Antonio Mira de Amescua: Collección de obras
Antonio Mira de Amescua
No hay dicha ni desdicha hasta la muerte

ACTO SEGUNDO

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

ACTO SEGUNDO

 

 

           Salen el REY don Ordoño y PORCELLOS

 

REY:           Después que el reino poseo  

            con imperio singular,

            por tenerte más que dar

            tener más reinos deseo;

               que como vives en mí

            una misma cosa fuera        

            que para mí los tuviera

            o tenerlos para ti.

PORCELLOS:     A tantas obligaciones

            responda por mí el silencio.

            Tu esclavitud reverencio;   

            hierros en el alma pones.

               Mas ya que está generoso

            una merced me has de hacer,

            para que yo pueda ser

            de todo punto dichoso.      

               Sírvate don Vela, que es

            el más noble caballero

            de Castilla.

REY:                     Consejero

            sois de mi estado, Marqués.

PORCELLOS:     Títulos has inventado       

            para darme.  ¿Partiré

            con él, gran señor?

REY:                          A fe,

            que me dan nuevo cuidado

               los moros de Andalucía.

PORCELLOS:  Ya que servirte no quieres      

            de don Vela, si le hicieres

            algunas mercedes, fía

               que serán agradecidas

            de los castellanos luego.

REY:        Burgos es vuestra, don Diego.    

PORCELLOS:  Déte edades repetidas

               el cielo, que ha coronado

            de dicha tu majestad;

            pero, señor, la amistad

            me obliga a ser porfïado.   

 

                Vase el REY y tras él PORCELLOS

 

               Vuélvase libre a su tierra

            don Vela, y preso no esté

            un hombre ilustre que fue

            rayo fatal en la guerra

 

                              A la puerta

 

REY:           Volver quiero para dar   

            satisfacción al deseo

            con que anhelando te veo

            por vencer y porfïar.

               ¿Don Vela es muy noble?

PORCELLOS:                       Sí.

REY:        ¿Con qué amor y bizarría          

            el que sirvió a don García

            me podrá servir a mí?

               Siendo noble, claro está

            que viendo preso a su Rey

            no me ha de servir con ley. 

            Siempre a su dueño tendrá

               más inclinación, y darle

            la libertad no conviene;

            que si amor a su Rey tiene,

            ha de procurar sacarle      

               de la prisión en que está

            como noble y de valor.

            Y así, don Diego, es mejor

            que esté preso.  Bastará

               por merced que tú le tengas 

            con su homenaje en León.

            Tu casa es noble prisión;

            si anda libre, no prevengas

               más honra, más libertad.

            Si en mi servicio reparas,  

            hasta tocar en mis aras

            ha de llegar tu amistad.

 

                              Vase el REY

 

PORCELLOS:     Entre dos imanes sigo

            la luz de un norte pequeño,

            entre el gusto de mi dueño     

            y el provecho de mi .

               Partido está el corazón

            y vivo estando partido,

            porque milagros han sido

            de amistad y obligación.       

 

                             Sale don VELA

 

VELA:          Amigo y señor, ¿podré

            dar a mi mismo cuidado

            parabién de que ha llegado

            mi libertad?

PORCELLOS:               No lo

               porque haciendo los dos  

            un cuidado y un tormento

            con el grave sentimiento

            ni de mí ni de vos.

               a lo menos estos días

            que en fortunas tan siniestras   

            mis mercedes serán vuestras

            y vuestras prisiones mías.

VELA:          Pues, ya, amigo, no pretendo

            libertad.  Otra prisión

            padece mi corazón.             

PORCELLOS:  Declárate, no te entiendo.

VELA:          Leonor hermosa es su dueño

            y ojalá de César fuera

            para que imperios le diera.

            Aunque él es mundo pequeño,  

               preso pobre, y desdichado,

            ¿quién dijera que podía

            tener tan alta osadía?

            Parece que te has turbado.

               Si amas, don Diego, al momento     

            abrasaré mis antojos,

            negaré luz a mis ojos,

            borraré mi pensamiento.

PORCELLOS:     No, amigo, pero sentí

            que ames imposibles.        

VELA:                         Hoy        

            sólo en esto feliz soy.

            Favores tengo.

PORCELLOS:               Ay, de mí!)     [Aparte]

VELA:          Pienso que mi amor te inquieta.

PORCELLOS:  No, el favor me maravilla.

VELA:       ¿Conoces una esclavilla          

            que por hermosa y discreta

               es el gusto de Leonor?

PORCELLOS:  Sí, la conozco.

VELA:                      Ella ha sido

            la que un papel me ha traído.

PORCELLOS:  Eso es ya más que favor.       

VELA:          Ella sale, yo me voy.

            No piense que te he contado

            este amoroso cuidado

            viendo que tu amigo soy.

 

                             Vase don VELA

 

PORCELLOS:     ¿A quién habrán sucedido  

            a un mismo punto dos muertes?

            Vela, troquemos las suertes.

            Sea yo el favorecido

               de Leonor y tú del Rey.

            Amé a Leonor y pensaba         

            que amado también estaba.

            Olvidar debo, que es ley

               de la amistad.  Declaró

            su amor y dicha conmigo.

            Fue primero, soy su amigo.  

            Mi lengua y ojos selló.

               Mas si ya tiene favores,

            ¿Cómo Leonor me ha engañado?

            Pene y calle mi cuidado

            sin celos y sin rigores.         

 

                     Salen LEONOR y BRIANDA

 

BRIANDA:       Señora, el Conde está aquí.

LEONOR:     Bien al alma lo decía

            una secreta alegría

            que antes de verle sentí.

               ¡Don Diego, amigo!

PORCELLOS:                         Ese nombre     

            ya es indigno de tus labios.

            No injuries, no, con agravios

            merecimientos de un hombre.

               (¿Qué digo?  A don Vela ofendo     [Aparte]

            si su secreto publico.      

            Si mis celos significo,

            también su agravio pretendo.

               ¿Qué he de hacer?   Sólo no hablar.

            ¿Qué he de hacer?  Sólo sentir.

            ¿Qué he de hacer?  Sólo morir.    

            Sentir, morir y callar

               cosas son que han menester

            fortaleza y discreción.

LEONOR:     ¿Qué accidente, qué pasión

            te divierten del placer          

               que en mi presencia tenías?

PORCELLOS:  Siempre estuve en tu presencia

            con respeto y reverencia.

LEONOR:     ¿Cuándo, don Diego, solías

               hablar tú con sequedad?     

            ¿Tú no me llamabas dueño?

            ¿Cómo me miras con ceño?

            ¿Es mudanza?  ¿Es gravedad?

PORCELLOS:     Es desdicha y es respeto,

            es ley y es obligación.        

            Ah, fuerza de mi pasión!

            ¡Ah, fuerza de su secreto!)    [Aparte]

LEONOR:        ¿Respeto y desdicha han sido

            los que causan tu mudanza?

PORCELLOS:  No hay amor sin esperanza;  

            donde hubo amor, hay olvido.

LEONOR:        ¡Que lenguaje tan grosero

            y tan extraño de ti!

PORCELLOS:  (Perdido dentro de mí,   [Aparte]

            como en un desierto, muero.      

               Por vía de dar consejo,

            con la amistad cumpliré,

            con mis celos y mi fe.

            Ni lo digo ni me quejo).

 

                      La REINA a la puerta oyendo

 

               Señora, no he merecido 

            el bien y favor pasado.

            Mejórate de cuidado

            y perdona si atrevido

               te doy consejo.  En León

            hay varones singulares      

            que abrasen en tus altares,

            víctimas del corazón.

               Estima a alguno por quien,

            de la mejora del gusto,

            de lo acertado y lo justo, 

            te vengo a dar parabién.

               Vela atenta en tu cuidado,

            vela bien en tu deseo,

            vela en tu mejor empleo.

            (Ya lo he dicho y lo he callado).  [Aparte]

 

                       Vase don Diego PORCELLOS

 

LEONOR:        ¿Qué dices?

BRIANDA:                 (Culpas son mías;   [Aparte]

            amores y engaños son

            de mi mala condición).

LEONOR:     Ingrato, esas villanías

               bien merecidas están       

            de aquella que favorece

            hombre que no lo merece.

            ¿Agradecimientos dan

               los hombres de esta manera

            a quien los ama y adora?

BRIANDA:    La Reina está aquí, señora.

LEONOR:     Para que callando muera...

 

                             Sale le REINA

 

REINA:         Esto importa remediar.

            Entra, Brïanda, a pedir

            recado para escribir.

BRIANDA:    (Miedo tengo y no pesar    [Aparte]

               de lo hecho.  Amo a don Vela,

            y así, en nombre de Leonor

            le engaño con mi favor.

            El amor todo es cautela).  

 

                               Vase BRIANDA

 

REINA:         Quisiera no haber oído

            los enojos con que estás,

            aunque nunca oyera más,

            aunque perdiera un sentido.

            ¡Qué mejor le hubiera sido    

            a quien oyó la sirena

            nacer sordo si en la arena

            el alma deja en despojos!

            ¿De qué nos sirven los ojos

            si es el ver para más pena?   

               ¿Tú confiesas que has amado

            y tú favores confiesas?

            ¿Son propias acciones ésas

            de quien la sangre ha heredado

            de reyes que han coronado  

            sus escudos de leones?

            ¿Cuándo a villanas pasiones

            se abatió cual mariposa

            el águila caudalosa

            coronada de blasones?      

               Leonor, Leonor, aunque sea

            honesto el amor, lo debe

            cubrir con montes de nieve

            la que ser buena desea.

            Si el Conde te galantea,        

            consentirlo tú y callar

            por favor pudo bastar.

            Pero amor, quejas y agravios

            ni al corazón ni a los labios

            los debe el alma fïar.

LEONOR:        Negarte lo que has oído

            fuera loco atrevimiento.

            Amé en Navarra.

REINA:                Ya siento

            el disgusto repetido,

            que negarlo hubiera sido        

            respeto y virtud más clara;

            y negando se repara

            lo que a saberse comienza;

            que es ramo de desvergüenza

            el confesar cara a cara.        

 

                  Sale BRIANDA con recado de escribir

 

BRIANDA:       Aquí está la escribanía.

REINA:      Déjala en ese bufete,

            porque quiero escribir.  Vete.

BRIANDA:    Oh, si ya volase el día,       [Aparte]

               para hablar con esperanza    

            al que mi amor engañó!

            Cautivo está como yo;

            amor da la semejanza).

 

                             Vase BRIANDA

 

REINA:         Lo que yo dictaré, escribe.

            Quiero enmendar tus errores,    

            borrar quiero los favores

            que el Conde de ti recibe.

LEONOR:        Un error tan acertado

            difícil es enmendar.

            (Y mal se pueden borrar    [Aparte]

            favores que amor ha dado).

REINA:         Meditar se debe el modo

            de escribir este papel.

LEONOR:     (Y plega a Dios que con él   [Aparte]

            no vengas a errarlo todo). 

 

                 El REY don Ordoño a la puerta

 

REY:           La Reina está con Leonor.

            Escribir querrá a Navarra.

            ¡Ah, mujer cuerda y bizarra,

            dulce objeto de mi amor!

               Desde aquí pienso mirarte; 

            rayos tus ojos serán.

            Desde aquí soy tu galán;

            a hurto quiero adorarte.

               Una cadena y rubí

            que el Rey de Toledo, Azar,

            me envió, te vengo a dar.

            ¿Qué imperio no es para ti?

 

Last updated November 7, 1997

  

LEONOR:        ¿Haslo ya pensado?

REINA:                             Di...

REY:        Al Rey su padre responde.

REINA:      "Conde Porcellos"...

REY:                          ¿Al Conde

            escribe la Reina?  Sí,

               algo le querrá mandar.

LEONOR:     "Porcellos"...

REINA:              "...si te he estimado...

REY:        Discretamente lo ha honrado;

            ella me quiere imitar.

LEONOR:        "Amado"...

REINA:              ¡De esa razón

            tu loca pasión colijo!

            Amado!"  La boca dijo

            lo que está en el corazón.

               "Estimado", dije.

LEONOR:                           Así     

            va escrito.

REY:                Bien lo advirtió.

            Aun el eco la ofendió.

            ¡Qué honestidad!

REINA:                   Por aquí

               ese papel no va bueno.

            Otro toma.

REY:                   ¡Qué atajada       

            se ve la mujer honrada!

            Escribiendo a un hombre ajeno

               todo es recato y temor,

            todo es pesar y medir

            la razón que ha de escribir,  

            porque no parezca amor.

REINA:         "Conde don Diego Porcellos",...

REY:        Dejarla quiero, mas no,

            que quizá es cosa que yo

            a su instancia he de hacer.

LEONOR                          "...cellos".

REINA:         "No niego que te he estimado

            y que favores te di..."

REY:        ¡Dios me valga!  ¿Estoy en mí?

            ¡Oh, necio desconfïado!

               ¿Los reyes no favorecen?

            De estos favores habló,

            claro está.

LEONOR:                "...di..."

REINA:                           "...pero yo

            siempre te amé..."

REY:                     Aquí padecen

               ilusïones mis oídos,

            engaños mi entendimiento,

            mi corazón desaliento,

            miedo y horror mis sentidos.

               ¿Cómo es esto?  ¿Yo dudar?

            ¿Yo temer?  Mas, ¡qué imprudencia!

            ¿Por qué no tenga paciencia   

            para atender y escuchar?

LEONOR:        "Amé..."

REINA:              "...con sola intención

            de no pasar adelante".

REY:        ¿Qué es lo que escucho?

REINA:                        "Y tú, amante

            atrevido, ¿aún en León      

               pretendes más mis favores?"

REY:        Pasos a mi muerte doy.

            Herido de un rayo estoy.

            Aspides piso entre flores.

REINA:         "Ama en otra parte, pues;    

            no me mires ni me escribas".

REY:        Ya son injurias más vivas.

            Parasismo fatal es

               el que siento.  Pero mienten

            mis oídos.  Ilusiones         

            son de equívocas razones.

            Mienten mis ojos; no alienten

               contra mí mortales flechas.

            Vive Dios que estoy corrido

            de que hayan en mí cabido

            sombras de viles sospechas.

               El Conde fue mi trofeo.

            La Reina es ángel divino.

            Miento yo si lo imagino.

            Mataréme si lo creo.

            

                              Vase el REY

 

LEONOR:        Acabemos ya, señora,

            que atormentándome estás.

REINA:      No quiero que escribas más.

            Quédese el papel agora.

               Peor será que tu letra

            llegue a sus manos, y así

            tú misma te enmienda a ti

            con mi ejemplo.  Mal penetra

               su obligación quien no sabe

            disimular sus pasiones     

            y dirigir sus acciones

            a virtud con rostro grave.

               Los libros de devoción

            de noche me has de leer.

            Borrar quiero y deshacer        

            esa fácil impresión

               de tus afectos.

LEONOR:                  Señora,...

REINA:      No repliques; sangre mía

            no tendrás si bizarría

            no muestras al Conde agora 

               en desprecios.  Si crüel

            no rompes amantes lazos,

 

                        Rompe el papel la REINA

 

            yo misma te haré pedazos

            más que he hecho a este papel.

               No puedo, no, consentirlo,   

            soy esquiva y singular.

LEONOR:     ¿Tanto delito es amar?

REINA:      Tanto delito es decirlo.

 

            Vanse las dos.  Salen CARRASCO y MONGANA

 

CARRASCO:      ¿Cómo no me ve, Mongana?

            Una vez de cuando en cuando

            véame; que yo le mando

            un vestido.

MONGANA:            Esta villana

               Fortunilla me ha cansado.

            ¡Qué grosera es y qué necia!

            ¡Cuántos méritos desprecia! 

            ¡Cuántos sin partes ha honrado!

CARRASCO:      Envidia, envidia común,

            es tal queja y tal razón

            de los que bribones son.

MONGANA:    No se acaba el mundo aún.

CARRASCO:      ¿Qué es aún?

MONGANA:              ¿Aún no podemos

            hablar bien los pobres?

CARRASCO:                     No.

MONGANA:    Sólo está este parque, y yo

            vengo picado.  Juguemos,

               Carrasco, y la gravedad 

            quédese a un lado esta tarde.

CARRASCO:   Juguemos, aunque me aguarde

            el Rey.

MONGANA:            ¿Quién?

CARRASCO:             Su majestad.

MONGANA:       ¡Pícara dicha importuna!

            ¿Eso veo y sin remedio?          

            ¿Qué he de ver con ojo y medio

            sino tuertos de Fortuna?

CARRASCO:      Tiende tu capa en el suelo.

MONGANA:    ¿Es porque está más roída?

            Hela aquí; que está tendida 

            y en efecto me consuelo

               que hace calor.

CARRASCO:                     ¿Qué caudal

            alcanza, Mongana?

MONGANA:                      Aquí

            sacaré cuanto hay en mí.

CARRASCO:   Y sacará un hospital.         

               Ahora bien, el naipe es mío.

            Pare Mongana.

MONGANA:                 Esta espada

            como el sombrero me enfada.

 

                     Quítasele todo MONGANA

 

CARRASCO:   Pues perderá, yo lo fío.

MONGANA:       ¿Dicha hasta aquí se promete>

            ¡A dos y dos!

CARRASCO:                Cobarde es,

            sota y rey.

MONGANA:                 Una, dos, tres.

            ¡Ay!, cuatro cinco, seis, siete.

               Doblé mi parte.

CARRASCO:                ¿Y celebra

            de esa manera el ganar?          

            ¿Cómo tengo de jugar

            si así un rosario me enebra

               de pintas?

 

      Arroja los naipes y mientras los recoge MONGANA, se va CARRASCO

                             con todo

 

MONGANA:            No regañemos.

            Ni arroje naipes, soez.

            Yo los cogeré esta vez,       

            y con paciencia juguemos.

               ¿Por una suerte los muerde

            y gruñe más que un lechón?

            Naipes, tened compasión

            de un desdichado que pierde

               eternamente.  Mi parte

            dejé doblada.  Un real

            era todo mi caudal.

            Dos he de hallar.  De este arte

               pudiera medrar.  ¿Qué?  ¿Qué?       

            ¿Espada, capa, sombrero,

            mi dinero y su dinero?

            ¡Ah, Carrasco!  Él se me fue

               con todo.  ¡Demonio!  ¡Caco!

            ¡Ah, señores, por mi amor!    

            ¿Hay quién me enseñe una flor

            para ganar a un bellaco?

               ¡Que sea yo tan pobrete

            y bestia tan desmañada

            que no sepa la puñada,        

            las niñas ni el panderete!

 

                             Sale don VELA

 

VELA:          (Acaba ya de llegar,    [Aparte]

            noche, de la luz trofeo,

            agradéceme el deseo,

            pues te lisonjear.         

               En este parque te espero

            como quien te desafía.

            Sepulten la luz del día

            los mares de este hemisfero).

MONGANA:       Mi amo es éste.  ¿Qué he de hacer? 

            Que parezco jugador

            de pelota o nadador,

            el jüicio he de perder.

               Al agua me he de arrojar.

 

        Échase en el suelo y hace que nada en el tablado

 

            ¡Oh, qué buena está y templada!  

            ¡Fu, fu!  Lindamente nada

            quien nada sabe ganar.

               A la garganta me llega;

            no nada el cisne mejor.

VELA:       ¿Estás loco?

MONGANA:            Sí, señor,

            y aun borracho.  Hombre que juega

               sin ramilletes de flores

            no es hombre de habilidad.

            Pégasme la adversidad,

            que sólo dan los señores         

               su desdicha a los crïados.

            Vete, pesia a mi linaje,

            de León.

VELA:               ¿Y el homenaje?

MONGANA:    ¿A dónde más desdichados

               que aquí?

VELA:                    No me has de llamar

            infeliz de esa manera.

            En palacio hay quien me quiera.

            Ya anochece y he de hablar

               a cierta dama.

MONGANA:                      ¿Quién es?

VELA:       No lo has de saber.

MONGANA:                      Reviento 

            por saberlo y aun lo cuento

            desde agora.

VELA:                    Toma, pues,

               tu capa.

MONGANA:                 ¿Qué capa?

VELA:                              (Espero,

            dulce amor, en la estacada).

            Toma tu espada.

MONGANA:               ¿Qué espada?

VELA:       Cúbrete.

MONGANA:              ¿Con qué sombrero?

VELA:          ¿Jugaste?

MONGANA:            Y están perdidos.

            Di,  ¿quién es la dama ya?

            Alguna dueña será,

            viuda de siete maridos.

VELA:          Pues, necio infame, decid:

            ¿La espada se ha de jugar?

            ¿Cómo habéis de acompañar?

MONGANA:    Con piedras como David.

 

                     Vase MONGANA.  Sale PORCELLOS

 

PORCELLOS:     (Vientos que movéis las flores      [Aparte]

            de este parque sin sosiego,

            templad agora mi fuego

            y llevadme los rigores

               del pensamiento.  Templad

            y haced apacibles sean     

            tres cosas que en mí pelean:

            celos, amor y amistad).

VELA:          ¿Es don Diego?

PORCELLOS:               Amigo mío,

            es el que vuestro ha de ser.

            El aura vengo a coger      

            de este parque hermoso y frío.

VELA:          Yo, amigo, vengo a esperar

            la noche que va llegando.

            Amando estoy y esperando;

            a Leonor tengo de hablar,  

               porque así me lo mandó

            en este papel.  No

            si a leerlo acertaré

            como la luz se ausentó.

PORCELLOS:     Distintamente se ven         

            las letras.  (En hielos ardo).  [Aparte]

 

                                  Lee

 

            "Vela, esta noche os aguardo"...

            Considera, amigo, bien

               que ésta no es su letra.  (Y yo  [Aparte]

            penas del alma desato).

VELA:       Quizá para más recato

            la letra disimuló.

PORCELLOS:     Pudo ser.  (Vuelva mi pena   [Aparte]

            a afligir mi corazón).

VELA:       Ya que está de confusión         

            y sombras la noche llena,

               amigo Conde, perdona,

            ¿este puesto guardarás?

PORCELLOS:  No te negaré jamás,

            vida, caudal y persona.

               (¿A qué de cosas me obligo  [Aparte]

            de dudas y de tormento?

            Y sólo siento que siento

            los amores de mi amigo).

 

            Sale el REY don Ordoño por el otro lado

 

REY:           (Ni el corazón en mi pecho,    [Aparte]

            ni yo en mi casa he cabido.

            A los campos he salido

            a dar voces a despecho.

               De mi recato y decoro

            oiga la noche mi llanto.        

            ¡Que un hombre que estimo en tanto

            y una mujer que yo adoro

               puedan ofenderme!  Error

            será de mi fantasía.

            ¿Y la Reina notaría           

            aquel papel a Leonor

               para el Conde y quizá

            la sirve y galantea?

            Esto fue, y aunque no sea,

            me he de vencer y será).      

 

                   Sale BRIANDA a la ventana

 

PORCELLOS:     Ya abrieron esa ventana.

            Leonor será.

VELA:                    Llego, pues.

REY:        (Aquí hay gente.  Galán es     [Aparte]

            de alguna dama).

PORCELLOS:                    (Inhumana         [Aparte]

               es la Fortuna conmigo,  

            que ha dado pies de pavón

            a mi bizarra ambición

            en la envidia de un amigo).

VELA:          ¿Es Leonor la que al aurora

            ha anticipado?

BRIANDA:               Leonor     

            es la que os habla, señor,

            y Leonor la que os adora.

REY:           (Leonor pienso que nombró).     [Aparte]

PORCELLOS:  (Adora dijo.  ¡Ay, de mí!          [Aparte]

            si no es que bien no entendí, 

            ella en efecto olvidó).

REY:           (Oír quisiera si es ella).      [Aparte]

VELA:       Mi Leonor, si os he obligado,

            diré que no me ha olvidado

            de todo punto mi estrella.

REY:           ("Mi Leonor", dijo sin duda.    [Aparte]

            ¡Oh, si fuese éste don Diego!

            Dame, noche, tu sosiego;

            habla por mí, noche muda).

BRIANDA:       Don Vela, testigos son  

            los cielos de mis favores.

REY:        (¿"Don Vela" ha dicho?  ¡Ah, rigores     [Aparte]

            de mi pena y confusión!)

PORCELLOS:     (Un hombre está allí parado.       [Aparte]

            A reconocerle voy,              

            que yo mismo ampara soy

            de mi injuria y mi cuidado).

               Caballero, en cortesía

            pedirle y rogarle quiero

            que desocupe el terrero.

REY:        (Cierto es la desdicha mía,  [Aparte]

               que no es quien habla a Leonor

            Porcellos.  Antes le guarda

            las espaldas.  ¡Oh, bastarda

            naturaleza de amor!             

               Quiérole bien, ¿y me ofende?

            Mataréle).

PORCELLOS:          Caballero,

            pues otro llegó primero,

            váyase si no pretende...

REY:           (Él es.  No quiere a Leonor,    

            y pues al otro acompaña,

            aquí hay traición.  No me engaña

            mi sospecha.  Lo mejor

               es retirarme y pensar

            bien mis dudas y sospechas.

            Agravio, detén tus flechas,

            afloja el arco al pesar).

 

                              Vase el REY

 

 

BRIANDA:       Don Vela, como es temprano,

            anda gente en el terrero,

            Más tarde y otra noche espero.

 

                             Vase BRIANDA

 

VELA:       Adiós, ángel soberano.

PORCELLOS:     (Mal hice en no conocer     [Aparte]

            quién era, que un poderoso

            fuerza es que tenga envidioso.

            Mi enemigo puede ser.      

               Sígole).

 

Vase PORCELLOS y sale  MONGANA con un asador, embozado con  una rodilla

y una cazuela por sombrero

 

 

VELA:               ¿Quién va?  ¿Quién es?

MONGANA:    Un fiel crïado que tienes.

VELA:       ¿Cómo de esa suerte vienes?

MONGANA:    Vengo del modo que ves     

               a guardarte las espaldas.

            por si te buscan traidores.

            ¿Qué te han dado?

VELA:                         Mil favores.

MONGANA:    Más valieran esmeraldas,

               y aun cuartos.  Yo lo primero

            que en las cocinas topé,      

            me vestí, por qué no ,

            de espada, capa y sombrero.

VELA:          Esa es gracia necia y fría.

MONGANA:    ¿Yo gracejo para mí?

            Si no me vistes, así     

            te he de acompañar de día.

               ¿Quién es la dama tan blanda

            que quiere a un pobre?

VELA:                              Es un cielo.

MONGANA:    Bien lo mereces.  Sabrélo

            aunque muera en la demanda.

 

            Vanse MONGANA y don VELA.  Sale el REY

 

REY:           Poned las luces ahí

            y dejadme solo.  (Estoy     [Aparte]

            tan fuera de mí que soy

            una sombra del que fui.

               ¿De qué me sirve reinar    

            si mi poder es tan breve

            que el agravio se me atreve

            como a hombre particular?

               Y en medio de este tormento

            lo que más he de sentir       

            es el no poder decir

            a ninguno lo que siento).

               ¡Hola!

 

                            Sale PORCELLOS

 

PORCELLOS:             ¿Señor?

REY:                     Conde, amigo.

PORCELLOS:  No me honréis así, señor.

REY:        (¿Vos contra mí?  ¿Vos traidor?    

            Yo me engaño, sombras sigo.

               ¿Contra mí mi propia hechura?

            No puede ser.  ¿Contra mí

            hombre a quien el ser le di?

            No puede ser.  Es locura.  

               ¿Contra mí, atrevido vos,

            levantándoos yo del suelo?

            Mas, ¿qué mucho si en el cielo

            sucedió lo mismo a Dios?

               Vencerme tengo y en vez 

            de matarle, le daré

            esta cadena que fue

            hermoso labor de Fez).

               Dos joyas me han presentado.

            Ésta, don Diego, es la una.   

            Con vos parto.

PORCELLOS:               A mi fortuna

            estoy, Rey, muy obligado.

REY:           Decid al merecimiento

            y a mi amor.

PORCELLOS:               Prendas de esclavo

            son las cadenas.

REY:                          Alabo         

            la humildad y el rendimiento.

               Don Diego, dime verdad.

            ¿Amas?

PORCELLOS:         Señor, galanteo.

            Doy prisiones al deseo

            y enfreno la voluntad.     

               Que amaba podré decir

            y mi dama está crüel.

            Muerte me ha dado un papel.

            Fuerza es no amar y sentir.

               Un papel que hoy he leído, 

            aunque no era de su letra,

            vida y alma me penetra.

REY:        (¿Qué escucho?  Estoy sin sentido). [Aparte]

               Si de su letra no fue,

            ¿cómo recibes pasiones?

PORCELLOS:  Eran suyas las razones.

REY:        (Mis dudas averigüé.

               "Un papel que hoy he leído,    [Aparte]

            aunque no era de su letra,

            vida y alma me penetra".        

            Ello está bien entendido.

               La letra fue de Leonor,

            de la Reina las razones.

            ¿Qué quiero?  ¿Más prevenciones?

            Disimulemos, rigor).       

               Conde, casaros deseo.

            Leonor mi prima ha de ser,

            si gustáis, vuestra mujer.

PORCELLOS:  (En gran turbación me veo.

               Decir quisiera de sí.      

            En medio don Vela está,

            y si favores le da,

            me ofendo también a mí.)

               Sí, gustara yo, señor,

            y agora estoy de tal arte  

            que... mas no.

REY:                Si en otra parte

            tenéis, don Diego, el amor,

               no os casaré, no os turbéis.

PORCELLOS:  Amo y para no agraviar

            a un amigo, el olvidar     

            es forzoso.

REY:                Bien hacéis

               y bien claro habéis hablado.

            Idos y pensadlo bien.

PORCELLOS:  Vida los cielos os den.

 

                         Vase PORCELLOS

 

REY:        No os casáis.  No vais turbado.     

 

                             Sale la REINA

 

REINA:         Rey, señor y dueño mío,

            veros mis ojos desean.

            No os he visto en todo el día

            que es un siglo en vuestra ausencia.

REY:        Huelgo, señora, de veros.

            (Quiero juntar esta puerta       [Aparte]

            y tomar resolución

            en el golfo de mis penas).

REINA:      Con inquietud está el Rey).      [Aparte]

REY:        Violante...

REINA:              ¿No decís Reina?

REY:        (Vizcaíno es el agravio.         [Aparte]

            Con dolor no hay elocuencia).

            Breves razones:  señora,

            a Navarra es bien te vuelvas;

            luego has de partirte.  (Tente,    [Aparte] 

            no te descubras más, lengua).

REINA:      Mal que nunca se previno

            hiere, señor, con más fuerza.

            Amagos tenéis de rayo,

            da la muerte y después truena. 

            Mudanzas tan de repente

            sólo el tiempo las hiciera.

            Sólo el mar, varón insigne,

            varios semblantes no muestra.

            ¿Vos con ceño?  ¿Vos callando?

            ¿Vos con profunda tristeza?

            ¿Vos decirme que me vaya?

            ¿Qué novedades son éstas?

            Si es que os canso, dueño mío,

            por esclava humilde vuestra

            podéis dejarme en palacio

            si no por esposa y Reina.

            ¿Cuándo al can que se ha crïado,

            aunque más inútil sea,

            se echa de casa, señor?       

            Mi amor y lealtad merezcan

            los privilegios de un bruto.

            Si alguna mortal belleza

            os da cuidado y amor,

            bien y estoy satisfecha    

            de que no os amará tanto,

            aunque mayor dicha tenga.

            Pues ser ingrato por ser

            amante, ¿no es excelencia

            en hombre particular?      

            ¡Cuánto más en la grandeza

            de un Rey, semejante a Dios

            que con justicia gobierna

            sus acciones y vasallos!

            ¡Ea!, señor, resistencia,

            resistencia a las pasiones.

            Como han estado secretas

            hasta agora, proseguid

            con el silencio y modestia.

            Hija soy de un rey famoso, 

            de antiguos reyes soy nieta,

            no desmerezca por mí.

            ¡Que dirán ajenas lenguas

            de que a modo de repudio

            así a mi padre me vuelva      

            baldonada y ofendida!

            Eso no, Dios no lo quiera,

            o al menos sepa la causa

            por qué, señor, me destierran

            vuestros ojos de su luz,        

            que sin vos todo es tinieblas.

 

                      Vuelve las espaldas el REY

 

            ¿Por qué, por qué, señor mío?

            ¿Aun no merezco respuesta?

            Morir sin saber de qué,

            mal es que no se consuela. 

            Pues, ¡vive Dios!, que he de ser

            en las llamas de esta vela

            como Escévola el romano.

 

        Toma una vela con su candelero y amaga a quemar la mano

 

            Abrasar tengo con ella

            esta mano o la ocasión        

            de mis desdichas y penas

            tengo de saber de vos,

            porque consolada muera.

            Ya que lástima no os doy,

            horror os daré que pueda      

            sacar piedad de ese pecho.

            Mejor diré de esa piedra.

REY:        Si los ojos abrasaras

            como la mano...

 

                             Deja la vela

 

REINA:              No es ésta

            palabra de un rey cristiano.    

            No es hijo de la prudencia

            lo que esa razón promete.

            Vive el cielo que de estrellas

            se corona, y son los ojos

            de su luminosa esfera,     

            que mis pensamientos son

            de más gallarda pureza

            que sus altos rosicleres.

            En llegando a tal ofensa

            no hay humildad, no hay amor,   

            no hay recato, no hay paciencia.

            Tigre soy, haré pedazos

            cuanto encuentre.  Vuestra alteza

            enmienda y borre lo dicho

            advirtiendo que a la lengua

            con candados de marfil

            encerró naturaleza

            como a fiero animal.  Pues,

            si se desata y se suelta

            con heridas incurables     

            en las honras hace presa.

            Animal es prodigioso,

            su velocidad detenga,

            enfrene su curso leve,

            hable con tiento y proceda 

            más advertido y más cuerdo;

            porque las palabras nuestras

            son ríos que atrás no vuelven

            si no es con infamia y mengua

            diciendo que hemos mentido.

            Mis ojos, con eminencia,

            símbolos son del recato.

            La nieve, las azucenas,

            los rayos del sol no han sido

            jeroglíficos y empresas       

            de la virtud como ellos.

            Los que imaginan y piensan

            lo contrario son traidores.

            ¡Qué mucho que me enfurezca,

            considerando y sintiendo        

            los misterios que en sí encierran

            palabras que son caballos

            preñados de gente griega!

            "Si los ojos abrasaras

            como la mano..."  ¡Revienta

            mi pecho cólera y fuego,      

            es un Mongibelo, un Etna!

 

                Salen a la puerta LEONOR y criados  

 

            ¡Por los cielos soberanos

            que con esa espada diera

            muerte a esta vida infeliz

            a no saber que se alegra        

            vuestra alteza con mi daño!

            Y aun con esa espada mesma

            le diera muerte a no ver

            que es acción villana y fea,

            que es sacrilegio, atreverse    

            a aquella deidad inmensa

            de los reyes.  (Ya me oyeron;    [Aparte]

            disimulo pues).

                         Y en esta

            confusión yo desperté.      

            Halléme, señor, sin fuerzas

            y sin sueño tan pesado.

            ¡Qué alegre está quien despierta

            de ilusiones y fantasmas!

REY:        (Violante ha estado muy cuerda   [Aparte]    

            disimulando con éstos.

            Encubramos las sospechas).

 

                              Sale LEONOR

 

LEONOR:     A las voces he venido

            sin saber la ocasión.

REY:                               Esta

            es piedra contra los sueños.  

 

                      Dale a la REINA una sortija

 

            Tomadla, pues, y no crean

            más en ellos vuestros ojos.

REINA:      (Por disimular la aceptan    [Aparte]

            mis manos).

REY:                      (Y yo la doy   [Aparte]

            por hacer más experiencias).  

 

                              Vanse todos

 

FIN DEL ACTO SEGUNDO


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License