Antonio Mira de Amescua: Collección de obras
Antonio Mira de Amescua
Nardo Antonio, bandolero

PRIMER ACTO

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

PRIMER ACTO

 

Suena música y salen BATISTELA, LEONELO,

[ROSELO] y TIMBRIO, soldados

 

 

ROSELO:           ¡Bravo recibimiento!

LEONELO:                                ¡Generoso!

BATISTELA:     De Nápoles su esfuerzo acreditado,

               que al conde de Miranda valeroso

               muestra, en festín general [celebrado].

               Puede llamarse el reino venturoso    

               con tal virrey, que a fuer de buen soldado,

               hoy ha honrado con premios la milicia

               mezclando la piedad con tal justicia.

LEONELO:          A aquesta sala viene.

BATISTELA:                             Aquí veremos

               más espacio el valor de su presencia,  

               a quien tan grande amor los más debemos,

               claros indicios de su real clemencia;

               y al buen amigo Nardo aguardaremos

               en este puesto.

ROSELO:                         Alcanza su presencia

               de valeroso Alcides testimonio.     

LEONELO:       Es la flor de este reino Nardo Antonio.

 

Sale el CONDE de Miranda y acompañamiento

 

 

CONDE:            Estoy como admirado, agradecido,

               familia noble, de admirar festines,

               y de haber cuidadosa prevenido

               burlas a mayo con mentir jardines.  

               Parece que Amaltea, en el lucido

               espacio de claveles y jazmines,

               porque dure de Nápoles la fama,

               copia fragante con amor derrama.

                  El mar, la tierra, a toda priesa mueven    

               dulce armonía, aquélla tremolando

               banderolas al aire, a quien se atreven

               lisonjeros bullicios, caminando;

               sobre estotras, de fuego estrellas llueven,

               que hasta el cielo al principio van volando   

               y después en los vientos desatadas

               bajan del cielo al suelo despeñadas.

                  Pedazos arrancados de los vientos,

               menuda arena, castigados, huellan,

               y de airosos veloces movimientos,   

               descubiertas tal vez las piedras mellan.

               Al freno humildes, al clarín atentos,

               presumiendo poder, la tierra sellan,

               y en cada asiento del compás menudo

               de sus armas estampan un escudo.    

                  Todo mueve a deleite, todo admira,

               el mar del humo forma nubes densas,

               oscura niebla que al caño respira,

               paran las aves al rumor suspensas;

               y como cuando el sol al mar retira  

               hermosas luces, de temor defensas,

               recelando tinieblas y temores,

               así buscan el miedo entre las flores.

 

Sale LISENO

 

 

LISENO:           Ricardo viejo, y el barón Gerardo,

               para hablarte, señor, piden licencia.  

CONDE:         Ya con los brazos a los dos aguardo.

 

Salen RICARDO y GERARDO

 

 

GERARDO:       Los pies nos mande dar vuestra excelencia.

CONDE:         Los brazos recibid, llegad, Ricardo.

RICARDO:       ¡Príncipe heroico!

GERARDO:                          ¡Señoril presencia!

CONDE:         Sillas para los tres.

RICARDO:                             ¡Honroso intento!  

CONDE:         Dejadnos solos.

GERARDO:                        ¡Español aliento!

CONDE:            Decid lo que .

RICARDO:                                Invicto conde,

               poner en vuestras manos mi nobleza.

               Defensa pido de mi honor, que adonde

               guarda esta joya mujeril belleza    

               pocas veces honrosa corresponde,

               y más habiendo con honor pobreza.

               Ésta, señor, me tiene deslucido,

               poniendo en tronco noble eterno olvido.

                  Dióme el cielo una hija que Gerardo     

               honrar pretende en tálamo amoroso,

               que aunque es la propia sangre de Ricardo

               hízole su riqueza más dichoso.

               Por esto con su mano honrar aguardo

               lustre que llame aliento poderoso,  

               que acobarda al más noble la pobreza

               aunque al sol se aventaje la nobleza.

                  Pero amor, envidioso de mis dichas,

               cegó, atrevido, la deidad más bella,

               porque borrando las grandezas dichas,    

               pierda el honor, que me guardaba en ella;

               si bien no son tan ciertas mis desdichas,

               si el poder de un virrey las atropella,

               que no llegó de honor al rompimiento

               quien pretende tan alto casamiento.      

                  Los dos conformes, enlazar quisieron

               nobleza y humildad, pero advertido

               dije que si, cuando a mi honor pidieron

               aquel estrecho lazo prevenido

               temor fue que mis canas previnieron,     

               porque el mozo, señor, es atrevido,

               y aunque humilde, valiente, por quien goza

               desenvuelta amistad de gente moza.

                  Pedíle por entonces, con engaños,

               que el fin de sus deseos dilatase,  

               fingiendo en mi Leonarda breves años,

               y la palabra que le di guardase;

               previniendo con esto, que mis daños

               brazo robusto a tiempo remediase

               sin dar parte a mis deudos que sería   

               hacer mayor esta desgracia mía.

                  Partióse de mi casa satisfecho

               de la palabra que yo le di en tanto

               quise apagar las ansias de mi pecho,

               templando sus congojas con mi llanto;   

               por el raudal de aquel cristal deshecho,

               risa fingí con el hermoso encanto

               en quien mi honor su presunción apoya,

               horror oscuro de luciente joya.

                  El mozo en la marcial caballería    

               ejercita sus fuerzas deseando

               aquel felice y venturoso día

               su honor con mi palabra acrecentando;

               pero llegó para ventura mía

               vueselencia a este reino a quien besando     

               los pies, suplico que mi honor defienda,

               para que Nardo Antonio no le ofenda.

                  Que de Gerardo, la familia honrada,

               y con mis deudos, que al valor exceden,

               defenderán con belicosa espada   

               que acciones bajas mi nobleza enreden;

               si vos, en ocasión tan apretada,

               no procuráis que divid[id]os queden

               estos lazos de amor que tan sutiles

               manchan noblezas con personas viles.    

GERARDO:          Vueselencia, señor, acreditando

               la parte que Ricardo le suplica,

               su honor defienda, su nobleza honrando

               con el valor que a todos comunica;

               pues los intentos nuestros estorbando   

               imprudente rigor, la paz aplica,

               que si no, toda Italia admirara

               de la venganza que su honor tomara.

                  No porque ha habido mancha, en que pretenda

               un desigual tan alto casamiento,   

               mas porque castigado, Nardo entienda

               su altivo arrogante pensamiento;

               que no es razón que un hombre vil defienda

               injusto de su amor atrevimiento

               diciendo que le culpa la palabra   

               quien en diamantes su nobleza labra.

                  Si un viejo se la dio, fue de cobarde

               al valor de un mancebo tan esquivo,

               si un mozo se la diera, fuera alarde

               y aliento superior mostrarse altivo;    

               mas cuando llega a su valor tan tarde,

               júzguele muerto, no le llame vivo,

               y así el rigor con que el casarme impide

               a edad pequeña la palabra pide.

                  Estos daños, señor, estos rigores,       

               como vuestra excelencia se lo mande,

               gustos serán y perderán temores,

               reconocidos a merced tan grande;

               prosiga vueselencia sus favores,

               que el brazo noble no es razón que ande   

               gastando en tosco ingenio heroico estilo

               ni con espada vil midiendo el filo.

CONDE:            Haré cuanto pudiere por serviros,

               si bien promete el caso resistencia,

               si la palabra que llegó a pediros,    

               le disteis vos, aunque alegáis violencia;

               bien podéis sin cuidado despediros

               que yo prometo con mayor prudencia

               deshacer este lazo, interponiendo

               mi autoridad, y su valor venciendo.     

                  ¡Lisardo!

 

Sale LISARDO

 

 

LISARDO:                    ¿Señor?

CONDE:                              A los soldados

               preguntaréis por Nardo Antonio.  Id luego

               y decid que entre a verme.

 

Vase LISARDO

 

 

RICARDO:                                   Mis cuidados

               con tal favor admitirán sosiego.

CONDE:         Los dos en ese cuarto retirados    

               esperaréis.

GERARDO:                    A ver mis dichas llego.

RICARDO:       Dame tus pies, señor.

CONDE:                                Alzad, Ricardo.

RICARDO:       De ti el remedio de mi honor aguardo.

 

Vanse.  Sale LISARDO

 

 

LISARDO:          De Nardo Antonio ha venido

               un crïado suyo afuera.   

               Que venga a palacio espera,

               despejado y atrevido.   

CONDE:            Decid que entre, y en llegando

               Nardo Antonio, me avisad.

LISARDO:       Su excelencia os llama, entrad.    

 

Sale MORÓN

 

 

MORÓN:         [(Llego a vuestros pies temblando)]. Aparte

CONDE:            Salíos afuera.

 

Vase LISARDO

 

 

MORÓN:                             (A mí     Aparte

               me manda el conde pringar).

CONDE:         ¿De dónde sois?

MORÓN:                          De un lugar

               que está muy lejos de aquí.    

CONDE:            ¿Sois español?

MORÓN:                            ¿No lo ve

               vueselencia en el despejo

               y en lo adusto del pellejo?

CONDE:         Decís bien.  No lo miré.

                  ¿De qué tierra sois?

MORÓN:                                  Manchego. 

CONDE:         ¿Y cómo os llamáis?

MORÓN:                              Morón.

CONDE:         ¿Valiente?

MORÓN:                     Soy un Nerón

               si de cólera me ciego.

                  Un aduar de gitanos

               allá en mi tierra quemé,  

               y por eso me llamé

               Nerón.  Tengo buenas manos.

CONDE:            ¿Y servís?

MORÓN:                        A Nardo Antonio.

CONDE:         ¿Es valiente?

MORÓN:                        ¡Pesia [a] tal!

               Es un varón inmortal.  

               Yo sólo gran testimonio

                  de sus pendencias he dado.

CONDE:         ¿Le ayudáis?

MORÓN:                       No, mi señor,

               para contarlas mejor

               las miro desde un tejado.     

CONDE:            ¿No es mejor hallarse en ellas?

MORÓN:         Ni tan bueno.  Yo, señor,

               soy piadoso en el rigor

               y si participo de ellas

                  por no matar al contrario  

               vuelvo la espalda y camino.

CONDE:         ¡Gran valor!

MORÓN:                       Soy peregrino

               si bien cuando es necesario,

                   -- ¡Pesia a tal! -- soy un demonio.

               Mas, dejando mi valor,   

               ¿qué es lo que queréis, señor?

CONDE:         Saber quién es Nardo Antonio.

MORÓN:            Ninguno sabe su historia,

               como el que tenéis presente,

               que tengo de ella en la frente     

               un librillo de memoria.

                  A su padre conocí

               mejor que al que me parió.

               Fue buen zapatero, y yo

               de su aprendiz le serví,    

                  aunque anda cierta opinión

               que su valor desanima,

               que no lo fue de obra prima

               sino gentil remendón.

                  El mozo ha salido honrado. 

               Quísole mucho su madre.

               No quiso ayudar al padre

               por inclinarse a soldado.

                  Dará por un español

               el alma.

CONDE:                   ¿Tanto los quiere?  

MORÓN:         Por esta nación se muere.

               En fin son rayos del sol.

                  Es bien quisto y es valiente.

               Gasta muy poca parola,

               es muy diestro de la sola     

               aunque se muestra prudente.

                  Murió la madre y el padre,

               y la hacienda que quedó

               con amigos la gastó.

               Sí, por vida de mi madre.   

                  Témenle sus enemigos,

               aunque son pocos, señor,

               y aumenta más su valor

               el tener muchos amigos.

                  Los nobles, con otro intento,   

               le muestran ceño crüel

               por haber notado en él

               tan humilde nacimiento.

                  Al fin dilató su fama

               y amor se la aficionó  

               y de Nápoles les dio

               a la más hermosa dama.

                  Así tiene en la memoria

               que el padre de la doncella

               ha de casarle con ella   

               con que da fin esta historia.

CONDE:            Huélgome de haberla oído.

 

Sale LISARDO

 

 

LISARDO:       Nardo Antonio está aquí fuera.

CONDE:         Decid que entre.  Afuera espera.

MORÓN:         No me doy por despedido. 

 

Vase.  Sale NARDO Antonio, de soldado muy

bizarro

 

 

NARDO:            Déme los pies, vueselencia.

CONDE:         Tomad, Antonio, los brazos.

NARDO:         En el cielo de estos brazos,

               ¿me dais, gran señor, licencia

                  para atreverme a decir     

               que en cierta ocasión me honréis?

CONDE:         Si vos, Nardo Antonio, hacéis

               lo que yo os quiero pedir.

NARDO:            Yo haré lo que me pidáis,

               y aunque aventure mi honor,   

               os doy palabra, señor.

CONDE:         Mirad bien qué me la dais.

NARDO:            Sí, señor.

CONDE:                       Pues os la doy

               de hacerlo también.  Pedí.

NARDO:         Ya, señor, dichoso fui.     

               Ya mudé el ser de quien soy

                  con esa palabra.  Pido

               ya que licencia me dais

               que mi padrino seáis.

               Dejaréisme ennoblecido.      

                  Hacedme tan gran favor,

               pues con general agrado

               soy a España aficionado

               de quien aprendo valor.

                  Ya conocéis a Ricardo,   

               aunque pobre, con honor.

               Éste es mi suegro, señor.

               Confieso que me acobardo

                  viendo que humilde nací;

               y luego a ser tan dichoso     

               mostróse Amor poderoso

               y a tanto cielo subí.

                  Tengo algunos enemigos

               que me quisieran quitar

               esta gloria a dar lugar  

               el valor de mis amigos.

                  Pero como vos me honréis,

               podré decir con verdad

               que levantáis mi humildad

               y que igual al sol me hacéis.    

 

CONDE:            Nardo, una cosa decís

               con que en dudas me dejáis,

               si he de pedir que no hagáis

               eso mismo que pedís.

                  Y os di palabra de hacer   

               todo lo que habéis pedido,

               pero el daño conocido

               es muy fácil de romper.

                  Mejor es que me cumpláis

               lo que yo de vos recibo, 

               pues con ésta quedáis vivo,

               con ésa muerto quedáis.  

                  Hoy se casa con Gerardo

               la que por mujer tenéis,

               y así pido que olvidéis   

               la palabra de Ricardo.

                  Ser desiguales los dos

               esta mudanza ha causado,

               no porque no es muy honrado

               el valor que vive en vos.     

                  Todo Nápoles está

               dispuesto para mataros

               y si queréis apartaros

               mil favores os dará.

                  Yo prometo de mi parte     

               premiar vuestra valentía

               tanto que envidie algún día

               materiales honores Marte.

NARDO:            Confuso me habéis dejado

               pero bien es advirtáis 

               que a un hombre honrado quitáis

               la opinión de ser honrado.

                  Si con cautela, señor,

               Ricardo pudo dos años

               engañarme, estos engaños  

               es afrenta de mi honor.

                  La palabra prometida

               a un hombre honrado, es razón

               que se cumpla o su opinión

               quedará siempre rompida.    

                  Si Ricardo noble ha sido,

               no pido yo su nobleza;

               de Leonarda la belleza,

               señor, solamente pido.

                  Que no es bien porque celebre   

               las bodas con el barón

               que se pierda mi opinión

               ni mi palabra se quiebre.

                  No quiero aquí proponer

               el amor de tantos años,     

               aunque son mayores daños

               para quien sabe querer.

                  Que si solamente amor

               en aquesta traza hubiera

               por vos, señor, le perdiera,     

               pero hay amor y hay honor.

CONDE:            Lo que yo os pido no afrenta,

               antes aumenta valor,

               y este género de honor

               queda Antonio por mi cuenta.  

                  Mirad que soy vuestro amigo,

               y que en hacerlo acertáis.

               Veréis después como dais

               envidia a vuestro enemigo.

                  Yo debo, Nardo, estorbar   

               los daños que puede haber.

               Yo lo pido, y ha de ser.

NARDO:         En todo podéis mandar.

                  (No replicarle es mejor    Aparte

               porque se puede enojar.  

               Yo sabré bien granjear

               lo que pretende mi honor).

CONDE:            Mucho me habéis obligado.

NARDO:         Pídelo, vuesa excelencia,

               y no ha de haber resistencia. 

CONDE:         Sois valiente, y sois honrado.

                  Por mi cuenta queda ya

               el favoreceros, Nardo.

NARDO:         Tan grande favor aguardo,

               que como vuestro será. 

CONDE:            Dadme los brazos y adiós.

 

Vase

 

 

NARDO:         Mil veces tus plantas beso.

               Que ha habido engaño confieso

               en el trato de los dos.

                  ¿Cautelas a Nardo?  El cielo    

               mi venganza ha de animar

               y a sus ojos he de dar

               temores a todo el suelo.

                  Será venganza mortal.

               Será rigor atrevido;   

               que un hombre honrado ofendido

               es como furia infernal.

                  Amigos tengo obligados

               que defenderme podrán,

               y para esta empresa están   

               de mi amistad conjurados.

                  Bien Leonarda me previno

               este suceso, y en ella

               tengo favorable estrella.

               Defenderla determino.    

                  De una pretensión forzada,

               aunque Nápoles me ofenda,

               pues para que me defienda

               valor tengo y tengo espada.

 

Vase.  Sale LEONARDA, sola

 

 

LEONARDA:         Con recelo de perder  

               salgo a divertir amor,

               si bien aqueste temor

               es bien fácil de vencer.

               Que, aunque acredita poder

               a la mariposa imita      

               que alentada solicita

               cercos burlando a la vela;

               mas como a la llama vuelva,

               la vida el fuego le quita.

                  Lo mismo sucede a amor     

               en las pretensiones mías.

               Gerardo alienta porfías,

               desdeña en Nardo el valor;

               mas como el suyo es mayor,

               cercos de amor se consiente

               a este mozo impertinente

               que presumido le ciega,

               pero guárdele si llega

               al honor de Nardo ardiente.

                  Pues siendo esto así recelo:  

               bien es que esto así dejéis,

               si en su defensa tenéis,

               al más valiente del suelo.

               No pudo al temor desuelo

               jamás en él, ni admirar   

               pudo un imposible amar,

               antes es tan atrevido

               que al sol de rayos vestido

               la luz pretende quitar.

                  No es posible que nació  

               de humildes padres un hombre

               que tan levantado nombre

               en Nápoles mereció.

               ¿Qué hice en amarle yo

               aunque tan noble nací? 

               Pero, Amor, despierta.  Di

               que su valor puede amar,

               pues ha llegado a igualar

               la nobleza que hay en mí.

                  Seré suya aunque la vida 

               por serlo llegue a [p]erder;

               que si quiere una mujer

               pocas veces en vencida.

               Mostréme al valor tendida,

               no de la gala luciente,  

               vencerse mi amor consiente

               aunque el asco en rigor

               no disminuye el valor,

               ni hace cobarde al valiente.

 

Salen MORÓN y JULIA, criada

 

 

JULIA:            ¡Qué te pudiste atrever!   

MORÓN:         Aunque el mismo infierno fuera,

               entrara de esta manera.

               Mal conoces mi poder.

LEONARDA:      ¿Qué hay, Morón?

MORÓN:                         ¿Qué puede haber?

               Celos, desdenes, rigores,     

               ansias, ofensas, temores,

               y trescientas cosas más

               que en ese papel verás

               lleno de dos mil favores.

LEONARDA:         Ponte, Julia, a la ventana.     

               Mira si mi padre viene.

               Confusa el papel me tiene.

MORÓN:         Aquesa luz soberana

               desde hoy Gerardo profana.

LEONARDA:      ¿Cómo? 

MORÓN:                 El papel lo dirá.   

               Abre presto.  Ábrele ya.

LEONARDA:      Con temor rompo la nema.

MORÓN:         ¡Ea, pues, qué linda flema!

               Abre.  Acaba.  ¿Qué vendrá?

 

Lee

 

 

LEONARDA:         "Leonarda, ya ha llegado el día tan

               recelado de tu entendimiento.  El virrey me

               ha pedido pierda tus luces bellas.  Dile

               palabra de no pedir la que tu padre me dio

               con engaño, temiendo su indignación.  No fue

               temor sino cordura.  Ya sabes lo que tenemos     

               tratado para cuando llegase la forzosa. 

               Esta noche dicen que te casas con Gerardo.       

               Engáñanse los que lo dicen.  Ignorancias son

               de mi valor.  Yo quedo prevenido y mis

               amigos.  Haz tú lo que sabes; que has de ser

               mía aunque Nápoles lo estorbe.  Adiós.

                                     Nardo Antonio"

 

LEONARDA:         Mayor daño recelaba.     

MORÓN:         ¿Cómo puede ser mayor?

LEONARDA:      Temí yo que de mi amor

               Nardo Antonio se olvidaba;

               pero mi temor se acaba

               y en contento se convierte.   

               Ve a Nardo Antonio y advierte

               esta respuesta no más:

               que soy suya le dirás

               y que no temo la muerte;

                  porque como prevenido 

               tuve este infeliz suceso.

               No me espanto del exceso.

               .................. [ -ido]

               Mi padre y mi honor olvido.

               Hecha está la prevención. 

               Suyas mis acciones son.

               Esto en efecto dirás.

MORÓN:         ¿Queda más?

LEONARDA:                   No queda más.

MORÓN:         Pues, adiós.

JULIA:                      Tente, Morón.

MORÓN:            ¿Qué hay de nuevo?

JULIA:                               ¡Mi señor! 

MORÓN:         ¿Y quién más?

JULIA:                         Gerardo viene.

               Esconderte te conviene.

MORÓN:         No estoy en mí, de temor.

               Venga un santo escondedor

               y déme el remedio.

JULIA:                             Ven. 

               Ten ánimo.

MORÓN:                    Está muy bien.

               Cuélgame en la chimenea

               como chorizo.

JULIA:                        Azotea

               tengo donde estés también.

                  Pero no, vente a un desván    

               que aunque está sucio, está estrecho.

MORÓN:         Hoy no quedo de provecho,

               deshollinarme podrán.

JULIA:         Anda, pues, que te verán.

 

Vanse los dos

 

 

LEONARDA:      Finjo risa con Ricardo,  

               pues que ya tan presto aguardo

               asegurar mi deseo

               de amor bastante trofeo

               aunque le pese a Gerardo.

 

Salen RICARDO y GERARDO

 

 

RICARDO:          Leonarda, hasta aqueste día   

               tu ciego amor he sufrido,

               pero el valor que es olvido

               con mi vejez encubría.

               Caduco aliento desvía

               y comunica valor,        

               viendo perderse mi honor

               en cuya esperanza vive

               y así noble amor recibe

               y olvida abatido amor.

                  Nardo Antonio en mi presencia   

               palabra al virrey ha dado

               que olvidando su cuidado

               dará fin su resistencia.

               Muéstrate con más prudencia

               a Gerardo agradecida,    

               con tu mano le convida.

               Vence de amor el poder

               porque has de ser su mujer

               o te he de quitar la vida.

GERARDO:          Leonarda, si en tus rigores     

               desprecios míos porfías,

               serán las desdichas mías

               para tu daño mayores.

               Verás cubrir de temores

               el cielo en oscuro velo,  

               y verás subir del suelo,

               si a ajeno poder te subes,

               más claras de fuego nubes

               que atemoricen el cielo.

                  Publicarán mis sentidos  

               venganzas a sangre y fuego,

               si a ver despreciados llego

               mis intentos bien nacidos.

               Y si los ya divididos

               lazos te suspenden tanto,     

               daré a Nápoles espanto.

               No pierdas de honor la joya

               que será segunda Troya,

               confusión de guerra y llanto.

LEONARDA:         Si yo resistí, Gerardo,  

               los extremos de mi amor

               defensa fue de mi honor;

               por el de tu amor me guardo.

               Palabra le dio Ricardo

               a Nardo Antonio de ser   

               la que es tuya su mujer.

               Cumplir debe quien la dio,

               pero pues él la rompió

               ya no tengo que temer.

                  Desde mis pequeños años     

               confieso que le rendí

               el alma.  Muy necia fui

               si considero mis daños;

               pero tales desengaños

               son premio de un grande amor, 

               aunque de Nardo al valor

               he de ser agradecida,

               pues la palabra rompida

               abrevia gusto mayor.

                  Y así, Gerardo, podrás 

               aquesta noche venir

               adonde puedes decir

               que el fin de tu amor verás.

               No es bien que dilate más

               Nardo Antonio tus trofeos     

               ni que de amor los empleos

               lleguen, Gerardo, tan tarde

               y así gano por cobarde

               glorias para mi[s] deseo[s].

GERARDO:          Deja que bese la tierra    

               que dichosamente pisas.

               Lluevan las estrellas risas

               pues cesó de amor la guerra.

               El alma tal gusto encierra

               que la tengo dividida    

               del cuerpo.  Ricardo, olvida

               el pesar que te divierte,

               que los recelos de muerte

               acrecentaron la vida.

RICARDO:          De alegre quedo turbado.   

               Prevén, Gerardo, lo justo

               pues a las puertas del gusto

               habemos los dos llegado.

GERARDO:       Yo me parto confïado

               a prevenir bizarrías   

               con mis deudos, y alegrías.

RICARDO:       Yo con los míos te aguardo.

LEONARDA:      Aquesta noche, Gerardo,

               comienzan las dichas mías.

 

Vanse y salen NARDO Antonio, BATISTELA, PEDRO Talla

y demás bandoleros

 

 

NARDO:            No tengáis ningún recelo    

               la puerta queda cerrada,

               y aquí trataremos cómo

               han de empezar mis venganzas.

               Ya de los demás amigos

               tengo firmas y palabras, 

               solamente de vosotros

               firma y palabra me falta.

               Pero yo estoy confïado,

               que conozco vuestras almas,

               de que moriréis conmigo     

               vendiendo las vidas caras.

               No tiene Nápoles hoy

               más valor ni más espadas

               que a mi defensa se opongan,

               que las que ocupan la sala.   

               Pues si en nuestra edad florida

               no acreditamos hazañas

               que den al mundo memoria

               y atemoricen la patria,

               ¿de qué sirven los valores, 

               de qué las fuerzas bizarras

               que en servicio de los reyes

               sin ningún premio se acaban?

               Más de doscientos amigos

               que hoy en Nápoles se hallan,    

               ¿no podemos dar temor

               al mundo?  Que al mundo basta

               atemorizar doscientos

               si a mis afectos se igualan.

               Acordaos en este reino   

               del valor de Mateo Jara

               que, llamándose rey, puso

               dos mil hombres en campaña.

               Y si tuviera valor

               su poder se dilatara,    

               pero no hay valor en muchos

               si la cabeza desmaya.

               Pero yo, pues que me hacéis

               dueño de empresa tan alta,

               pienso ser en breves días   

               de los mayores monarcas.

               No penséis, amigos míos,

               que aquesta empresa me llama

               para gozar sin estorbos

               los amores de Leonarda;  

               que, aunque la adoro, no estimo

               tanto las estrellas claras

               que en breve espacio de cielo

               despiden rayos que abrasan,

               como de un amigo sólo  

               el valor que le acompaña.

               Por todos miro y por todos

               hoy mi sangre se derrama.

               Abrid las venas del pecho.

               Veréis que despiden nácar,     

               rojo coral, que no admite

               mezcla de traidora mancha.

               Hoy en su casa el virrey

               me dijo, -- ¡afrentosa hazaña! --

               que por ser noble Ricardo     

               y yo de prendas más bajas,

               no tenía obligación

               de cumplirme la palabra.

               Rabio de enojo en pensarlo,

               ¡pesia a sus soberbias armas! 

               ¿Valen tanto como yo

               cuantas adornan su casa?

               ¿Tuvo por dicha más bríos?

               ¿Alcanzó mayor pujanza

               el primero que les dio   

               ese nombre en esas vanas

               presunciones que conservan

               lucidos cercos de plata?

               ¿Hallan más valor que el mío?

               Responda el que más se alaba     

               de antecesores valientes.    

               Publique al mundo su fama

               y verá si Nardo Antonio

               es menos o le aventaja,

               porque la nobleza, amigos,    

               ha de tener a sus plantas

               a los que nacimos pobres.

               ¡Salgamos a la campaña

               y ganemos nombre eterno,

               conquistemos, si os agrada,   

               las provincias más remotas!

               Veréis si valor me falta.

               Ya sabéis que ha muchos días

               que entre nosotros se traza

               aquesta conjuración,   

               que la tuve dilatada

               por pensar mejor suceso

               de mis amorosas ansias.

               Pero mirando perdidas

               tan soberbias esperanzas,     

               la resolución postrera

               que la ejecuto me manda.

               Ésta noche con Gerardo,

               varón ilustre, se casa

               la que ha seis años que adoro    

               y dos que mía se llama.

               Pero no permita el cielo

               que llore ausente forzada

               Leonarda, mi amor primero,

               y que yo la deje el alma 

               para que un tirano dueño

               vuelve de firmezas tantas.

               Ésta ha de ser la primera

               acción, amigos, gallarda,

               que ha de despertar mi nombre,     

               voz que despierta mi fama.

               De aquí ha de tener principio

               la luz que hoy me levanta

               para eternizar mi nombre

               por lengua infame eclipsada.  

               No han de decirme otra vez

               en Nápoles cara a cara

               que desmerezco por pobre

               lo que otros por ricos ganan.

               En estas leyes del mundo 

               de altivo dueño fundadas,

               la pobreza es noche oscura

               de confusiones cercada,

               horror afrentoso, lengua

               que su misma sangre infama.   

               Pero seguidme y veréis

               si mi valor despedaza

               este monstruo que en el suelo

               mendiga en puertas doradas,

               donde en lugar de favores     

               altivos desprecios halla.

               Si presumís que atrevido,  

               acrecentando arrogancias,

               viéndome señor de tantos,

               he de acrecentar borrascas    

               de caudalosas corrientes

               en las lisonjeras plantas

               que al apacible verano

               risa y deleite mostraban,

               muy engañados vivís. 

               No he de olvidar las gallardas

               acciones de mis amigos

               si por valerosas trazas,

               nacidas de mis efectos,

               todo el mundo sujetara.  

               Poned en este papel

               vuestras firmas donde estampan

               las suyas los que sabéis

               que al abrir la puerta el alba

               en el lugar señalado   

               emboscados nos aguardan.

               Caudillo suyo me nombran,

               y pues no ha de haber mudanza

               en lo que habéis prometido,

               escuchad lo que hoy os manda  

               el capitán más valiente

               que rige familia honrada.

               En Nápoles, Bastistela

               mi compadre quede, y haga

               oficio de doble espía, 

               que nos avise por cartas

               los intentos del virrey,

               pues tiene en palacio entrada,

               Que de lo que se robare

               tendrá segura la paga; 

               para asegurar mi vida

               quede en escolta y guarda

               a la puerta de Ricardo

               esta noche Pedro Talla,

               Leonelo, Roselo y Floro, 

               los mejores camaradas

               que ha visto el sol desde oriente

               hasta que en el mar descansa.

               Otros cuatro en el arquillo

               porque por puente de tapia    

               no entre socorro a Gerardo,

               ladrón de mis esperanzas.

               En la calle de Toledo

               con seis pistolas cargadas

               quedarán los que nombrare   

               Bastistela.  El resto salga

               al campo donde me espere

               hasta que en mis brazos traiga

               aquel sol que limas de oro

               sobre Nápoles derrama.      

               Y en breves años ostenta

               rigores que amor desata.

               ¡Ea, amigos!  Firmad todos.

               Sólo os pido la palabra

               de que no habéis de ofender 

               ningún soldado de España;

               que como español se nombre

               ha de tener puerta franca.

               Haréisle al que fuere humilde

               buen pasaje, el noble caiga   

               a vuestros pies, dividiendo

               de su infame cuerpo el alma.

               La nobleza me ofendió

               que mis acciones ultraja

               contra su poder el mío 

               recibe fuerzas; mas bastan

               las que tiene Nardo Antonio

               para asolar toda Italia.

               Favoreced mis intentos

               pues que tendréis, si os agrada, 

               un rey con nombre de esclavo

               y un señor que os rinda parias.

 

BATISTELA:        Yo he de firmar el primero,

               y en Nápoles quedaré.

TIMBRIO:       Y [ser] el segundo [quiero].  

LEONELO:       Yo mi firma aquí pondré.

ROSELO:        Y yo firmaré el postrero.

 

Firman los cuatro

 

 

BATISTELA:        Toma, capitán valiente,

               estas firmas que aquí están.

               Toda es honrada tu gente.     

               Ganar el mundo podrán.

NARDO:         No está más de que lo intente.

BATISTELA:        En lo que quedo encargado,

               presto el cuidado verás.

NARDO:         Eres, Bastistela, honrado.    

BATISTELA:     Cada semana tendrás

               indicio de mi cuidado.

NARDO:            ¿Quién sino tales amigos

               tan bien por mi honor volvieran?

BATISTELA:     Son de tu valor testigos.     

NARDO:         Si tan bien le conocieran,

               temblaran mis enemigos.

                  Ya la noche oscura viene.

               Prevenir vuestras pistolas

               y vuestras armas conviene,    

               pues sabéis que en ellas solas

               mi honor esperanza tiene.

BATISTELA:        Seguro puedes estar.

               Parte Nardo a tu venganza.

TIMBRIO:       Procura Antonio sacar    

               el bien que en tu amor alcanza,

               mayor sujeto de amar.

 

Dentro MORÓN

 

 

MORÓN:            ¡Abrid aquí!

NARDO:                        ¿Si han llamado?

MORÓN:         ¡Abrid!

NARDO:                 ¿Quién es?

MORÓN:                             La justicia.

NARDO:         ¿Si me han vendido, y airado  

               alguno mi mal codicia?

LEONELO:       Yo estoy muerto.

BATISTELA:                      Yo turbado.

NARDO:            Las firmas meto en el pecho.   

               No temáis.  Mostrad valor.

MORÓN:         ¡Abrid, pues!

BATISTELA:                    Aquesto es hecho.   

NARDO:         Algún amigo traidor

               mis venganzas ha deshecho.

                  ¡Vive Dios, que si os turbáis,

               que os he de matar.

MORÓN:                             ¡Abrid!

NARDO:         Si escaparos procuráis,     

               lo que dijere decid.

MORÓN:         ¿Cómo en abrir os tardáis?

NARDO:            Perdí tan noble ocasión.

BATISTELA:     Abrid, pues.

NARDO:                       No me acobardo,

               aunque os muestro turbación.     

               Abro la puerta.  ¿Qué aguardo?

               ¡Entre!  ¿Quién es?

 

Sale MORÓN

 

 

MORÓN:                               Soy Morón.

                  ¡Notable susto les di!

NARDO:         ¿Tal has hecho?  ¿Estás en ti?

MORÓN:         ¿Hay blandura en los calzones?     

               ¡De bronce los corazones

               volvieron de canequí!

NARDO:            Estoy por darte la muerte,

               mas concédote la vida,

               pues mejoraste mi suerte 

               que ya la juzgué perdida,

               temiendo trance más fuerte.

MORÓN:            La ocasión imaginé

               en que ocupados estáis,

               como justicia llamé.   

               ¿Por qué albricias no me dais

               pues en Morón me torné?

                  ¡Por Dios que no ha vuelto en sí!

               ¡Miren qué colores éstas!

BATISTELA:     Confieso que las perdí.     

NARDO:         ¿Por qué no me manifiestas 

               lo que hay de Leonarda?  Di.

MORÓN:            Dila tu papel.

NARDO:                             ¿Lloró?

MORÓN:         Más valor que tú mostró,

               y me respondió arrogante    

               que te ha de servir amante

               y estando en esto, llegó

                  su padre y el desposado.

               Yo quedé muerto y turbado

               pero Julia me llevó         

               y en un desván me metió

               adonde estuve empañado.

                  Era el desván más estrecho

               que en toda mi vida vi. 

               No he quedado de provecho;    

               pues de él con vida salí,

               grandes mercedes me han hecho.

                  Por un agujero entré

               y era tan corto el desván

               que afuera los pies dejé    

               y si preso no se van

               yo me pierdo por el pie.

                  Boca abajo estuve allí

               por no poder menearme,

               y en aquel zaquizamí   

               temí que habían de matarme

               dos mil arañas que vi.

                  Llegó Julia y por los pies

               me sacó de allí arrastrando.

               Limpióme muy bien; después     

               dejé su casa temblando

               y llego como me ves.

NARDO:            ¡Ea, amigos!  Esto es hecho,

               para agora es el valor, 

               que hemos de vencer sospecho. 

BATISTELA:     Esto, español, tu rigor

               sabrá guardar en el pecho.

NARDO:            Sí, que nos hemos crïado

               juntos y que es honrado.

BATISTELA:     Pues, alto.  Vamos de aquí. 

MORÓN:         Ya te sigo.

NARDO:                     Ven tras mí,

               que mi venganza ha llegado.

 

Vanse.  Salen GERARDO, RICARDO, LEONARDA, JULIA,

LEONIDO, y MÚSICOS

 

 

GERARDO:          Todo el tiempo que se tardan

               se acreditan mis deseos.

LEONARDA:      (Y el que tarda Nardo Antonio    Aparte

               sirve de lazo a mi cuello).

RICARDO:       Sin duda alguna que están,

               hijo Gerardo, tus deudos

               mil festines generosos

               a tus bodas previniendo. 

               No tardan.  Rinde al amor

               parias de este breve tiempo.

               Págase el tributo honroso

               porque no hay amor sin miedo.

GERARDO:       Dos años ha, mi Leonarda,   

               que por tus amores muero,

               pero no he temido tanto

               como agora que poseo.

               Bien dicen que mezcla amor

               el disgusto y el contento,    

               pues en las dichas me turbo

               y en la posesión recelo.

               Vuelve, Leonido, camina,

               diles que aguardando peno.

               Venga quien junte dos almas   

               en lazos de amor estrechos.

LEONARDA:      (Por mucho que lo deseas,     Aparte

               mayor tardanza contemplo.

               ¡Ay, si llegase de amor

               el bien que penando muero!    

               ¿Cómo es posible que tarde,

               sabiendo que adoro y temo?

               Préstales, Amor, tus alas

               para que vuelen más presto).

GERARDO:       Leonarda, matarme intentas.   

               No acrecientes más mi fuego

               que esos impulsos de amor

               son volcanes en mi pecho.

               Mucho me quieres, Leonarda,

               pues sientes lo que yo siento:     

               que tarden culpas o amor

               los favores que te debo.

RICARDO:       (¿Quién vio tan grandes mudanzas?  Aparte

               O el poder de amor es menos

               o Leonarda no le tuvo    

               a aquél olvidado dueño).

LEONIDO:       Señor, ¿de Celia se olvidan

               los abrasados desuelos

               con que la mano le diste

               prometiendo casamiento?  

               ¿Ya con diferente amor

               la has olvidado?

GERARDO:                         Di, necio.

               Celia, hija de un villano,

               Celia, que en traje grosero

               divirtió en aldea el gusto  

               de este divino sujeto,

               ¿hacerla mi esposa quieres?

               Si bien de su amor me acuerdo,

               tendré en la ciudad mi honor

               y allá en el campo el deseo.     

RICARDO:       Sentaos y canten un poco.

               Divertiréis por lo menos

               con las dulces consonancias

               de estar aguardando el tiempo.

LEONARDA:      Su tardanza me atormenta.     

GERARDO:       Porque lo sientes lo siento.

 

Cantan

 

 

MÚSICOS:          "Dulces pasiones de amor,

               centro de mi pensamiento,

               no en balde a vuestro tormento

               llaman alegre dolor.     

               Con razón tuve temor

               de engolfarme en vuestro mar.

               Suspenso estaba al entrar

               pero ya que dentro estoy

               o veré el puerto a que voy  

               o me tengo de anegar."

 

Sale NARDO, con pistolas

 

 

NARDO:            Sin que nadie me lo estorbe

               he llegado a su aposento.

               La puerta tengo segura       

               con los amigos que tengo.    

               Aunque no me han convidado,

               hallarme en tus bodas quiero.

               Goce Gerardo.  No goce,

               por si lo digo miento.

 

Alborótanse

 

 

               No se alborote ninguno. 

               Esténse en sus sillas quedos

               hasta que cuatro palabras

               le diga al señor mi suegro.

               Él me dio mano y palabra,

               obligado de mis ruegos, 

               de casarme con su hija

               y a que me la cumpla vengo.

               Si no, llevaré por fuerza

               lo que de grado pretendo.

               Esto es en suma.  Responde   

               a mi pregunta o mi acero.

RICARDO:       Con mi espada, Nardo Antonio,

               la defenderé aunque viejo.

GERARDO:       Villano, yo por Ricardo

               que no la cumpla defiendo.   

               ¡Crïados, matadle!  ¡Muera!

NARDO:         Eso será si yo quiero.

               Ponte, Leonarda, a mi lado

               y no temas mal suceso.

 

Acuchíllanse, y LEONARDA se pasa al lado de

NARDO

 

 

LEONIDO:       ¡Ay, que me ha muerto!  

OTRO:                                 ¡Ay, de mí!

LEONARDA:      Todo lo va destruyendo.

               Ya le vuelven las espaldas.

               ¡Ay, Dios!  Mi padre es muerto.

               ¡Él vuelve!  Que estoy turbada

               y arrepentida confieso. 

NARDO:         Escapóseme Gerardo.

LEONARDA:      Sin alma estoy.

NARDO:                         Pierde el miedo.

               No receles imposibles

               cuando en mis brazos te llevo.

 

FIN DEL PRIMER ACTO


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License