Antonio Mira de Amescua: Collección de obras
Antonio Mira de Amescua
Hero y Leandro

ACTO TERCERO

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

ACTO TERCERO

 

Salen LEANDRO y FLORO, con un papel

 

 

FLORO:         A Silena referí

            disculpas y desengaños

            de tus pasados engaños.  

LEANDRO:    ¿Creyólos?

FLORO:                   Pienso que sí.

               Éste me ha dado Silena.

LEANDRO:    ¿Suyo o de Hero?

FLORO:                      ¿Necio estás?

            En la firma lo verás.

            Dos errores me dan pena:   

               el uno es éste que ves,

            y otra necedad que cuando

            algún reloj está dando,

            me pregunten, "¿Qué hora es?"

               Necio, aprenda quien ignora. 

            Majadero eres sin par.

            Cuenta, si sabes contar,

            y sabrás así la hora.

               Pues si un necio mal experto

            que estuvo ausente contamos,    

            "Hoy a Fulano enterramos".

            Y él responde, "Pues, ¿es muerto?"

               Tan grande coraje recibo

            que la azotara mil días.

            Bellaco bobo, ¿querías   

            que le enterrásemos vivo?

 

Lee

 

 

LEANDRO:       "Señor, ya he procurado satisfacer por

            ti a mi señora, y está incrédula; pero

            esta noche es la última de las fiestas de

            Adonis, y van todos al mar con músicas. 

            Yo la llevaré engañada y haré que entre en

            tu barca sin que te conozca".

 

FLORO:         Robo de Elena ha de haber.

            Si una vez entra en la popa,

            Júpiter serás de Europa.

LEANDRO:    Eso no, porque he de ser   

               el amante más perfeto

            del mundo.  De verdes ramos

            de los árboles de Samos,

            y de flores del Himeto,

               quisiera enramar el barco.   

            ¡Oh, si permitiese el cielo

            que llegara mi consuelo

            como tras la lluvia el arco!

               Pero tengo otro tormento,

            porque mi padre porfía   

            que mañana en todo el día

            ha de ser mi casamiento

               con Mitilene.

FLORO:                      Pues hoy

            delante de ti me iré

            y la boda impediré.      

LEANDRO:    Dueño no, tu amigo soy.

FLORO:         Como ya anochece, viene

            gente al mar.

LEANDRO:                 Floro.

FLORO:                          ¿Señor?

LEANDRO:    Hero es sin duda.

FLORO:                       Valor

            muestra.  Lindo talle tiene.     

LEANDRO:      Porque no la conozcamos

            se ha disfrazado.  ¡Ay, Amor,

            tráela a mi barco!

FLORO:                           Señor,

            escóndete entre estos ramos.

 

Salen HERO y SILENA de valonas

 

 

SILENA:        Yo le escribí que engañada    

            a su barco te traería;

            finge, pues, señora mía,

            pues que estás enamorada;

               que esto bien se puede hacer,

            dejémonos engañar.     

HERO:       ¿Y sabré disimular?

SILENA:     sabrás, que eres mujer.

HERO:          Pide un barco.

SILENA:                      ¡Hola, barquero!

LEANDRO:    Labradora, ¿qué queréis?

SILENA:     Que en el barco nos entréis   

            en ese mar lisonjero.

LEANDRO:       Entrad, y si son espejos

            las ondas de las estrellas,

            que han salido porque en ellas

            reverberan sus reflejos,   

               cielos han de ser agora,

            porque en sus ondas de plata

            humanos rayos desata

            tan hermosa labradora.

HERO:          ¡Lisonjero pescador!    

LEANDRO:    (Amor, mi disfraz alienta,

            para que no se arrepienta

            de entrar en el barco  Amor,

               haz que mis disculpas crea

            la que es mi encanto y mi dueño,   

            y este barquillo pequeño

            la nave de Colcos sea).    

HERO:          Poco a poco es bien que vais,

            porque yo que no es mucho

            lo que gano si os escucho, 

            lo que pierdo si calláis.

LEANDRO:       Ser debiera este bajel

            celeste constelación,

            como nave de Jasón.

HERO:       Ingrato sois como él.    

SILENA:        Ve cantando por tu vida

            algo que aumente tu fe.

HERO:       Una copla cantaré

            que anda agora muy valida.

 

Canta

 

 

               "Estoy para me matar,   

            pero no lo quiero hacer

            sólo por daros pesar;

            mas, ¿cuál debo yo de estar,

            pues no os quiero dar placer?"

 

LEANDRO:       Ese placer inhumano

            muerte fuera de los dos.

HERO:       ¿Quién os mete en eso a vos?

            Remad y callad, villano.

LEANDRO:       Soylo en la mísera suerte.

HERO:       También lo soy en la mía.   

LEANDRO:    De otra manera sabía

            yo esa copla.

HERO:                    ¿De qué suerte?

 

Canta

 

 

LEANDRO:       "Estoy para me matar,

            pero no lo quiero hacer,

            señora, hasta disculpar  

            la causa de tu pesar,

            para morir de placer."

 

HERO:          Grande disculpa sería

            que esa disculpa merece.

LEANDRO:    Algunas veces parece  

            tenebroso y pardo el día,

               y no está la culpa en él

            sino en la envidiosa nube,

            que a ser matizada sube

            de violeta y de clavel;    

               pero el sol con la porfía

            con que muere y con que nace

            al fin, al fin, la deshace,

            y vuelve a alegrarse el día.

HERO:          Esas victorias son palmas    

            de celeste resplandor.

LEANDRO:    Lo mismo ha de hacer Amor;

            que él es el sol de las almas.

HERO:          El sol mayor, que la tierra

            encubrirse no podía.

LEANDRO:    Ni el amor del alma mía;

            que es tan grande que en sí encierra

               al sol y al mundo.

HERO:                            ¿Quién es

            el que de esa suerte habló?

LEANDRO:    ¿Quién ha de ser sino yo 

            que estoy postrado a tus pies?

HERO:          ¡Ay, la voz he conocido!

            En el barco no he de estar.

            Arrojaréme en el mar,

            que más piedad habrá sido   

               la suya.

LEANDRO:               Serás sirena,

            que en el reino del Amor

            me darás muerte mayor.

HERO:       Tú me engañaste, Silena.

SILENA:        No le conocí, señora.    

HERO:       Ondas, a vosotras voy;

            que con un ingrato estoy.

LEANDRO:    Y un ingrato que te adora.

               Detente, mi bien, no arrojes

            en el cristal tus cristales.    

HERO:       No des número a mis males;

            vuelve a tierra, no me enojes.

LEANDRO:       Mis disculpas has de oír.

HERO:       Taparéme las orejas.

LEANDRO:    Penetraránlas mis quejas.

HERO:       Sorda estaré con morir.

LEANDRO:       Si no me escuchas, señora,

            diré quién soy a la gente

            que navega esa corriente,

            porque me maten agora.

               Vecinos de Sesto, yo

            soy quien muerte a Cintio ,

            y yo el sacrílego fui

            que de sangre salpicó

               las aras de Venus.

HERO:                            Calla.

LEANDRO:    No hay callar sino morir.

            Mi nombre pienso decir.

            Leandro soy.

HERO:                   ¿Qué batalla

               se da Amor con mis agravios?

            ¡Calla, en tu muerte no luches! 

LEANDRO:    Morir quiero, o que me escuches.

            Aquí estoy.

HERO:                  Cierra los labios;

               que ya te escucho y te creo.

LEANDRO:    Agoracallaré.

            Agoraviviré,       

            pues apacible te veo.

               ¿Has de tener más enojos?

HERO:       ¿El alma no te lo avisa?

            Las lágrimas y la risa

            son las lenguas de los ojos.    

LEANDRO:       Preguntar a ese mar quiero

            si en su espalda de diamante

            más dicha ha habido en amante,

            y si seré esposo de Hero.

 

Cantan dentro

 

 

MÚSICOS:       "No tiene Amor esperanza;    

            no tiene premios Amor;

            que por eso le han pintado

            niño ciego, alado dios"

 

LEANDRO:       Los barcos que van pasando,

            ¡oh, qué mal me han respondido!    

HERO:       No es agüero.  Acaso ha sido

            que dijéronnos cantando:

               "Que aunque a Venus pese, espero

            que Hero será tu mujer".

            Del mar lo quiero saber.   

            ¿Ha de ser de Leandro Hero?

 

Cantan dentro

 

 

MÚSICOS:       "No, si no fuere en la muerte;

            porque un celestial rigor

            hoy amenaza dos almas

            que queriéndose están hoy". 

 

HERO:          ¡Ay, Leandro!  Que también

            mala suerte me ha salido.

LEANDRO:    Rémora del barco ha sido.

            Accidente fue, mi bien.

 

Sale POLIDORO en lo alto, con una pistola

 

 

POLIDORO:      Si no me engaña el oído, 

            ¡por Júpiter inmortal!,

            que Hero y Leandro su amante,

            en aquel barquillo van.

            ¡Ea, tronadora bomba,

            que viniste a ser solaz    

            en estas fiestas de Adonis,

            sin rayo puedes matar.

 

Dispara y vase

 

 

LEANDRO:    ¡Válgame Amor!  ¿Estás muerta?

HERO:       ¡Válgame Venus!  ¿Estás

            herido?

LEANDRO:            No mi señora.    

            Todo es desdicha y azar

            lo que en aquestos amores

            hoy sucediéndonos va.

            Llega el barco a la ribera;

            desocupemos el mar         

            que tantos agüeros cría.

            ¿Cuándo mi esposa serás?

HERO:       Mañana sin falta; ven

            cuando mires la señal

            en la torre.

LEANDRO:                 Será el norte    

            del amor más singular.

HERO:       Rema, barquero de Amor.

LEANDRO:    Amor del barquero, ya

            a la tierra llega el cielo.

HERO:       Dulce cosa es el amar.

LEANDRO:    Y más, si tiene esperanza.

HERO:       Tan vecina, di; que está

            un día solo de por medio,.

LEANDRO;    Hero, ¿un siglo no dirás?

HERO:       ¿Qué más presto que mañana?

LEANDRO:    A renacer y expirar

            empiece el sol, que no amó

            tanto a su Dafne, jamás.

 

Vanse.  Salen LEONARDO y LUCINDO con MITILENE

 

 

LEONARDO:      Hoy por ofrenda consagro

            el gusto que el alma tiene,

            viendo que ya Mitilene

            ha sanado por milagro.

               El contento y alborozo

            vida me dan y salud;

            y en lugar de senectud

            en juventud me remozo.

               Hija, yo voy como el viento

            y a Leandro te traeré,

            porque la mano te .

            ¡Loco me tiene el contento!

 

Vase LEONARDO

 

 

MITILENE:      Hoy se van mis dichas todas

            juntas en aquesta unión.

LUCINDO:    Voyme porque no es razón

            que se dilaten las bodas.

 

Vase LUCINDO

 

 

MITILENE:      Cielos, pues tus astros ven  

            el premio de mis amores,

            hombre, fieras, campos, flores,

            dadme alegre parabién.

               Alba hermosa que saliste

            con más belleza y más prisa,

            préstame agora tu risa,

            pues tus lágrimas me diste.

 

Sale FLORO

 

 

FLORO:         Allá dicen en la villa,

            propio refrán de lacayo,

            que es uno el que piensa el bayo

            y que es otro el que le ensilla.

               ¿Señora, estás sola?

MITILENE:                          Sí.

FLORO:      ¿Sola, sola!

MITILENE:               ¿No me ves?

FLORO:      Pues escúchame.

MITILENE:                  , pues.

FLORO:      ¡Ay desdichada de ti! 

               Tu desventura me aflige.

            ¿Sabrás guardar un secreto?

MITILENE:   Sí, sabré, yo le prometo.

FLORO:      No digas que yo lo dije.

               Mi señor, para no ser,

            como dices, tu marido,

            un veneno ha prevenido

            para dártelo a beber.

MITILENE:      ¿Qué dices?

FLORO:                     Dos boticarios

            han hecho una confección 

            de bramidos de león,

            relinchos de dromedarios,

               de llanto de cocodrilo,

            y de voces de sirena,

            para darte muerte, un pena 

            de que tú con lindo estilo

               engañaste lo que él quiere;

            y te dará el vaso lleno.

            Derrama algo de veneno

            a algún can; verás que muere.    

MITILENE:      Si eso es verdad, ¿qué he de hacer?

FLORO:      ¿Qué?  No beber en tu vida.

MITILENE:   Daránmelo en la comida.

FLORO:      Buen remedio, no comer.

MITILENE:      A venenos de hechiceros 

            ¿cuándo resistencia ha habido?

            Pues los dan en el vestido.

FLORO:      Buen remedio, andarse en cueros.

MITILENE:      Todo es muertes y desmayos.

            ¡Ah, venganza, cómo tardas!   

            ¿Para cuándo, oh cielo, aguardas

            la cólera de tus rayos?

               ¡Ay, hombres de males llenos!

            ¿Qué fieras no os acompañan?

            Las mujeres, sí, os engañan,

            pero nunca os dan venenos.

FLORO:         Eso es mentira, dibujos

            son de Circe y otras fieras.

            Brujas dicen y hechiceras,

            que no hechiceros y brujos.

MITILENE:      ¿No basta ser despreciada?

            ¿No le bastó hacerme loca,

            sino matarme?  ¿Qué roca

            se ve en el mar contrastada

               de trabucos de cristal, 

            que sufra tantos agravios?

            ¡Beban ya, beban mis labios

            ese veneno mortal!

 

Salen LEONARDO, LUCINDO y LEANDRO

 

 

LEONARDO:      Hija, ya Leandro viene

            contento, alegre y dichoso,

            a ser tu querido esposo.

            Alégrate, Mitilene,

               dale a Leandro la mano.

LEANDRO:    Aun sana no está, señor.

LEONARDO:   está, Leandro, que amor  

            es imperio soberano;

               porque amando con extremo

            llega a parecer locura.

LEANDRO:    Ah, Fénix de la hermosura,    Aparte

            en tus incendios me quemo  

               para renacer!  ¡Ay, Hero,

            ayúdame en este paso!]   

            Sólo en tus ojos me abraso,

            sólo en tu memoria muero).

               Señor, palabra te doy 

            de que esta noche sin duda

            me casaré.  (Noche muda,                   Aparte

            no me descubras; que voy

               a ser el dueño dichoso

            de la más rara belleza   

            que copió Naturaleza

            de su original hermoso).

LEONARDO;      ¿De qué sirven dilaciones?

LEANDRO:    Porque, si mi bien deseas,

            en ese término veas      

            si ha mejorado.

MITILENE:                   Traiciones

               no han de consentir los cielos;

            que, si suelen suspender   

            el castigo, es para hacer

            más Etnas, más Mongibelos   

               en que abrasan los traidores.

            Falso, ingrato y fementido,

            de agravios he enloquecido,

            no de celos ni de amores.

               Tráeme un vaso de agua, Floro.  

FLORO:      Voy por él.  (Quizá le agravia      Aparte

            la sed, y con ella rabia).

 

Vase FLORO

 

 

MITILENE:   ¿Cuándo yo piélagos lloro

               agua he pedido?  Mas sí;

            porque el llanto en que me anego

            es de linaje de fuego,

            pues ha nacido de mí.

FLORO:         Aquí está el agua.

 

Saca una salvilla y búcaro de agua FLORO

 

 

MITILENE:                       Sal, traidor.

            (Examinar me conviene                                   Aparte

            por si lástima me tiene  

            ya que no me tiene amor.

               Haré que llego a mis labios

            el veneno, y si me deja,

            será la postrera queja

            y los últimos agravios). 

               Dame, que la sed me mata.

            (Al labio la voy llegando                                  Aparte

            y el traidor se está callando.

            Ni las lágrimas desata

               de compasión, ni en las pruebas  

            que hago de su maldad

            le ha movido la piedad

            para decirme, "No bebas".

               Baje, baje de la boca;

            mejor apartado está.

            Por lo menos no dirá

            que en no beber estoy loca.

               Otra vez probarle quiero.

            También me deja).  ¡Ah, traidor!

            ¿No te obliga tanto amor?  

LEANDRO:    Bebe ya.

MITILENE:            Sin beber muero,

               porque el bruto más feroz

            tiene en una parte sola

            su ponzoña cruel:  en cola,

            en ojos, en boca o voz.    

               Tú con más veneno estás,    

            pues vidas y honras deshaces

            con lo que dices y haces,.

            y en los consejos que das.

               ¿Qué beba quieres?  ¿Te plugo   

            tan infame y cruel oficio?

            Prisa me das el suplicio.

            ¿qué más hiciera un verdugo?

               ¡Qué en agua clara --¡ah, rigor!-

            esconda un veneno fuerte,  

            como se esconde la muerte

            en la amistad del traidor!

               ¿Veneno me da a beber,

            apurando mi paciencia?

            Haced luego la experiencia,

            aunque es fácil de creer

               de un ingrato, de un villano,

            que veneno me da a mí

            por el alma que le di

            cuando esperaba su mano.   

LEANDRO:       ¿No dije yo que no está

            sana del todo?  Señora,

            cuando la noche y aurora

            tristeza y lágrimas da

               tan pródigamente, advierte 

            cómo injustamente bañas

            el llanto el rostro, y te engañas,

            diciendo que está la muerte

               en el vaso.

 

Bebe LEANDRO

 

 

MITILENE:                ¡Espera, espera!

            Que tengo en el corazón  

            más lástima y confusión.

            No lo bebas.

LEANDRO:                 Considera

               este nuevo frenesí;

            y entre locuras tan grandes

            no es bien que casarme mandes.  

            (Floro, yo vivo por ti).                         Aparte

 

Vase LEANDRO

 

 

LEONARDO:      ¿Quién vio locura como ésta

            y tan fiera enfermedad?

            Mejor en la soledad

            su sosiego manifiesta.

 

Vase LEONARDO

 

 

FLORO:         ¿Se está burlando?

MITILENE:                         De veras

            estoy loca, y mi locura

            vida ha de ser y cordura

            como tú, villano, mueras.

               ¿Tú me engañaste, traidor?    

            ¿Crédito necio te he dado

            viendo que imita el crïado

            la costumbre del señor?

FLORO:         ¡Ténganla; que está furiosa!

MITILENE:   Es verdad, porque un injuria    

            ¿a qué pecho no da furia?

FLORO:      (No vi locura más hermosa).                               Aparte

MITILENE:      Viendo tú la ardiente fragua

            de mi pecho, me decías

            que veneno me traías.    

FLORO:      ¿Qué más veneno que el agua?

MITILENE:      Loca estoy si más le adoro.

            ¡Ea, pues, salga del pecho

            quien tantos tiros me ha hecho!

            Querer pienso a Polidoro.  

               Vengarémonos yo y él,

            si llegare a ser su esposa,

            de una enemiga dichosa

            y de un amante crüel.

               ¡Ah, traidor!

FLORO:                      No son engaños.    

            Veneno bebió.  Ya irá

            obrando y se morirá.

MITILENE:   ¿Cuándo?

FLORO:              Antes de mil años.

 

Vanse MITILENE y FLORO.  Sale LEANDRO

 

 

LEANDRO:       Ya que otro polo el sol mira,

            y con su luz soberana,

            para renacer mañana,

            hacen las aguas su pira;

            agora que el sol expira

            en el piélago español,

            busco un nocturno farol    

            y un norte de luz tan bella,

            que con desprecios de estrella

            tiene ambiciones de sol.

               Apenas ha tramontado    

            su rubia y hermosa frente  

            en los mares de occidente

            el sol, que nunca ha parado

            desde que Dios lo ha crïado,

            cuando en la torre de Sesto

            mi norte y mi luz han puesto.   

            ¡Oh, hermosa luz, te adoro!

            Pues brillando rayos de oro

            me estás diciendo, "Ven presto".

               Octavo planeta hay ya;

            que aquel bello resplandor 

            en el cielo de Amor

            vertiendo rayos está.

            De manera que nos da

            luz, para que esté creciente

            el gusto; que el alma siente    

            maravillas de Amor sólo

            que se haya pasado el polo

            a los climas del oriente.

 

Sale FLORO

 

 

FLORO:         ¿Es Leandro mi señor?

LEANDRO:    Floro sí.

FLORO:              Mal viento corre.  

LEANDRO:    Mira la luz en la torre,

            que señas son de amor.

FLORO:      Batalla con gran furor

            se dan las olas y vientos.

LEANDRO:    Mis ardientes pensamientos,

            como esta noche se alcanza

            la gloria de mi esperanza,

            son más fuertes elementos.

               Busca un barco que nos pase.

FLORO:      El mar está sin sosiego. 

 

Vase FLORO

 

 

LEANDRO:    En entrando allá mi fuego

            ¿qué ondas habrá que no abrase?

            Ya quiere Amor que me case.

            Alma, no temas, no llores;

            pulsando está resplandores    

            una llama que me llama

            a los brazos de mi dama

            y al premio de mis amores.

 

Sale FLORO

 

 

FLORO:         No hay barco en toda la playa,

            como el mar gime tan fiero;

            ni hay pescador ni barquero

            que a la ciudad no se vaya.

               Locas andan las veletas,

            y el viento desenfrenado

            parece que se ha soltado   

            de los cascos de poetas

               y músicos; no socorre

            Neptuno, la noche es fiera.

            Doña Hero bien pudiera

            quitar la luz de la torre, 

               viendo la mar alterada,

            y hacer que otra noche sea;

            pero mujer que desea

            ¿cuándo ha reparado en nada?

LEANDRO:       Determínome.  ¿Qué aguardo?   

            El Amor, ¿cuándo recela?

            Viendo arder aquella vela,

            también me consumo y ardo.

FLORO:         Cantando están en dos tonos

            viento y agua.

LEANDRO:                 Y yo llorando.

            Floro, pasemos nadando.

FLORO:      Yo soy de casta de monos.

               No nadar.

LEANDRO:                   Importante

            será que pases también.

FLORO:      Si eres novio, hombre de bien   

            no es menester ayudante.

LEANDRO:       ¿Qué mares de Asia y Europa

            vencer el Amor no puede?

FLORO:      Mejor es que yo me quede

            para guardarte la ropa.    

LEANDRO:       ¡Luz hermosa, luz serena,

            ya voy!  Consuélame más.

FLORO:      La luz es una, no más;

            no me llama a mí Silena.

LEANDRO:       Alterado está y confuso     

            todo el mar, que al parecer

            quiere esta noche romper

            los grillos que Dios le puso,.

               Agua y vientos dan temor;

            pero con incendios tales,  

            armas tenemos iguales;

            y aun es mi fuego mayor.

               Vestidos de la ribera,

            sed despojos, que mi pecho

            ha de encender el estrecho.

            ¡Hero hermosa, espera, espera!

 

Arroja el vestido por todo el tablado y hace que se va

desnudando, y éntrase como que se arroja al agua, y sale

HERO en lo alto LEANDRO habla dentro

 

 

HERO:          Sagrado dios Neptuno,

            ¿es razón que tus bóvedas desates,

            sin reservar ninguno,

            ondas y vientos?  Ten piedad.  No abates   

            el resplandor hermoso

            pasando el mar Leandro el animoso.

LEANDRO:       Cristales, mar, espumas,

            hoy os hace mi amor más venturosos.

            Déme el Amor sus plumas. 

            Remos los brazos son, por ser forzosos,

            vuestras olas venciendo,

            en amoroso fuego todo ardiendo.

FLORO:         ¿Con qué furia se arroja?

            Delfines, socorred a este atrevido.  

            El aliento recoja

            Eolo de su furia embravecido.

            ¡Ay, olas inhumanas,

            muera yo entre mosquitos, no entre ranas!

HERO:          Guarda la luz, Silena,  

            porque sus astros ha escondido el cielo.

            No encalle en la arena

            el bajel de Leandro, que recelo

            que le trae sin reposo

            el agua con un ímpetu furioso.

LEANDRO:       Contra los elementos,

            y no esperando paz, mi amor pelea.

            Ya me suben los vientos

            al orbe de la luna.  ¡Oh, nunca sea

            mi cuidado amoroso         

            vencido del trabajo presuroso!

FLORO:         Aquí no ayudo en nada

            a quien nada en el mar de ese Helesponto,

            Con la ropa guardada,

            lastimado me voy de aqueste tonto.   

            Sin duda está muriendo,

            contrastar a las olas no pudiendo.

 

Vase FLORO

 

 

HERO:          Su fin la luz amaga.

            Piadoso y dulce Amor, tenla encendida.

            ¡Ay de mí, que se apaga! 

            Cuando mi amante de perder la vida

            se viene entristeciendo;

            y más al bien, que allí perdió muriendo.

LEANDRO:       Si ya me lleva el hado,

            bebiéndome las ansias de la muerte,

            Leandro enamorado,

            de que ya no podrá señora, verte

            muere más cuidadoso

            que de su propia muerte congojoso.

HERO:          La noche me da grima;   

            coléricos están los elementos;

            no hay roca que no gima;

            empeñan la batalla olas y vientos.

            Por no ver mis querellas

            su rostro han escondido las estrellas.    

 

Sale mojado en camisa y calzones de lienzo, LEANDRO

 

 

LEANDRO:       Si agora a la venida

            me perdonara el mal, y si volviendo

            se bebiera mi vida,

            ¡oh, cuán dichoso fuera yo muriendo!

            Mas ha querido el hado

            que muera cuando soy más desdichado.    

               Hero, en tus dulces brazos

            un verdadero amantes no recibes.

            Yo muero hecho pedazos,

            a vista de la torre donde vives,

            y consolarme quiero

            pues Hero digo cuando digo muero.

 

HERO:          Pienso que airados los vientos

            mi nombre trágico dicen.

            Si ya no fueron antojos    

            de mis esperanzas tristes,

            todas las formas del mundo,

            con la oscuridad horrible,

            parece que han vuelto al caos

            de quien tuvieron origen.  

            Todas está confundidas.

            Ojos de águila ni lince

            no habrá, y en tales tinieblas

            forma alguna determinen.

            De cuando en cuando los cielos  

            un relámpago repiten

            en trueno de los que son

            exhalaciones sutiles.

            Con los bramidos del mar,

            parece que el mundo gime,  

            porque ha llegado su muerte.

            ¡Qué mal amé, qué mal hice

            en poner las señas hoy!

            No lo pensé.  No previne

            que él que ha de ser desdichado    

            no tiene discurso libre.

            A la breve luz que dio

            un relámpago, me fingen

            allí un bulto mis deseos,

            y el corazón se apercibe 

            a verlo segunda vez.

            Cielo piadoso, fulmine

            otra exhalación tu brazo.

            Otro relámpago críen

            los encendidos vapores,    

            porque mis ojos divisen    

            aquel bulto que miré.

            Oyóme el cielo; y no pide

            cosa alguna el desdichado;

            que si acaso la consigue   

            para su daño no sea.

            En esos escollos, firmes

            a tantas olas, está

            muerto un hombre.  Ya me aflige

            el haberlo visto.  Amor,   

            ¿si es Leandro el infelice?

            Alba hermosa, alba risueña

            coronada de jazmines,

            ven aprisa, y no permitas

            que llore cuando te ríes.

            Parece que me ha escuchado,

            que ya los vientos no esgrimen,

            ni sobre el imperio humano

            dos elementos compiten.

            El mar está sosegado,    

            y haciendo que se retiren

            al horizonte las sombra,

            los horizontes se tiñen

            de la púrpura del alba.

            ¡Ay, Amor, no me lastime   

            el día más que la noche!

            Deidad hermosa de Chipre,

            ten piedad.  Mas no la tiene;

            los hados no la permiten.

            ¿Rüinas son de mi vida

            las que quiere Amor que mire

            en sueño y dolor eterno,

            y en un inmortal eclipse?

            Quizás reposa cansado

            y los funestos matices

            son copia y no original

            de la muerte.  Mas, ¿qué dije?

            Lo malo ha de ser lo cierto.

            ¡Ah, Leandro, amante insigne,

            gloria de Abido, mi bien!  

            Leona soy, de quien dicen  

            que resucita a bramidos

            los hijuelos que no viven.

            Allá voy.  No me detengas;

            Silena, no me repliques.   

            Propio Amor, no me acobardes.

            Razón, no me solicites.

            Temor, no me persüadas.

            Muerte, no me atemorices.

            Animo, no me aconsejas.    

            Dicha humana, no me libres.

            Tálamo y sepulcro sean

            esos peñascos, que sirven

            de pira al Fénix de amor.

            ¡Dueño, espera!  No camines   

            a los Elíseos tan presto;

            que ya tu dama te sigue.

            Iremos juntos los dos,

            para que en todo te imite,

            y porque junte el Amor

            los que la muerte divide.

SILENA:     Señora, señora mía,

            espera que no anticipe

            al rigor del golpe fiero

            que la muerte te apercibe. 

            ¡Ah, Polidoro!  ¡Ah, Elïano!

            Vení a ver el fin más triste

            de las tragedias de Amor,

            que excede a Píramo y Tisbe.

HERO:       Cuando miro las congojas   

            de la muerte, participe

            del último bien mi alma.

            Dueño, mi mano recibe,

            para que,  muertos, seamos

            ejemplos los más insignes

            de amantes.  Entre tus brazos

            la voz el cielo me quite.

 

Vase HERO.  Salen POLIDORO, LEONARDO, ELIANO y toda la

compañía

 

 

POLIDORO:   Aquí han sonado las voces.

ELIANO:     Ya aquí con sangre se escribe

            una historia desdichada    

            de dos amantes.

SILENA:                     Si visteis

            despeñar una mujer,

            ¿qué dudáis?  El caso dice

            que es Hero.

LEONARDO:                Y mi adversa suerte,

            que es Leandro también.  Vine 

            en su seguimiento en vano.

ELIANO:     ¡Qué gran desdicha!

POLIDORO:                        Eternicen

            monumentos de Artemisa

            dos amantes tan felices

            que murieron enlazados.    

LEONARDO:   ¡Oh, qué tragedia tan triste!

            Y aquí, senado, da fin

            la historia y tragedia insigne

            de Hero y Leandro, del modo

            que en griego y latín se escribe.  

 

FIN DE LA COMEDIA

 


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License