Antonio Mira de Amescua: Collección de obras
Antonio Mira de Amescua
Los prodigios de la Vara y Capitán de Israel

ACTO SEGUNDO

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

ACTO SEGUNDO

 

Salen ARÓN y MARÍA hermanos

 

 

MARÍA:            Mucho estima Faraón

               a nuestro hermano Moisén.

ARÓN:          ¿Qué hace en quererle bien

               si le tiene obligación?

MARÍA:            Aunque me admira y espanta

               que haciéndole tal favor

               nos traten con tal rigor

               y nuestra opresión sea tanta.

ARÓN:             Nada te espante, María,

               que cuando mira un privado   

               que es querido y envidïado

               toda aquella lozanía,

                  y rueda que hace el privar,

               si mira la emulación

               la deshace cual pavón 

               porque es descenso al quitar.

                  Y aunque el rey le quiera bien,

               si el reino le quiere mal,

               la opinión del vulgo es tal

               que el favor vuelve desdén.

MARÍA:            ¿Si habrá Moisén intentado,

               Arón, nuestra libertad?

ARÓN:          Aunque le tiene amistad,

               no si será acertado,

                  porque como el pueblo hebreo   

               tantos provechos le da,

               dificultoso será

               ver logrado su deseo.

                  Y así, aunque intente Moisén

               libertar a sus hermanos,

               es fuerza que los gitanos

               de otro parecer estén.

MARÍA:            ¿Y el pueblo no busca medio

               con que pueda libertarse?

ARÓN:          ¿Qué remedio puede hallarse

               si Dios no nos da remedio?   

 

Sale MASAR, corriendo

 

 

MASAR:            ¡Albricias!

MARÍA:                        ¿De qué, Masar?

MASAR:         De que viene Faraón,

               y viendo nuestra opresión,

               sin duda se ha de humanar.   

ARÓN:             ¿A qué viene?

MASAR:                         Salió al prado

               a gozar del fresco abril,

               y cogiendo flores mil

               a nuestro barrio ha llegado.

                  Cuando sacan a ahorcar    

               a alguno, dicen que es ley

               que le haga libre el rey

               si el rey le llega a mirar.

                  Nosotros presos estamos,

               y ojalá nos ahorcaran,

               que con aqueso acabaran

               las desdichas que pasamos.

                  Y pues en vernos se emplea

               a sus pies me he de poner,

               y pedirle de comer,     

               ya que otra cosa no sea.

                  Diréle:  "Señor Faraón,

               advierta que soy Masar

               que como cesó el pelear

               se acabó el tragazón.    

                  Yo soy el que sujeté

               todo el reino de Etïopia,

               y pues me ve en tanta inopia

               humánese su merced."

                  Dirá luego Faraón --

               "Razón tiene este soldado.

               Bien merece ser premiado.

               Denle de leche un capón,

                  un pedazo de ternera,

               un pavo en casa cebado, 

               un lechoncillo tostado

               por de dentro y por de fuera,

                  un perdiz y un faisán,

               los más regalados vinos,

               melón, rábanos, pepinos, 

               y una fanega de pan.

                  Y esto para cada día,

               porque Masar es mi amigo,

               y siendo así coman digo

               conmigo Arón y María."   

MARÍA:            Es la comida extremada.

               Quiera Dios que así suceda.

MASAR:         Si Fortuna ata su rueda

               ella será sazonada. 

 

Salen NACOR y FARAÓN

 

 

FARAÓN:           ¿Adónde queda Moisén? 

NACOR:         A despachar el recado

               que mandaste.

FARAÓN:                      Gran cuidado

               tiene de servirme bien.

NACOR:            Mucho tu favor le abona,  

               y ojalá que tu favor  

               no le convierta en traidor,

               y te quite la corona.

FARAÓN:           Si has de hablar mal de Moisén,

               tratar de otra cosa es justo.

NACOR:         Señor, hágase tu gusto,  

               pero yo deseo tu bien.

FARAÓN:           ¿No se supo del veedor?

NACOR:         Nada señor se ha sabido.

FARAÓN:        Por quien soy; que lo he sentido.

MARÍA:         ¿No llegas?

MASAR:                      Tengo temor.    

MARÍA:            ¿Es ésa la valentía

               y el ánimo generoso?

               ¿De qué estás tan temeroso?

MASAR:         Nada te espante, María;

                  que llegar a hablar [a] un rey 

               acobarda y pone miedo.

MARÍA:         ¡Albricias pedirte puedo

               si se ha de cumplir la ley

                  que dices, pues llega a vernos.

ARÓN:          Plega a Dios que sea por bien

               el venir hoy a Jesén

               Faraón.

MASAR:                 ¿Qué puede hacernos?

                  Si no es apretar la llaga,

               yo no hallo ya otro mal.

 

Ha estado FARAÓN mirando a MARÍA

 

 

FARAÓN:        El dios rapacillo es tal

               que me ha obligado a miralla.

                  ¿Quién es aquesa mujer?

NACOR:         Señor, de nación hebrea.

FARAÓN:        Hablarla el alma desea.

NACOR:         Eso fácil viene a ser.

                  Esclavos, ¿qué estáis haciendo?

MASAR:         Ah, pobre de ti, Masar!       Aparte

               Aquí te manda colgar).

 

Temblando

 

 

               Yo, señor, ¿en qué te ofendo?

NACOR:            ¿Qué hacéis así los tres?          

               ¿Cómo no estáis de rodillas?

 

De rodillas

 

 

MASAR:         Ya la boca y pantorrillas

               señor, están a sus pies.

MARÍA:            Perdóneme, vuestra alteza,

               si ha sido descortesía.    

FARAÓN:        Levantad, por vida mía.

               Nacor, mucho es su belleza.

NACOR:            Parece que te ha picado.

FARAÓN:        Verdad es ésa, Nacor.

NACOR:         Si es verdad, tú eres señor   

               y ella esclava.

ARÓN:                          Ten cuidado,

                  María, con Faraón

               y esto no te cause enojos,

               que si mienten mis ojos

               los tuyos le dan pasión.   

FARAÓN:           En efeto, hermosa hebrea,

               ¿sois esclava?

MARÍA:                         Agora, sí

               aunque en libertad nací.

FARAÓN:        ¿En qué en el campo se emplea

                  vuestra belleza?

MARÍA:                             Señor, 

               hago en esta esclavitud

               la necesidad virtud

               cogiendo una y otra flor.

FARAÓN:           Si Flora discreta fuera,

               adonde estáis no llegara   

               porque en vuestra hermosa cara

               siempre está la primavera.

                  Vuestras mejillas son rosas

               de fragrancias peregrinas;

               vuestros labios clavellinas  

               más que el ámbar olorosas,

                  Y considerando estoy

               en ese mundo pequeño

               que es cifra, borrón y sueño

               lo que tengo y lo que soy.   

                  Vos sois un jardín, en fin,

               puesto con tal perfección

               que desea Faraón

               ser dueño de tal jardín.

MARÍA:            Aunque sea atrevimiento    

               responder a vuestra alteza,

               oponiendo mi bajeza

               a vuestro sublime asiento,

                  respondo como mujer

               usando de aqueste nombre,    

               y digo que es propio de hombre

               alabar y engrandecer

                  todo aquello que desea,

               y se echa de ver, señor,

               que estudiastes con primor   

               el arte en que se recrea.

                  Vuestro ingenio peregrino

               que es de pintor, bien pintáis

               pues con primor retratáis

               un jardín.  Pincel divino  

                  es el vuestro, y delicado.

               Bien aplicáis el color

               dándole sombras de amor

               por uno y por otro lado;

                  pero descubre mi pecho    

               a la destreza y donaire,

               que como son flores de aire

               no pueden ser de provecho.

FARAÓN:           Acerca más los reflejos

               de tu sol, hermosa hebrea.   

MARÍA:         Vuestra majestad me crea

               que parecen desde lejos

                  mejor aquestos países.

               Lejos la vista se agrada

               mas llegando cerca es nada.  

FARAÓN:        Discreta hebrea, no eclipses

                  el sol de mi amor así.

               Dame una mano.

ARÓN:                          María,

               mucho Faraón porfía.

MARÍA:         Arón, no temas de mí.    

FARAÓN:           Acaba, dame la mano.

               ¿No te obliga el ser quien soy?

MARÍA:         Nunca yo mi mano doy

               sino para dar de mano.

FARAÓN:           ¿Qué rigor a éste se iguala?       

               Acaba, no estés tan dura.

MARÍA:         Si es para ver mi ventura,

               ya que la tengo mala.

MASAR:            (¡Qué se haga de rogar    Aparte

               esta mujer!  Mucho temo 

               que por hacer tanto extremo,

               nos tiene de maltratar.

                  ¡Mal haya quien no me hizo

               mujer en esta ocasión;

               que yo hiciera a Faraón,   

               hallándole antojadizo,

                  que mi pueblo libertara).

FARAÓN:        ¿No se ablanda tu rigor?

NACOR:         Si fuera que tú, señor,

               yo por fuerza la gozara,

                  y esto por justa ley;

               que es demasiado rigor

               mostrar tanto desamor

               siendo ella esclava y tú rey.

MARÍA:            Esclava soy, ¿pero cuya?  

NACOR:         De Faraón.

MARÍA:                      Eso no;

               que cuya soy me mandó

               que no diga que soy suya.

 

Vase MARÍA

 

 

FARAÓN:           ¿Hay resolución mayor?

               ¿Hay más rigor y desdén? 

NACOR:         Manda abrasar a Jesén

               pues eres rey y señor.

FARAÓN:           Antes se debe estimar

               este desdén; que si luego

               se sujetara a mi ruego  

               fuera fácil de olvidar.

                  Y así experiencia tendrás

               no culpando su respuesta,

               que aquello que mucho cuesta

               se viene a estimar en más. 

ARÓN:             Bien parece que es mi hermana

               en el valor que ha tenido.

MASAR:         Antes en aquesto ha sido,

               Arón, poco cortesana;

                  porque si el rey la quería,  

               en haciendo un Faraoncito,

               libres fuéramos de Egipto

               y ella en esto, poco hacía.

ARÓN:             Loco estás y así te dejo.

 

Vase ARÓN

 

 

MASAR:         Arón, vamos poco a poco,   

               aunque más quiero ser loco

               que no como vos pellejo.

FARAÓN:           ¿Con quién es aquese enfado?

MASAR:         No es enfado.

FARAÓN:                      Pues, ¿qué ha sido?

MASAR:         Sobre que no te ha querido   

               y la respuesta que ha dado

                  María a tu mucho amor.

               Yo digo que no hace bien

               porque de tanto desdén

               ha de nacer tu rigor.   

                  Y lo vendré yo a pagar,

               sin estar culpado en nada.

               Señor, si acaso te agrada

               algo del pobre Masar,

                  aquí estoy.  No hay que decir

               que si yo fuera mujer

               bueno estaba de vencer.

FARAÓN:        Masar, ¿quiéresme servir?

MASAR:            Ya digo que tuyo soy.

               Ordena lo que más cuadre   

               que hago cuenta que mi madre

               al mundo me saca hoy.

                  (Ya he salido de pobrete).    Aparte

FARAÓN:        María se fue crüel.

               ¿Sabrás llevarla un papel? 

MASAR:         Y aun sabré ser alcahuete.

 

Salen DATÁN y AVIRÓN, hermanos,

asidos de un pan, riñendo y MOISÉN, metiendo

paz

 

 

DATÁN:            Todo el pan me he de llevar.

MOISÉN:        Datán, no tienes razón,

               que siendo el pan de Avirón,

               ¿por qué se le has de tomar?    

AVIRÓN:           Por ser mi mayor hermano

               el pan tomarme ha querido,

               y crüel ha pretendido

               quitármele de la mano.

                  Díceme que su mujer

               y hijos necesidad

               tienen, y yo la mitad,

               dejándolo de comer

                  le daba, mas no ha querido

               sino llevársele entero.    

MOISÉN:        Mediar en el caso quiero.

 

Llégase [FARAÓN] a escuchar

 

 

FARAÓN:        En ocasión he venido

                  que pienso ver de Moisén

               la prudencia y la rectitud.

MOISÉN:        Considera la virtud     

               de Avirón y ten por bien

                  llevar del pan la mitad;

               que no porque seas mayor

               has de ultrajar al menor.

               Reconoce su hermandad;  

                  que hace Avirón como hermano

               en dar la mitad del pan,

               y considera, Datán,

               que haces tú como tirano.

                  Siendo éste pan de Avirón, 

               cuando te da la mitad

               no has de querer con crueldad

               quitarle la posesión;

                  que antes, mejor pareciera,

               cuando contigo le parte,

               agradecido mostrarte

               que estar de aquesta manera.

                  Porque el agradecimiento

               en quien recibe es debido,

               y es siempre mal recibido    

               el desagradecimiento.

                  Y en este caso has mostrado,

               tratándole de esta suerte

               que aun por librarle de muerte,

               no le dieras un bocado. 

AVIRÓN:           Justo fuera no mostrar

               conmigo tanto rigor,

               pues sabe que con dolor

               vengo este pan a buscar

                  para quien el ser le ha dado;  

               mas, ¡tener tanta crueldad

               cuando le doy la mitad!

               Sin duda que le ha engendrado

                  algún fiero cocodrilo

               o alguna tigre crüel    

               que se ha convertido en él,

               en las riberas del Nilo.

                  Y para estar tan tirano,

               no hallo razón que le cuadre;

               mas quien lo quita a su padre,    

               poco es quitarlo a su hermano.

DATÁN:            Demasiada libertad

               es, Avirón, la que tienes.

               ¿Qué importa que el campo llenes

               que me dabas la mitad   

                  del pan si le he menester

               entero en esa ocasión?

AVIRÓN:        ¿Y no te da compasión

               que esté un viejo sin comer?

DATÁN:            Eliab está muy viejo.   

AVIRÓN:        Mejor tu padre dijeras.

DATÁN:         Y así para hablar de veras,

               morir es mejor consejo

                  que vivir en tanto afán

               y sujeto a tal rigor,   

               pues el regalo mayor

               es comer cebolla y pan.

                  Y siendo más triste suerte

               vivir con necesidad

               no atribuyas a crueldad 

               el desearle la muerte.

MOISÉN:           Deja argumentos aparte

               y no quieras, siendo infiel,

               ser con tu padre crüel,

               ni pretendas excusarte  

                  estando yo aquí esta vez.

               Da la mitad a Avirón.

DATÁN:         ¡Notable resolución!

               ¿Acaso eres nuestro juez

                  que me quieres compeler   

               a dar la mitad aquí?

               O, ¿quieres matarme a mí

               como mataste a Eliacer?

NACOR:            Advierte bien lo que dice.

FARAÓN:        Ya me pesa de escucharle.    

MOISÉN:        Tu honor me obligó a matarle;

               que por mi honor no lo hice.

                  Y cuando a ti te matara,

               Datán, si lo consideras,

               ni tú a mí me descubrieras    

               ni tal razón te escuchara.

 

Vanse DATÁN y AVIRÓN

 

 

FARAÓN:           ¡Moisén!

MOISÉN:                    ¿Señor?

FARAÓN:                            ¿Homicida

               crüel fuiste de Eliacer?

MOISÉN:        Señor...

FARAÓN:                No hay que responder.

               En peligro está tu vida.   

                  Todo el reino me pedía

               tu muerte con mucha instancia,

               y por serme de importancia

               tu vida, le entretenía.

                  Buscaba alguna ocasión  

               en que te hallaste culpado,

               y es bastante la que he hallado

               a cualquiera ejecución

                  porque matar al veedor

               de mis obras es delito  

               que pide que en todo Egipto

               se publique mi rigor.

                  Fuerza es que me ha de pesar

               porque en ti miro mi hechura,

               pero amparar no es cordura   

               lo que es digno castigar.

                  Busca, Nacor, un verdugo

               que ejecute mi rigor.

NACOR:         a buscarle voy, señor.

 

Vase [NACOR]

 

 

MASAR:         Gracias a Dios que le plugo  

                  librarme de oficio tal,

               porque tamañito estaba

               temiendo cuando llamaba

               para entregarme el puñal.

 

De rodillas

 

 

MOISÉN:           Señor, ya que en tu real mano

               está mi vida o mi muerte,

               y es la vida frágil sombra,

               sueño vano, caña débil;

               ya que permitió Fortuna

               que tu favor me subiese 

               al cielo de ser tu amigo,

               y en las esferas celestes

               de tu amistad colocado

               me vi, sin temer vaivenes

               porque la gracia del rey

               seguridades promete;

               y ya que la envidia fiera

               postrado a tus pies me tiene,

               mas no me espanto que he sido

               luna y es razón que mengüe 

               porque en su natural curso

               para menguar crece siempre,

               y es fuerza, si el sol la falta

               que su luz no reverbere,

               dióme el sol de tu favor,  

               luna fui resplandeciente,

               llegué al punto más sublime

               y en un punto llegué a verme

               sin la luz que me alumbraba;

               pero son del mundo bienes    

               tan de espacio a alcanzarse

               como al deshacerse breves.

               No imagines, gran señor,

               que relato estas mercedes

               para que me des la vida.

               No ha sido mi intento aqueste,

               pero ya que al ojo tengo

               el morir, pues ya previenes

               instrumentos que a mi vida

               de la acción vital cercenen,    

               sólo te pido, señor,

               un favor, no me le niegues,

               y para que le concedas

               será razón que te acuerdes

               que soy tu hechura y tu esclavo,  

               tú quien puedes concederme

               que no muera en tu desgracia

               para tener fin alegre,

               sólo pido este favor

               y luego venga la muerte,

               que morir del rey amigos

               da descanso a los que mueren.

FARAÓN:        Si al peso que te quería

               supieras corresponderme,

               nunca, Moisén, tal delito  

               cometieras como aqueste.

               ¿Sobre qué bases fundaba

               la máquina de atreverte

               quitar la vida a quien yo

               por amigo estimé siempre?  

               Si mi favor, si mi gracia

               te obligó a que te atrevieses,

               razón fuera que miraras

               que los reyes no consienten

               privados tan atrevidos  

               y los discretos previenen

               que como saben premiar

               saben castigar los reyes.

               Que te quitase la vida

               me pidió el reino mil veces,    

               y por estimarte tanto

               temí sin causa ofenderte.

               Siempre sin culpa te hallaba,

               mas en la ocasión presente

               no hay razón que te disculpe    

               de culpa que es tan aleve.

               Darte la vida quisiera,

               pero el reino, si no mueres,

               me ha de quitar la corona

               y darme también la muerte. 

MOISÉN:        Señor...

FARAÓN:                No quiero escucharte

               que podrán enternecerme

               tus palabras si te escuchen.

               Ver quiero si Nacor viene.

MASAR:         (Yo quiero escurrir la bola    Aparte

               porque aqueste no se acuerde

               de mí, haciéndome verdugo).

FARAÓN:        Mas aquí está quien degüelle

               a Moisén.  ¿Oyes, Masar?

MASAR:         ¿Qué mandas a este sirviente?    

               (Ciertos son los toros).      Aparte

 

[FARAÓN] le da una daga a [MASAR]

 

 

FARAÓN:                                 Toma;

               y al pie de aquesos laureles

               quita la vida a Moisén

               antes que la Fama vuele

               del delito y los gitanos

               por ser atroz le apedreen.

MASAR:         ¿En los laureles, señor?

               ¿Es acaso porque temes

               putrefacción y a su cuerpo

               quieres que hagan escabeche? 

FARAÓN:        Acaba, Masar.

MASAR:                        ¿Moisén?

MOISÉN:        ¿Qué dices?

MASAR:                      Perdón concede

               a este verdugo novato

               que se enseña a cortar nueces

               en la tuya.

 

Pónese MOISÉN de rodillas

 

 

MOISÉN:                      Date prisa

               pues el cielo santo quiere

               que yo de esta suerte acabe.

FARAÓN:        No seáis impertinente.

               ¡Masar!

 

[MASAR] afila la daga en la mano

 

 

MASAR:                  Estoy amolando

               de aquesta daga los dientes  

               para que mejor de un golpe

               todo el gaznate se lleve.

               ¡Ea, brazo!  Dios te ayude

               para que a Moisén degüelles

               con gracia y que le duela.   

 

Queda como ciega y anda a tiento

 

 

               Pero ya el cielo no quiere

               que aqueste oficio ejercite,

               pues ya sin vista me tiene.

               ¡Ah, Moisén!  ¿Adónde estás?

 

Va a topar con FARAÓN

 

 

FARAÓN:        Detente, Masar, detente.

               ¡Qué soy el rey!

MASAR:                          No me engañes.

MOISÉN:        Masar, hacia el laurel vuelve

               que aguardando está Moisén.

MASAR:         Habla, porque allá me lleven

               los ecos.

 

Dentro [una voz de ÁNGEL]

 

 

ÁNGEL:                    El cielo ordena   

               que te vayas libremente,

               Moisén, y dejes a Egipto

               porque guardado te tiene

               para mayores empresas.

MOISÉN:        Pues yo parto a obedecelle.   

 

Vase MOISÉN, y FARAÓN queda como

mudo, haciendo fuerza para hablar, y MASAR buscándole

 

 

MASAR:         ¿Adónde estás?

FARAÓN:                        Tente, tente.

MASAR:         ¿Es posible que no acierte?

               ¿Adónde estás?

FARAÓN:                        ¡Va, va, va!

MASAR:         ¿Quien aquí mudo parece?

               ¡Ah, Moisén!  ¡Ah, Faraón!

FARAÓN:        ¡Va, va, va!

 

Ve MASAR

 

 

MASAR:                   Señor, ¿no entiendes

               que te estoy llamando?

FARAÓN:                               ¡Va!

 

Señale [FARAÓN] por donde se

fue

 

 

MASAR:         Ya te entiendo, que se fuese

               le mandaste.

FARAÓN:                      ¡Va, va, va!

MASAR:         Hizo bien de obedecerte.

 

Sale NACOR

 

 

NACOR:         Ya, señor, viene el verdugo.

MASAR:         ¡A famoso tiempo viene!

FARAÓN:        ¿No has encontrado a Moisén?

NACOR:         No, señor.

FARAÓN:                   Pues, le defiende

               el cielo.  Sin duda importa  

               a todo el reino.

NACOR:                          ¿Qué leyes

               dispensan con él?

FARAÓN:                           Nacor,

               su estrella le favorece,

               que verle ir y no poder

               decir que le detuviesen 

               y cegar Masar, no hay duda

               de que buena estrella tiene.

               Vamos a buscarle amigos.

MASAR:         Vamos, antes que se aleje.

               (Gracias a Dios que fui ciego    Aparte

               y vuelvo con vista a verme).

 

Vanse y salen JETRO, viejo, y SÉFORA, de

pastora muy bizarra

 

 

JETRO:            Ya es hora que al ganado,

               Séfora, vayas; que el planeta ardiente

               el cabello dorado

               recoge ya en su eclíptica luciente,  

               y bizarro y airoso

               va volviendo su carro presuroso.

                  De la sed obligadas,

               la fiesta habían dejado las ovejas

               y la ondas plateadas    

               junto a los pozos pedirán con quejas.

               El ganado no aguarde

               que son muchos pastores y es ya tarde.

                  Y si llegan primero,

               han de querer ganarte por la mano,

               porque el abrevadero

               ser común para todos está llano,

               y así apresura el paso

               antes que el sol se esconda en el Ocaso.

SÉFORA:           Yo voy con mucho gusto    

               obedeciendo, padre, tu mandado,

               y aunque venga robusto

               el pastor a dar agua a su ganado,

               viendo mi airoso brío,

               primero beberá el ganado mío. 

JETRO:            No han tenido respeto,    

               señora a tu belleza, y así digo

               que has de verse en aprieto

               porque no se halla amigo para amigo.

SÉFORA:        Yo que el campo y flores

               a mi ganado están diciendo amores.

                  El cantueso se alegra,

               tapete haciendo el campo matizado,

               y entre una y otra quiebra

               muestra el junquillo su color dorado,  

               y el tomillo salsero

               olores vierte, alegre y placentero.

                  La pálida retama

               ya que parte no tiene en esta alfombra,

               sobre la verde grama    

               sirve de choza, haciendo fresca sombra

               donde la noche inquieta

               pasa el rigor del fuego del planeta.

JETRO:            Yo estoy bien satisfecho

               que todo lo que has dicho se te rinda; 

               mas en aqueste hecho,

               aunque el campo a tus pies con flores brinda,

               los groseros pastores

               no reparan que el campo te haga amores.

                  Tus hermanas aguardan.    

               Vete porque después temprano vengas.

SÉFORA:        Mis pies no se acobardan,

               tu gusto voy a hacer sin más arengas.

               Obedecerte es justo;

               que tu gusto es el blasón de mi gusto.    

              

 

Vanse y sale MOISÉN, de pastor

 

 

MOISÉN:           ¿Adónde pies cansados

               hallaréis esta noche

               posada que os recoja en tierra extraña,

               donde de mil cuidados

                -- en tanto que en su coche   

               lumina el sol los indios y acompaña

               y sus caballos baña

               el piélago undoso --

               podáis tener reposo,

               dándoos un rato al sueño 

               que contra los cuidados es beleño?

               Mas quien huyendo viene,

               en nada halla descanso ni le tiene. 

                  De Faraón la ira,

               siendo rey poderoso,    

               vengo huyendo, que matarme quiso.

               El suceso me admira,

               el caso es portentoso,

               pues el cielo en tal trance me dio aviso.

               Un pozo allí diviso.  

               Quiero con sus cristales

               dar alivio a mis males,

               adonde recostado

               un poco se suspenda mi cuidado

               aunque el que huyendo viene  

               en nada halla descanso, ni le tiene.

 

Estará hecho un pozo, y recuéstase

MOISÉN, y salen SÉFORA y ADAR, pastor,

deteniéndola

 

 

SÉFORA:           Primero a mi ganado

               daré del cristal puro.

ADAR:          Séfora, no te canses, que es en vano.

               Yo primero he llegado   

               y que beba procuro

               primero, que he ganado por la mano.

MOISÉN:        ¡Qué grosero y villano

               se muestra en este caso!

ADAR:          Séfora, ten el paso,  

               que no por ser hermosa

               has de ser atrevida y licenciosa.

SÉFORA:        Si tú discreto fueras,

               sólo por ser mujer lo permitieras.

                  Mas de esto a sacar vengo 

               que eres bárbaro y loco,

               pues de esta suerte a una mujer maltratas.

ADAR:          ¿Cómo paciencia tengo

               y a furia no provoco

               mi corazón de ver que así me tratas?       

MOISÉN:        Atájense bravatas

               aquí, pastor airoso,

               que aqueste cielo hermoso

               más amistad merece

               de la que esta acción tu lengua ofrece.   

               Decid, por vida mía,

               ¿qué ocasión os ha puesto en tal porfía?

SÉFORA:           Beben de los cristales,

               serrano forastero,

               de aqueste pozo todas las ovejas  

               llenando estas canales

               hasta el abrevadero

               y forma como ves, aquestas quejas

                -- sin ver que las madejas

               rubicundas de Febo      

               dan en oriente nuevo

               noticia que se aleja

               y que su luz aquestos polos deja --

               sólo porque he querido

               que fuese mi ganado preferido.    

MOISÉN:           El ser mujer bastara,

               cuando el sol se estuviera

               en medio de su eclíptica luciente,

               para que no estorbara

               que el ganado bebiera   

               cuanto más cuando llega al occidente.

               Acción impertinente

               es la que se ha intentado,

               y huelgo haber llegado

               en ocasión que pueda  

               mostrar que es troglodita quien tal veda;

               que es gran descortesía

               intentar con mujer tal villanía.

ADAR:             Menos hablar, serrano,

               porque hay quien lo defienda 

               y es arrogancia hablar de esa manera.

MOISÉN:        Bien muestras ser villano

               en aquesta contienda,

               que noble pecho nunca tal hiciera.

               Pero si no estuviera    

               esta mujer delante,

               yo te hiciera, arrogante,

               que atrevido no hablaras,

               y que sacar el agua no estorbaras.

 

Alza el cayado y amágale y detiénele

 

 

SÉFORA:        Detente.

ADAR:                   ¡Si eres loco! 

               Beba aunque el mío se detenga un poco.

 

Vase

 

 

MOISÉN:           Llega, hermosa serrana,

               que yo ayudarte quiero

               porque beba más presto tu ganado.

SÉFORA:        Tu valor mucho allana,  

               y agradecer espero,

               viéndote cortesano y arriscado,

               lo que me has obligado;

               y porque más te cuadre,

               trataré con mi padre, 

               si cesa tu camino

               y quieres de estos valles ser vecino,

               que te quedes en casa

               para pagarte esta merced sin tasa.

MOISÉN:           Serrana de los cielos,    

               mucho en eso ganara.

SÉFORA:        Pues saquemos el agua y trataráse.

MOISÉN:        (Ya me ha dado desvelos      Aparte

               esta belleza rara.

               Dichoso vengo a ser si lo trazase).    

SÉFORA:        (Si él quedarse alcanzase     Aparte

               ventura fuera mía,

               pues aquí pagaría

               el favor que me ha hecho).

MOISÉN:        De tu nobleza quedo satisfecho    

               y sólo decirte

               que no quiero más premio que servirte.

 

Van sacando agua del pozo y mirándose el uno

al otro

 

 

SÉFORA:           ¿Quién te trujo, gitano,

               tan bizarro y airoso,

               al valle de Madián, a ser mi amparo? 

MOISÉN:        El cielo soberano,

               mostrándose piadoso,

               no ha querido conmigo ser avaro;

               porque si bien reparo

 

Van sacando y vertiendo

 

 

               hallo en tus bellos ojos

               dos niñas quitaenojos

               y en ella dos estrellas

               que hieren corazones sus centellas.

SÉFORA:        Vamos, que tus razones

               centellas son que abrasan corazones.   

 

Vanse y salen MARÍA, y MASAR trae una

carta

 

 

MARÍA:            Bien has mostrado, Masar,

               después que sirves al rey

               y te has hecho de otra ley

               que es gran cosa gobernar.

                  Ya olvidas a tu nación  

               y eres valiente gitano.

MASAR:         ¿No consideras qué gano

               en servir a Faraón?

MARÍA:            ¿Qué ganas?

MASAR:                         Vengo a ganar,

               ya que obligas a decillo,    

               no merendar con ladrillo

               ni con ladrillo almorzar,

                  no andar hecho jornalero

               cercado de mil tareas

               y no sacarme correas,   

               si no trabajo, del cuero.

                  Es gran cosa comer ollas

               sin verse en tantos trabajos

               siendo los principios ajos

               y la comida cebollas.   

MARÍA:            Y si aqueso no faltara,

               no fuera, Masar, tan malo

               que al fin con este regalo

               tanta opresión se pasara.

MASAR:            Yo fui de buena ventura.  

MARÍA:         Conversando con gitanos,

               mucho sabrás ya de manos.

MASAR:         Merlín en alzar figura

                  soy, y si haces experiencia,

               conocerás que soy sabio    

               porque el más diestro astrolabio

               conmigo es hombre sin ciencia.

                  En la predicción futura

               ninguno me ha de ganar

               y así te quiero cantar

               tu buena o mala ventura:

                  Dame la mano y verás

               en las orillas del Nilo

               cosas dichas con estilo

               que no se ha visto jamás.  

MARÍA:            Si tan adelante vienes,

               agora pretendo ser

               en lo curioso mujer

               por ver el genio que tienes.

 

Dale la mano.  Mírala MASAR

 

 

MASAR:            Para haber de declarar    

               tantas rayas y tan buenas

               de tantos misterios llenas,

               primero se ha de asentar

                  que nace cada persona

               debajo de su ascendente 

               de estrella, ya en en oriente

               o ya en la tórrida zona

                  y según está la luna

               con la estrella que le inclina

               con su inclinación camina  

               antes de dejar la cuna.

 

Va señalando

 

 

                  Esta raya de la vida

               que larga dice ha de ser

               publica que te has de ver

               desde pequeña afligida,    

                  pero también asegura

               ésta que en ella tropieza

               que ha de rendirse a una alteza

               tu soberana hermosura.

                  Ésta dice que te harás

               de rogar, y ésta publica

               que por venir a ser rica

               y libre te rendirás.

                  No pienses que es invención,

               ni tu pecho ha de alterarse  

               que ésta dice ha de llamarse

               aqueste rey, Faraón.

                  Ésta te viene a rogar

               que no te muestres crüel

               cuando te traiga un papel    

               uno llamado Masar.

                  Ésta tu ventura ha sido,

               y yo vengo a ser correo,

               que todo tu bien deseo.

               Respuesta y perdón te pido.

 

Dale el papel

 

 

MARÍA:            Para poder responder

               a tan cortés alcahuete,

               es fuerza leer el billete.

MASAR:         Comienza, pues, a leer.

 

Lee

 

 

MARÍA:            "La fuerza de los hermosos rayos que

               giran contra mí tus bellos soles, que sin

               duda alguna Júpiter tonante hizo centro y

               esfera de ellos, le hermosura de tu rostro

               de donde el rapaz alado y dios flechero los

               tomase para que sirviesen de arpón severo,

               y jara enarbolada en mi corazón, me obliga,

               bella hebrea -- esclava no, aunque esclava

               que yo soy el esclavo -- me obliga a decir,

               vuelvo, que por dueño mío te elija y constituya.   

               Permite, si no es atrevimiento el suplicarlo,

               que sea favorecido con tu vista de quien la vida

               espera aqueste preso rey, en los grillos de tu

               belleza.  Aguárdame esta noche que sin duda

               ninguna pienso verte.  El Rey."

 

MARÍA:            Quién, escuchando la firma,  

               el papel no ha de besar?

 

Besa el papel

 

 

               Y, ¿quién no se ha de turbar

               con lo que el papel afirma?

               Mi ventura se confirma

               recibiendo este papel   

               y oyendo lo que hay en él,

               .......................

               .......................

               .................. [ -el].

                  La respuesta darte quiero 

               muy breve será y sucinta

               porque no hay papel ni tinta

               para un papel lisonjero;

               mas servirá de tintero

               y pluma mi lengua y boca,    

               aunque me tenga por loca

               y el papel será tu mano.

               Y pues tú has sido gitano,

               el ser gitana me toca.

                  Dame la mano, Masar. 

 

Dale MASAR la mano

 

 

               que porque no se te olvida

               la respuesta que me pide

               la quiero en ella pintar.

               Y de ella vendrá a sacar

               que esta raya de la vida

               le dice que se despida

               de que le venga a querer,

               aunque la venga a perder

               y esté en prisión afligida.

                  Y que también le asegura

               ésta que en ella tropieza

               que es pequeña su grandeza

               para darme a mí ventura.

               Ésta dice que es locura

               el intento, que ha tenido,  

               y ésta que si está perdido

               por ver postrado mi honor,

               que sabré mostrar valor

               contra un rey desvanecido.

                  Ésta dice que crüel

               y rigurosa he de estar

               con un villano Masar

               que me trujo este papel;

 

Rómpele y ásele del brazo y tiembla

MASAR

 

 

               que a ser hijo de Israel,

               ser villano no intentara;    

               mas quien con acción tan clara

               ha mostrado ser de Egipto

               la respuesta y sobreescrito

               quiero que lleve en la cara.

 

Dale un bofetón y cae MASAR y escupa sangre,

y vase MARÍA

 

 

MASAR:            ¡Ay, ay, que muelas escupo!    

               ¡La quijada me has llevado!

               ¡Todo estoy ensangrentado!

               ¡Qué bien responderle supo!

               Notable porte me cupo

               de traer este billete,  

               ¡mal haya, amén, quien se mete

               con amor a ser tercero,

               y mal haya el majadero

               que quiere ser alcahuete!

 

Vase [MASAR], y salen JETRO y SÉFORA

 

 

SÉFORA:           El parabién de mi bien  

               os vengo, señor, a dar,

               que no me pudisteis dar

               más bien que darme a Moisén.  

                  Dichoso llamo aquel día

               que recostado le hallé

               en el pozo, pues que fue

               parabién y dicha mía.

JETRO:            Luego al punto que le vi

               tan manso y tal reposo

               le dediqué para esposo

               tuyo, y luego te le di.

                  Bien en todas sus acciones

               ostenta su discreción.

SÉFORA:        Padre, su conversación,

               su donaire y sus razones

                  al abárimo más fiero

               y al más bárbaro tirano

               hará tratable y humano,

               y de un tigre hará un cordero.

JETRO:            ¿Dónde lo dejas agora?  

SÉFORA:        Pastoreando va el ganado.

JETRO:         Hasta el ganado ha ganado.

SÉFORA:        Bien se ve pues se mejora.

JETRO:            ¿Cuándo has de volver allá?

SÉFORA:        La siesta tendré con él, 

               porque no se halla sin él

               el alma que le di ya.

JETRO:            ¿Quiérenle bien los pastores

               que apacientan en Madián?

SÉFORA:        Siempre obediencia le dan    

               los grandes y los menores.

                  Hasta las aves pasieras

               cuando ven que viene el alba

               en su albergue le hacen salva.

JETRO:         No es mucho que bien le quieras   

                  si todos le quieren bien.

SÉFORA:        Yo confieso que le adoro,

               y tanto, padre, que lloro

               cuando no estoy con Moisén.

JETRO:            ¿Quiérete mucho tu esposo?   

               ¿Muéstrase afable contigo?

SÉFORA:        Tanto que si no es conmigo

               dice que está sin reposo.

JETRO:            ¿A qué vienes?

SÉFORA:                           He venido

               por pan.

JETRO:                  ¿Quiéreste volver?

SÉFORA:        Sí, padre, por ir a ver

               al dueño de mi sentido.

JETRO:            Vamos, pues.

SÉFORA:                        Dichosa suerte

               tendré con ese favor.

JETRO:         Ve presto, porque el amor    

               es más fuerte que la muerte.

 

Vanse y sale MOISÉN de pastor, y trae el

cayado

 

 

MOISÉN:           En tanto que las ovejas

               pacen en Horeb, la grama

               que de hilos sirve adonde

               el alba perlas ensarta, 

               en tanto, pues, que en Madián

               se entretienen las hermanas

               de Séfora, dueño mío,

               y ella también está en casa,

               con su padre entretenida,    

               por ser Jordán de las canas

               de Jetro, que al fin las hijas

               en oro vuelven la plata

               de un padre que las adora,

               siendo las hijas honradas,   

               quiero en este monte umbroso

               donde compiten las hayas

               con sus encumbradas puntas

               con la esfera tachonada

               de los astros luminosos,

               que es asiento y es alcázar

               del Principio sin Principio,

               Causa Primera de Causas,

               ser un rato agradecido;

               que no es mucho le gracias   

               cuando me hallo obligado

               con obligaciones tantas.

               Mas, ¿qué digo?

 

Pónese de rodillas

 

 

                                 Dios inmenso,

               que con sola una palabra

               que dijiste, se hizo luego   

               cielo, tierra, fuego y agua;

               de vuestras manos las obras

               gracias os den, que no alcanzan

               mis palabras a alabaros

               que son toscas mis palabras. 

               Canten los ángeles himnos,

               ponga el cielo luminarias,

               el querubín abrasado

               que sin cesar siempre os canta

               "Santo, Santo", ése os alabe    

               que tiene la lengua arpada.

               El sol y luna os bendigan    

               que sólo su curso basta  

               para dar motivo al hombre

               que os alabe.  Las erráticas    

               estrellas  y las estables

               que por la esfera más alta

               giran rayos, lazos formen,

               Señor, en vuestra alabanza.

               Porque si no es vuestras obras,   

               ángel, cielo, luminarias,

               arpadas lenguas, sol, luna,

               querubín, que siempre os canta,

               no habrá quien os alabe

               porque mi lengua, Gran Señor, no sabe.    

               El aljófar de la noche

               las perlas que vierte el alba,

               vuestro poder publicado

               os alaben con el nácar;

               el fuego crisol del oro,

               el invierno con su escarcha,

               la resplandeciente nieve,

               los regolfos de las aguas,

               la noche oscura y el día,

               la luz y tiniebla opaca,

               publiquen vuestras grandezas

               y con calor os den gracias,

               porque si no es el aljófar,

               perlas, fuego, crisol, nácar,

               invierno, nieve, regolfos,   

               noche, día, luz y escarcha,

               no habrá quien os alabe

               porque mi lengua, Gran Señor, no sabe.

 

Córrese una cortina y aparécese un

ÁNGEL entre unas zarzas que arden y no se quemen

 

 

ÁNGEL:            ¿Oyes, Moisén?  ¡Ah, Moisén!

 

Levántase alterado

 

 

MOISÉN:        ¿Quién me nombra?  ¿Quién me llama?     

ÁNGEL:         Yo te llamo; no te alteres.

MOISÉN:        ¡Oh, visión extraordinaria!

               ¿Quién entre zarzas os puso?

ÁNGEL:         El amor me ha puesto en zarzas;

               que otro que amor no pudiera 

               obligarme a tal hazaña.

MOISÉN:        Cobarde estoy, pues no llego

               a ver arder una zarza

               y no quemarse.  ¿Qué es esto?

ÁNGEL:         Detente, Moisén; que es santa   

               aquesta tierra que pisas.

               Los pies primero descalza

               si quieres llegar, que importa,

               Moisén, que descalzos traigas

               los pies a ver el misterio.  

MOISÉN:        Si en aqueso se repara,

               ya, señor, estoy descalzo.

 

Descálzase

 

 

ÁNGEL:         ¿Conoces a quien te habla?

MOISÉN:        No, señor.

ÁNGEL:                    Pues está atento.    

               Sabrás en breves palabras  

               quién soy y por qué te busco.

MOISÉN:        No acierto a mover las plantas.

ÁNGEL:         Yo soy el que sin principio

               di ser al ser de la nada.

               Yo soy el Dios de tu padre.  

 

Cúbrase MOISÉN el rostro con las

manos

 

 

MOISÉN:        ¡Señor!

ÁNGEL:                  No temas, aguarda.

               Dios de Abrahán, Dios de Isaac,

               y Dios de Jacob que basta

               para que sepas quién soy.  

MOISÉN:        ¿Quién mirará vuestra cara,   

               Señor, que no quede ciego?           

ÁNGEL:         solo, porque te aguardan

               mayores cosas, Moisén.

               Sabrás que he visto las ansias

               de mi pueblo que afligido    

               en tanta opresión se halla;

               y quiero que desde aquí

               con una embajada vayas

               a Faraón y le digas

               que importa que al punto salga    

               mi pueblo de su poder

               para que al desierto vaya

               donde víctimas y aromas

               sacrifiquen en muchas aras

               que aqueste hecho he guardado

               para timbre de tus armas.

               Bien que no ha de querer

               Faraón; mas mi palabra,

               Moisén, no te ha de faltar

               que después de plagas varias    

               con que [he de afligir a Egipto]

               pedirá joyas prestadas

               a los Egipcios mi pueblo.

               Yo te ayudaré a sacarlas

               y dándole paso libre  

               le pondré en tierra que mana

               leche y miel donde tendrá

               por suya una tierra crasa.

               El capitán de Israel

               serás en esta jornada.

               Parte al punto.

MOISÉN:                         ¿Quién soy yo

               para hacer tal embajada?

ÁNGEL:         No temas, que yo estaré

               contigo y seré tu guarda.

MOISÉN:        El Dios de Isaac y Jacob,    

               Señor, diré en voces altas,

               me envía; mas si replican  

               que cómo este Dios se llama,

               ¿qué les diré?

ÁNGEL:                          Que yo soy

               el que soy.

MOISÉN:                    Y si su rabia    

               se enfurece contra mí

               y se pone el pueblo en armas,

               ¿con qué haré ostentación

               de esta verdad?

ÁNGEL:                         Bien reparas,

               pero parte confïado     

               que soy yo quien te lo manda.

               Vete a Egipto, que en Egipto

               verás, Moisén, mis hazañas,

               y aquesa vara que llevas,

               cuando estés dentro en la sala  

               de Faraón, ha de dar

               principio a las cosas altas

               que has de ver.  Nada te asombre;

               que a mi deidad soberana,

               no es imposible.  Vete, 

               que Arón en Tanís te aguarda

               donde le diré el suceso.

MOISÉN:        Señor, si Arón me acompaña

               no temo adversa fortuna.

ÁNGEL:         No dejes aquesa vara    

               que tocando el Mar Bermejo

               con ella, puente de plata

               hará para que paséis.

               Mira que luego te vayas.

 

Cúbrese el ÁNGEL

 

 

MOISÉN:        ¡Aguarda, señor divino!    

               Fuése.  Pues ya me parto.

               Capitán soy de Israel.

               Dios me lo dice; pues, ¡basta!

               Animo, cobarde pecho,

               que cuando Dios va en el alma,    

               poco importan Faraones.

               ¡Alto, a entrar en la batalla!

 

FIN DEL SEGUNDO ACTO


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License