Gran ventura!)    Aparte

               [...................... -ura].

REY:           Admírome con razón       

               ver a Ausonio en la prisión

               ajeno de su cordura.

 

Sale RICARDO y échase a los pies del

REY

 

 

RICARDO:          Sacro rey, dame perdón;

               que nunca yo satisfice

               el pecho de su traición.   

REY:           No lo que aquéste dice.

               ¿Puede haber más confusión?

                  Pero así lo cierto abono.

               Con él tu frente corono.

               Perdón te doy, ¿qué reparas?  

               Que si todo lo declaras

               desde agora te perdono.

RICARDO:          El que por loco está preso

               es Ausonio.

REY:                        ¡Acaba, dilo!

RICARDO:       No es conde loco y travieso; 

               que mi señor es Bertilo.

               No hay más.  La verdad confieso.

                  Y pues que ya tú lo sabes

               y está en tu prisión el conde,

               de piedad es bien te alabes  

               porque siempre corresponde

               con las personas más graves.

REY:              Pague el traidor sus errores.

               Ruegos no me ablandarán;

               que aquéstos que son traidores  

               luego acuden al refrán

               de los yerros por amores.

                  Tal maldad ha merecido.

               Merece muerte y prisión.

 

Salen BERTILO y LISARTE

 

 

BERTILO:       Tan burlado, rey, he sido    

               que he estado yo en la prisión

               y el conde loco se ha ido.

REY:              Traidor, el cielo permite

               que el velo a tus obras malas

               con luz de verdad se quite.  

               Fueron de cera tus alas

               y la verdad las derrite.

                  Ya he sabido tu traición;

               que éste que discreto ha sido

               me declaró tu intención. 

RICARDO:       (Luego no se había sabido.    Aparte

               ¿Puede haber más confusión?)

REY:              No habrá quién tu muerte impida

               ni con vida podré verte

               porque es deuda muy debida   

               dar tan mala y torpe muerte

               a tan torpe y mala vida.

                  Prendí a Ausonio, y sin razón;

               mas ¿cómo en buscarlo tardo

               para pedirle perdón?  

BERTILO:       (¡Qué me descubra Ricardo!    Aparte

               ¿Puede haber más confusión?)

 

Sale un PAJE con AUSONIO vestido como mozo de

caballos

 

 

PAJE:             ¡Vaya el loco!  ¡Salga fuera!

               Bueno es el disfraz a fe

               porque no le conociera. 

               Señor, al conde hallé

               vestido de esta manera.

AUSONIO:          (Matar este paje no oso;    Aparte

               que a prisión me han de volver

               si hago loco furïoso.   

               Pero si loco he de ser,

               quiero ser loco gracioso

                  y así no me prenderán).

               Señor rey, mas que no sabe

               él ni cuantos aquí están    

               ¿cuál es la pluma del ave

               que cogió primero Adán?

REY:              ¡Tantas novedades son

               para engañar mi deseo

               que se ciega con razón!    

               ¿Qué enredo es éste que veo?

               ¿Puede haber más confusión?

AUSONIO:          Aquesta cara de hereje

               ya había de estar quemado

               porque en sosiego me deje.   

BERTILO:       (Socorro el cielo me ha dado    Aparte

               para que de él no me queje).

                  ¿Has visto, rey, si te engaño?

               Ves si me tienes en poco

               si me tratas como extraño, 

               si es Ausonio aqueste loco,

               si a mi honor has hecho daño.

REY:              Digo que tienes razón.

               Dame, príncipe, esos pies

               y justamente perdón        

               que de éste la culpa es.

AUSONIO:       ¿Puede haber más confusión?

RICARDO:          Yo dije que estaba preso

               Ausonio y en libertad

               [era] el conde loco preso.   

               Mira, rey, lo que confieso.

REY:           Digo que dices verdad.

                  Que estaba preso me dijo.

               La culpa, príncipe, es mía,

               y así tu dolor prolijo

               en fiestas y regocijos

               se convierte en este día.

                  Luego al momento podrás

               con Fenisa desposarte

               y a mí me perdonarás

               y echa el enojo a una parte.

BERTILO:       Bastante disculpa das.

REY:              No haya en esto dilación

               hasta poner los estrados.

BERTILO:       ¡Gloriosos mis males son!    

 

Vanse todos y quedan AUSONIO y LICIO

 

 

AUSONIO:       ¡Que hoy han de ser desposados!

               ¿Puede haber más confusión?

LICIO:            Al rey tu padre escribí

               después que vine y te vi

               por el conde en tal estado,  

               y así, príncipe, sospecho

               que vendrá presto por ti.

                  Al tiempo del desposar

               puedes llegar poco a poco

               y la fiesta alborotar.  

               Prenderáte el rey por loco 

               y al fin te habrás de librar.

                  Esta daga llevarás.

AUSONIO:       Presto, Licio, la verás

               con guarnición, punta y filo    

               en el pecho de Bertilo

               que no será traidor más.

 

Vase y suena música.  Salen a poner sillas y

cojines.  Salen después todos a la boda y

siéntanse.  [Está] muy triste FENISA

 

 

AUSONIO:          ¡Qué presto se ha sentado

               y a mí lugar no me han dado!

               ¡Pues, por Dios, que pienso ver   

               conmigo aquesta mujer

               y al señor novio colgado!

LISARTE:          Siéntate, loco, en el suelo.

AUSONIO:       [...................... -elo]

               Si la misma gloria toco 

               ni éste es suelo ni soy loco

               sino cuerdo y éste es cielo.

 

Diciendo esto ase el pañuelo de la infanta

FENISA

 

 

                  ¿Por qué vuestra alteza llora?

               ¿[Está] enojosa la fiesta?

               ¿No ve que mi alma adora

               y tu libertad ignora?

FENISA:        Señor, estoy indispuesta.

 

Sale un PAJE

 

 

PAJE:             Albricias, señor, me da

               porque en tu palacio está

               en persona el rey Trebacio.  

REY:           ¿Tanto bien en mi palacio?

PAJE:          Subiendo quedaba ya.

AUSONIO:          Nuevo bien!)                    Aparte

BERTILO:                        Nuevo tormento!)  Aparte

RICARDO:       Nuevo fin!)                        Aparte

LICIO:                     Nuevo contento!)       Aparte

BERTILO:       Nuevo mal!)                        Aparte

FENISA:                     Nueva alegría!        Aparte

REY:           Venturoso rey de Hungría!)         Aparte

BERTILO:       Desdichado atrevimiento!)          Aparte

 

Sale el rey TREBACIO

 

 

TREBACIO:         Perdone tu majestad

               el no tener avisado.

               Disculpa es la brevedad.

REY:           Yo he de ser el perdonado.

               Las manos, señor, me dad.

TREBACIO:         Mi estado, gusto y honor

               acrecentarán las vuestras.

BERTILO:       (Mi semblante y mi temor             Aparte

               de mi desdicha y error

               aprisa están dando muestras).

REY:              Tu majestad ha venido

               al mejor tiempo que ha habido

               en toda mi corte y casa;

               que la princesa se casa

               y es Ausonio su marido.

                  Velo aquí.  ¿De qué se espanta?

BERTILO:       (Mi vida cuela de un hilo).          Aparte

TREBACIO:      De que se case la infanta    

               con éste, conde Bertilo,

               que en vano su ser levanta.

                  Aquéste, rey, es mi hijo.

               Cese tu engaño prolijo.

               Éste es un conde traidor.  

REY:           En pesadumbre y dolor

               se ha vuelto mi regocijo.

AUSONIO:          Sus yerros, señor, perdona

               a quien te besa los pies,

               indigno de tu corona.   

TREBACIO:      ¿Qué traje, príncipe, es

               aquése de tu persona?

AUSONIO:          Después daré entera cuenta

               de todo a tu majestad.

REY:           Mía ha sido aquesta afrenta

               pues descubre la verdad

               quien la vida me sustenta.

                  Dame, príncipe, perdón

               porque con tan bajo estilo

               tuve en poco tu razón.

LEONORA:       (¡Que mi príncipe es Bertilo!     Aparte 

                   ¿Puede haber más confusión?)

AUSONIO:          No hay culpa en noble pecho

               porque este traidor lo ha hecho.

BERTILO:       Confieso, rey, mi pecado.    

               A tus pies estoy postrado

               por dejarte satisfecho.

TREBACIO:         Su cruel castigo infinito

               al príncipe lo remito.

AUSONIO:       Yo a la princesa de Hungría.    

FENISA:        Pues, que la sentencia es mía,

               yo perdono su delito

                  con que case con Leonora.

BERTILO:       No en balde mi pecho adora

               lo que pisa esos pies.  

               Fue mi yerro de interés

               y así el interés lo llora.

LEONORA:          Por ser hecho de tu mano,

               yo, señora, lo concedo

               si de ello gusta mi hermano. 

FLORISEO:      Nunca yo rehusar puedo

               a juez que es tan soberano.

REY:              Bien, Fenisa, te acomodas

               hoy a la justa piedad.

TREBACIO:      Así tienen de ser todas.   

REY:           En pago de esta verdad

               háganse luego las bodas.

                  Dadle al príncipe vestido.

               Quite el disfraz que ha tenido

               para encubrir su nobleza.    

AUSONIO:       Siendo hija de tu alteza,

               poco por ella he sufrido.    

RICARDO:          También tu perdón me da,

               pues confesé aunque después

               volví a negarlo de nuevo.  

REY:           Dices bien, yo lo concedo.

LICIO:         Dame, señor, esos pies.

TREBACIO:         Licio, del suelo levanta.

LISARTE:       Bien es que paciencia tanta

               se premie con suficiencia.   

               ¡Que a tan subida paciencia

               tan subida y alta infanta!

 

Visten una ropa a AUSONIO

 

 

AUSONIO:          Ya empieza mi galardón.

FENISA:        Ya acaba mi mal y pena.

AUSONIO:       Aquí da fin mi pasión.   

RICARDO:       Si esta comedia no es buena,

               ¿puede haber más confusión?

 

FIN DE LA COMEDIA

 


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License