Antonio Mira de Amescua: Collección de obras
Antonio Mira de Amescua
El animal profeta

ACTO PRIMERO

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

ACTO PRIMERO

 

Sale IRENE como que sale a un jardín

 

 

IRENE:            Jardín hermoso y rico,

               que en belleza compites

               con aquél que celebra

               la antigüedad en Chipre;

               rosales, que en defensa    

               de las rosas felices

               de espinas os armáis

               agudas y sutiles;

               hermosas clavellinas,

               vergonzosas de oírme,   

               pues las hojuelas blancas

               de púrpura se tiñen;

               mosquetas olorosas

               que estrellas parecistes

               en cielo de esmeralda     

               si hay cielo tan humilde;

               cándidas azucenas

               dignas de que os estimen

               por ricas, pues naciendo

               grano de oro ofrecistes;  

               Artemisa gallarda,

               vistosos alhelíes,

               altivos girasoles,

               que del sol fuisteis linces;

               sabed todas que Irene,    

               que es la que aquesto os dice,

               palabras tan süaves

               requiebros tan humildes

               adora a Julïán.

               Mas, ¿qué es esto?  ¿Yo os dije  

               tan guardado secreto?

               La vergüenza me oprime

               que aunque la lengua calle

               los ojos lo repiten.

               Pero consolaráse        

               mi pensamiento firme

               con pensar solamente

               que es el suceso insigne.

               Un papel me ha envïado

               y no he podido abrirle,   

               por el temor de un padre

               que celoso me sigue.

               Vos, jardín, solamente

               sois testigo apacible;

               sed noble, y el secreto   

               a nadie se publique.

               Aquéste es el papel;

               la nema rompo humilde

               y comienzo a leer

               discursos que así dicen:     

 

Lee

 

 

                  Decísme, hermosa Irene,

               que por el grave rigor

               de un padre, mi grande amor  

               justo galardón no tiene.

               Esta disculpa previene    

               poco amor que aunque he pensado

               que tu padre el ser te ha dado;

               que pienses también es justo

               que el parentesco del gusto

               es parentesco doblado.    

                  Quien ama, Irene, de veras,

               si no nace de accidente

               este amor, a inconveniente

               no mira.  Si tú quisieras,

               a mil daños te opusieras,    

               cuanto más a un rigor leve

               de un padre que mostrar debe,

               como padre, algún rigor;

               porque no hay constante amor

               hasta que el rigor le pruebe.  

                  Apenas tu rostro vi

               cuando al mirarte cegué,

               y por mostrarte mi fe

               toda el alma te ofrecí.

               Saber quisiera de ti      

               si has de pagarme; o si no,

               vuélveme el alma, que yo   

               si esto no vengo a escuchar,

               por fuerza se la he de dar

               al mismo que me la dio.   

            

Ha estado escuchando VULCANO lo último

 

 

VULCANO:          ¡Qué conforme está con Dios

               ese desdichado amante!

IRENE:         ¿Quién es?

VULCANO:                 Cierto sobre estante.

IRENE:         ¿Vos sois?

VULCANO:                 ¡Qué donoso vos!

IRENE:            ¿Cómo habéis entrado aquí?    

VULCANO:       Abierta la puerta hallé,

               y por aqueso me entré.

               Tened lástima de mí,

                  y no os enojéis, señora;

               que ciertos presagios malos    

               me andan anunciando palos

               y pienso que ésta es la hora.

IRENE:            Idos fuera.

VULCANO:                 Aunque un perrengue

               de Guinea o un lacayo

               que exceda en altura a un mayo      

               mi pobre cuerpo derrengue,

                  a palos no quiero irme,

               ya que mi dicha halló entrada,

               sin deciros mi embajada.

IRENE:         ¿Qué tenéis vos que decirme?   

VULCANO:          Que Julïán, mi señor,

               tan amante cuanto cruel,

               la respuesta de un papel

               os pide... --cese el rigor--

                  os pide tan solamente...    

               --Pienso que ya os enojáis

               y en altas voces llamáis

               a la lacayuna gente--

                  y juntamente me dijo...

 

Espántase VULCANO

 

 

               ¡Válgame Dios!

IRENE:                       ¿Qué te altera?    

VULCANO:       Algún palo pensé que era

               de algún lacayo prolijo.

IRENE:            ¿Qué os dijo más?

VULCANO:                         Saber quiere,

               no es ésta mala señal,...

               --Señora, si huelo mal 

               súfralo cuanto pudiere--

                  Dijo que si acaso vos

               responder no habéis podido,

               que hoy, por sentirse afligido...

               --efectos del ciego dios--    

                  con su padre va a la quinta

               que junto a la vuestra está,

               que hagáis vos por ir allá

               pues veis el amor que os pinta.

                  Y él entonces disfrazado,     

               fingiendo que va a cazar,

               sus padres podrá dejar

               y os hablará sin cuidado

                  del vuestro, que tanto os cela,

               donde sabrá la respuesta    

               de vos misma.

IRENE:                   ¿Hay más?

VULCANO:                             Aquésta

               es mi embajada.

IRENE:                        Recela

                  el alma.

VULCANO:              No receléis

               de decirme vuestro intento.

IRENE:         ¿Tener agradecimiento,   

               que es acción noble, sabréis?

VULCANO:          Es un bárbaro villano

               cualquiera que no agradece.  

IRENE:         Mucho Julïán merece

               por galán y cortesano, 

                  pero no si me atreva

               a descubrirme con vos.

VULCANO:       ¿Cómo es eso?  ¡Vive Dios!,

               que aunque vuestro padre mueva 

                  y convoque más parientes 

               que ha tenido el padre Adán,

               que todos no bastarán

               a sacarme de los dientes

                  una palabra, y aquésa

               ha de ser un nones duro  

               como un hueso.  Aquesto juro

               por la vida de Teresa

                  de Brillones, madre mía.

IRENE:         ¿Cómo os llamáis?

VULCANO:                      ¿Yo?  Vulcano;

               que tuve un padre romano 

               que por costumbre tenía

                  ponernos por apellido

               el nombre de un dios, y así

               Vulcano me llamó a mí

               que es un dios muy conocido.  

IRENE:            ¿Sois bien nacido?

VULCANO:                          No

               si nací bien o si no.

               La comadre que lo vio

               dará testimonio y fe; 

                  pero soy cristiano viejo,  

               aunque como mal tocino

               si no es magro.  Ni del vino

               bebo cuando no es añejo;

                  y pinto en mi noble escudo,

               aunque enemigo del agua, 

               unos hierros y una fragua.

IRENE:         Que sois honrado no dudo.

                  ¿Una fragua?

VULCANO:                    Ya infiero

               que pondréis inconvenientes;

               mas póngola por parientes   

               de Vulcano, dios herrero.

                  En hacer esto hago bien

               por imitar muchos hombres,

               que hurtando ajenos nombres

               hurtan las armas también.   

IRENE:            Bueno está.  A vuestro señor

               decid que tenga esperanza,

               que si el que porfía alcanza,

               porfïar no será error.

                  Y que a mi padre diré    

               que, pues poco está distinta

               la suya de nuestra quinta,

               me lleve donde podré,

                  pues tiene de ir disfrazado,

               decirle mi pensamiento.  

VULCANO:       Salto y brinco de contento,.

IRENE:         Advierte que esté guardado

                  el secreto.

VULCANO:                 El alma propia

               será su custodia y guarda.

IRENE:         Adiós.

VULCANO:               Ya no me acobarda     

               ningún negro de Etïopia

                  ni lacayo giganteo,

               pues me parto como un rayo.

IRENE:         ¡Mi padre, ay de mí!

VULCANO:                        Un desmayo

               me cubre mortal y feo.   

                  Peor es la recaída.

               ¿Qué he de hacer?

IRENE:                        Perdida soy.

VULCANO:       Una traza viendo estoy

               que ha de venir a medida.

 

Sale ALEJANDRO, viejo

 

 

ALEJANDRO:        ¿Dónde se pudiera hallar 

               a Venus, si no entre flores

               donde pájaros cantores

               la puedan lisonjear?

                  Mas, ¿quién está aquí?

IRENE:                             Ay de mí!    Aparte

               Industria, a tu favor pido).  

VULCANO:       A muy bien tiempo he venido,

               por bien empleado di

                  el aguardar.  ¿No es el padre

               vuesa merced de esta dama?

ALEJANDRO:     Sí, soy.

VULCANO:            Pues hoy tuve fama  

               que esta señora y su madre,

                  pues ahora va de aquí...

ALEJANDRO:     ¿Su madre?  Pluguiera a Dios;

               que hoy se cumplen años dos

               que su compañía perdí.  

VULCANO:          Cogióme,  Dueña sería.

ALEJANDRO:     ¿Dueña?

IRENE:              (Mi desdicha ordena).         Aparte

VULCANO:       O era algún capón en pena

               porque barbas no tenía.

ALEJANDRO:        En efecto, ¿qué buscáis?   

 

VULCANO:       Tuve, como dije agora,

               fama que aquesta señora

               a quien vos "hija" llamáis,

                  era mujer muy curiosa;

               y así a informarme he venido     

               si unas piedras que he traído

               de la Escitia calurosa

                  las quiere ver y comprar,

               si alguna de ellas le agrada.

ALEJANDRO:     ¿Dónde están?

VULCANO:                 En la posada,  

               porque acabo de llegar

                  en este punto.

ALEJANDRO:                    Y decid,

               ¿Qué virtudes tienen?

VULCANO:                          Muchas,

               porque son piedras machuchas.

ALEJANDRO:     Parte de ellas referid.  

VULCANO:          Una, que se llama --el nombre

               se me olvida-- así berruga,

               que dentro de una tortuga

               se la vino a hallar un hombre,

                  trayéndola en el sombrero     

               un calvo no lo será.

ALEJANDRO:     ¿Cómo así?

VULCANO:                 Se le caerá

               el cabello todo entero.

ALEJANDRO:        ¿Y eso no será peor?

VULCANO:       No, señor, que bien mirado, 

               mayor gala es ser pelado

               que calvo.

ALEJANDRO:             ¡Qué lindo error!

VULCANO:          Otra llaman chinfonía,

               pero pesa mucho.

ALEJANDRO:                    ¿Cuánto

VULCANO:       Seis o siete arrobas.

ALEJANDRO:                    ¿Tanto?   

               ¿Y tan lejos la traía?

VULCANO:          Tiene virtud tan notable

               que ella se viene tras mí.

ALEJANDRO:     Tal maravilla no vi.

VULCANO:       No yo tampoco.

ALEJANDRO:               ¡Admirable     

                  grandeza!

VULCANO:                 Esta piedra hará

               nacer barbas a un capón.

ALEJANDRO:     Tendrá grande estimación.

VULCANO:       Siete millones valdrá.

ALEJANDRO:        Pues, ¿cómo se hace el remedio?   

 

VULCANO:       Sin algún peligro o daño,

               ha de tomar cada un año

               el capón adarme y medio

                  de aquesta piedra, y molida

               la ha de beber en un vaso     

               de vino, y a aqueste paso

               el día que esté bebida

                  toda la piedra, tendrá

               más barbas que un ermitaño.

ALEJANDRO:     Si ha de tomar cada un año  

               adarme y medio, será

                  forzoso el vivir millones

               de años.

VULCANO:            A pocos place.

               Por aquesto sólo se hace

               para inmortales capones. 

                  Otra piedra aquésta es

               --la que se maneja más--

               que en el Pece Nicolás

               halló un rubio calabrés.

                  Llámase zarabullí.     

               Con aquesta no hay mujer

               difícil de pretender.

ALEJANDRO:     Ya de aquesa piedra .

VULCANO:          Aunque sea un Lucrecia,

               si aquesta piedra preciosa    

               toca, la hace amorosa.

               Le estima, le adora y precia

                  al que la tiene, y se va,

               aunque no quiera, tras él

               amante amorosa y fiel.   

ALEJANDRO:     Eso imposible será,

                  porque ni aun el cielo puede

               vencer el libre albedrío.

VULCANO:       Esta piedra, señor mío,

               a cuantas ha habido excede    

                  en tocando a la mujer

               que menos gusto apetece.

               Luego, al momento, parece

               que aquel oculto poder

                  la expele la garipundia,   

               la dispone, la aconseja,

               y sobre todo, la deja

               más süave que una enjundia.

                  ¿Otra?

ALEJANDRO:          No me digas más,

               pues ninguna he menester.     

VULCANO:       Libre me quisiera ver.

IRENE:         Haz cuenta que libre estás.

ALEJANDRO:        Idos con Dios.

VULCANO:                      Él os guarde.

               Yo voy de contento loco.

               Adiós.

ALEJANDRO:          Esperad un poco.    

VULCANO:       (Si ha de haber palos no es tarde).     Aparte

ALEJANDRO:        ¿Hija?

IRENE:              ¿Qué mandáis, señor?

ALEJANDRO:     Hoy por divertirte quiero,

               sirviendo yo de escudero,

               que vayas a Miraflor,    

                  nuestra quinta, donde pienso

               estar cuatro o cinco días.

IRENE:         Dais a las tristezas mías,

               con eso, consuelo inmenso.

 

VULCANO:          (Todo se negocia bien).         Aparte

ALEJANDRO:     Vete a prevenir mejor.

IRENE:         (Dile aquesto a tu señor).         Aparte  

 

Vase [IRENE]

 

 

VULCANO:       (Sí, haré).                        Aparte

                              Sí, me voy también.

ALEJANDRO:        Perdonadme, caballero.

VULCANO:       Antes quisiera, por Dios,     

               que me perdonárais vos.

               A que me mandéis espero.

ALEJANDRO:        La piedra zarabullí,

               con quien no hay mujer segura,

               he menester.

VULCANO:                 Mi ventura     

               es el serviros;  aquí

                  os la traeré.

ALEJANDRO:                   Tengo amor

               a cierta dama, y quisiera

               que la piedra parte fuera

               para aplacar su rigor.   

VULCANO:          (Perdido está el mundo ya).     Aparte

ALEJANDRO:     Yo os la pagaré muy bien.

VULCANO:       (Basta que Matusalén               Aparte

               enfermo de amor está,

                  mas cogeré el dinerillo).     

ALEJANDRO:     Id sin hacerme aguardar.

VULCANO:       Vive Dios!, que le he de dar     Aparte

               un pedazo de ladrillo).

 

Vanse y salen JULIÁN en su hábito de

villano y ROSAMIRA y su padre LUDOVICO de campo

 

 

LUDOVICO:         No por estar en la quinta

               apartado de la corte     

               es bien que el vestido dejes,

               Julián.

JULIÁN:             Los que son nobles

               no por el vestido humilde

               se encubren y desconocen.

               El metal que engendra el sol  

               no por estar entre el bronce

               ni entre el pardo plomo pierde

               de su valor, porque entonces

               entre metales humildes

               más se muestra y se conoce. 

               Ni el resplandor del diamante

               no por engastarse en cobre

               deja de ostentar belleza

               en fulgidos resplandores.

               Supuesto esto, aunque yo vista     

               este sayal tosco y pobre

               no perderé de quien soy,

               que nunca el valor se esconde.

ROSAMIRA:      La novedad me ha admirado.   

LUDOVICO:      Querrá decir que los robles,     

               las sendas y los peñascos,

               y las malezas del monte,

               como salir quiere a caza,

               le obligan que el traje tome

               del vestido labrador.    

JULIÁN:        Mis pensamientos conoces

               como padre, al fin.

ROSAMIRA:                     Pues tú,

               ¿no has cercado este horizonte

               otras veces adornado

               de tus vestidos mejores  

               hecho segundo Narciso   

               si no verdadero Adonis? 

JULIÁN:        Importa en esta ocasión

               que deje el vestido noble,

               porque ha venido una fiera    

               a la espesura del monte

               que se ceba solamente    

               en altivos corazones

               y a los humildes perdona

               para preciarse de noble. 

               Yo, que cazarla pretendo

               con la industria que altas torres  

               y pirámides excelsas

               por el suelo humildes pone,

               dejo el gallardo vestido,      

               y aquéste he escogido pobre,

               para que no haciendo caso     

               de mí no muestre rigores;

               y yo a mi salvo la venza

               y dueño suyo me nombre.     

ROSAMIRA:      Mira, hijo, lo que haces,

               que en estos ásperos bosques     

               hay muchas fieras crüeles

               y hay animales feroces.

               Mira no sea causa alguna 

               que tus años se malogren,

               y que tu temprana muerte 

               tus ancianos padres lloren.

               Ya te he dicho muchas veces

               que he soñado varias noches 

               que te he perdido; no quieras

               que las que son ilusiones     

               parezcan después verdades.

JULIÁN:        Ésos son vanos temores

               nacidos de la afición  

               paternal; el que dispone

               sobre todo es Dios.  De Dios  

               son dependencias conformes

               los sucesos de esta vida,

               las desdichas de los hombres. 

               Si de Dios, padres, está

               el perderme, aunque en las torres  

               más fuertes e inexpugnables

               me guardéis, las abre y rompe

               una palabra de Dios,     

               y me perderéis entonces.

               Pero si de Dios no está,    

               los poderes superiores

               del mundo no bastarán,

               aunque se convoque el orbe    

               amenazando con iras.

               castigando con rigores.  

LUDOVICO:      Es verdad, hijo, mas piensa

               que Dios ha dado a los hombres

               libre albedrío.  Con éste 

               deben los cuerdos varones

               prevenirse a las desdichas    

               y resistir a sus golpes

               antes que a su puerta lleguen,

               que no porque hay opiniones   

               que está el fin determinado

               al punto que nace el hombre   

               es justo que se remita

               al fin que Dios lo dispone.

               Obrar bien es acertado,  

               y librarse de ocasiones

               donde peligra la vida.

               Es de prudentes y nobles

               si, viviendo de esta suerte,

               vienen sucesos atroces,  

               sufrirlos considerando

               que son del cielo favores;    

               mas tomarlos con las manos

               es acción bárbara y torpe.

JULIÁN:        Vuestros consejos, señor,   

               por justos los reconoce

               el alma.

ROSAMIRA:           ¿Tienes de ir solo? 

JULIÁN:        Vulcano y dos cazadores

               han de ir conmigo.

ROSAMIRA:                     Y la vuelta,

               ¿cuándo ha de ser?

JULIÁN:                       Esta noche.    

ROSAMIRA:      Plegue a Dios que sea por bien.

LUDOVICO:      Entra en la quinta y no llores,    

               que no va a tierra enemiga,

               sino a cazar a esos bosques.

 

Vanse [LUDOVICO y ROSAMIRA]

 

 

JULIÁN:        Ya que ha de ser la caza,     

               si es que el amor me socorre,

               la mejor que se haya visto             

               entre amantes cazadores.

               Mucho se tarda Vulcano,

               mas no tarda si tuvo orden    

               para hablar a Irene hermosa

               y escucharla sus razones 

               mansamente, si querrá,

               para que mi amor se logre.

               Si vendrá a la quinta, cielos,   

               permitid que no me estorbe

               ningún suceso esta dicha.   

               Aquí un arroyuelo corre

               de una fuente despeñado

               que está en la cumbre del monte. 

               Subir quiero porque den

               a mis ansias superiores  

               fresco alivio sus cristales.

               Mas, ¿qué voz es la que se oye?

 

Canta dentro

 

 

MÚSICO:           "¿Dónde vas el cazador?  

               ¿Dónde vas, triste de ti,

               tú que a tu padre y tu madre     

               has de dar mísero fin?"

 

JULIÁN:           ¿Sí habla esta voz conmigo?

               Sí, pero no puede ser. 

               ¿Yo tengo a quien me dio el ser

               de dar mísero castigo? 

               ¿Yo tirano?  ¿Yo enemigo?

               ¿Con mis padres?  Eso no.

               Mil veces la voz mintió,    

               pero ya vuelve a cantar.

               Atento quiero escuchar   

               si es que el temor me engañó.

 

Canta

 

 

MÚSICO:           "Airado contra tus padres,

               como bárbaro gentil,   

               esconderás en sus pechos

               el acero entre el rubí."

             

JULIÁN:           ¿Yo, en los pechos inocentes

               de mi padre y madre viejos,

               siendo piadosos espejos  

               donde se miran prudentes

               mis acciones obedientes, 

               había de ensangrentar

               el acero, ni matar

               a los que vida me dieron?     

               ¿A los que el ser me infundieron

               el ser había de quitar?    

                  ¿Qué bárbaro hiciera tal

               con otros brutos iguales?

               ¿Si vemos los animales   

               sin discurso racional

               tenerse afición igual  

               con los que les dieron ser?

               Pues yo, que llego a tener

               entendimiento, ¿tenía  

               de intentar tal tiranía?

               Ilusión debió de ser.     

                  ¿Qué mal mis padres me hicieron

               para darles tal castigo?

               Sin duda algún enemigo 

               de los que envidia tuvieron

               al valor que conocieron  

               en mí por darme pesar

               esto ha querido cantar

               adonde lo oyese yo;      

               pero si no le tragó

               el monte, le he de buscar,    

                  y castigar su osadía;

               mas un ciervo, feliz suerte,

               quizá buscando su muerte    

               camina a la fuente fría.

               Seguiréle aunque se fía   

               de superior ligereza.

               Ya se esconde en la maleza

               del monte.  Bruto animal,     

               el golpe de este puñal

               repara.  ¡Brava destreza!     

 

Tírale

 

 

                  Todo el cuerpo le pasó

               el puñal que le tiré,

               y tan penetrante fue     

               que luego al punto cayó.

               En los ramos pienso yo   

               su centro y sepulcro ha sido.

 

Levanta unos ramos como puerta de cueva y

vése una cabeza de ciervo clavada con un puñal y

dice uno detrás

 

 

VOZ:           ¿Qué miras?

JULIÁN:                  Pierdo el sentido.

               ¡Vive Dios!, que el ciervo ha hablado,  

               el cabello se ha erizado,

               y el alma se ha suspendido.   

VOZ:              No tengas por gran hazaña

               lo que hoy en matarme has hecho,

               pues que se guarda en tu pecho     

               otra más fiera y extraña.

               Que un hombre que le acompaña    

               tal crueldad, que ha de matar

               sus padres y ha de intentar

               caso tan duro y acerbo,  

               no es mucho que mate un ciervo

               saliendo al monte a cazar.    

 

Cúbrese

 

 

JULIÁN:           El primero fui del mundo;

               no hay de este caso otro ejemplo.

               Ya me admiro si contemplo     

               que no me traga el profundo.

               ¡Oh, portento sin segundo!    

               La pena y dolor me inquieta;

               y el corazón se sujeta

               a la desgracia ya dicha, 

               pues que para mi desdicha    

               un animal fue profeta.   

                  La voz también me avisó,

               pero a la voz no creí;

               al difunto ciervo sí,  

               pues era mudo y habló.

               ¿Para qué el cielo me dio   

               ser?  ¿Para qué me formasteis,

               padres?  ¿Por qué me crïasteis,

               un tirano que os advierte     

               que engendrasteis vuestra muerte   

               el día que me engendrasteis?     

                  Vosotros me disteis ser,

               y yo he llegado a escuchar

               que os le tengo de quitar.    

               Pues parricida he de ser,

               venga todo el mundo a ver     

               aqueste prodigio aquí

               donde culpado no fui.

               Pues, sin que interés me cuadre, 

               he de matar padre y madre,

               y los quiero más que a mí;     

                  pues ponerme yo a pensar

               que ellos podrán causa darme

               tan fuerte que ha de obligarme     

               a ello es filosofar,

               causa donde pueda hallar 

               mil castigos que me den,

               porque reparo también

               que el hijo bueno y leal 

               si el padre le trata mal

               ha de servirle más bien.    

                  Éste es astro riguroso,

               sin duda, que compelerme

               tiene algún día y ponerme 

               en caso tan lastimoso;

               pero si al astro furïoso 

               un hombre sabio atropella,

               y deshace, pisa y huella

               sus efectos, yo seré   

               sabio agora y venceré

               los efectos de mi estrella.   

                  Vive Dios, que he de dejar

               mi patria, y tengo de ir

               donde no pueda cumplir   

               lo que he llegado a escuchar.

               Tú, Irene, has de perdonar; 

               que aunque es de nobles y buenos

               el no emprender hechos ajenos

               de quien son, también sabrás   

               que no es bien perder lo más     

               por quedarse con lo menos.    

 

Sale VULCANO

 

 

VULCANO:          Cansado ya de buscarte,

               quise a la quinta volverme.

               Dame albricias.

JULIÁN:                  Calla, necio,  

               si no quieres darme muerte.

VULCANO:       Bueno es eso cuando yo,  

               sólo por obedecerte

               y servirte, entré en la casa

               de la bellísima Irene. 

               Aunque el padre me halló dentro,

               supe astuto defenderme   

               con zarabullí y berruga,

               preciosas piedras de oriente.

               Y cuando al fin a la quinta   

               la he traído para verte,

               y te está esperando junto  

               a aquel peñasco eminente,

               dejando al viejo ocupado

               en los arroyos y fuentes 

               de la quinta, ¿dices eso?

JULIÁN:        Efectos son de mi suerte.     

               El cuidado te agradezco,

               pero vuelve, y dile a Irene

               que se vuelva con su padre    

               y me perdone; que quieren

               los cielos que no sea digno   

               de gozar la blanca nieve

               de su mano.  Pero escucha;

               no vuelvas.  Porque si vuelves     

               y ella al oír tus palabras

               el corazón enternece,  

               y por sus divinos ojos

               algunas lágrimas vierte,

               podrán tal fuerza tener     

               que basten a detenerme.

VULCANO:       ¿Qué quieres hacer?

JULIÁN:                          Dejar  

               la patria.

VULCANO:            ¿Estás loco?

JULIÁN:                         Advierte.

               Tienen mis padres en mí

               un verdugo de sus muertes     

               y quiero serles piadoso.

VULCANO:       ¿Qué dices?

JULIÁN:                  Oye, atiende.  

               ¿Ves, Vulcano, este ciervo

               que yace herido de muerte,

               que vertiendo roja sangre     

               las esmeraldas convierte

               en rubíes?

VULCANO:                 Ya le veo.     

JULIÁN:        Pues, éste, amigo, al quererle

               descubrir de entre estos ramos

               me habló.

VULCANO:            ¿Qué dices?

JULIÁN:                          Advierte    

               que me dijo que a mis padres

               daría rigurosa muerte. 

VULCANO:       El hablar no es maravilla    

               que aunque son callados siempre,

               hay muchos ciervos que hablan.     

               Mas lo que puede moverte

               y admirarte es el decir  

               que en un noble pecho puede

               caber maldad semejante.

JULIÁN:        El presagio es evidente; 

               y cierto que entre esos olmos

               y esos pinos siempre verdes  

               una voz que cantaba

               las exequias de dos muertes

               y de mi desdicha.

VULCANO:                      Y bien,   

               ¿qué determinas?

JULIÁN:                      Valiente

               pienso ser aquesta vez   

               contra efectos tan crüeles

               de mi estrella.  Dos caballos

               saca, Vulcano, a la fuente    

               a quien circuyen altivos

               cuatro funestos cipreses,     

               y trae también dos vestidos

               que en una maleta lleve.

VULCANO:       Pues, ¿te has de ir sin despedirte?     

JULIÁN:        Sí, amigo, que son muy fuertes

               las lágrimas en mujer, 

               y podrían detenerme.

VULCANO:       ¿Dónde tienes de ir?

JULIÁN:                          Adonde

               nuestra fortuna quisiere.      

VULCANO:       Vamos, pues.

JULIÁN:                  Padres, adiós.

               Adiós, bellísima Irene,   

               y si te dejo perdona,

               que amor de padres me mueve.

VULCANO:       Adiós, Albania, que un ciervo    

               de ti desterrarnos quiere,

               que alcanzan los ciervos mucho     

               por animales pacientes.

 

Vanse y sale IRENE de campo

 

 

IRENE:            Descuidado amante ha sido

               Julïán, pues descuidado     

               mi padre lugar me ha dado

               y él gozarlo no ha querido. 

                  Opinión cierta es la mía

               que el que tiene más amor

               en alcanzando un favor,  

               parte del amor enfría.

                  Aunque según se ha mostrado   

               Julïán, advierto ya

               que inconveniente tendrá

               que también le haya estorbado.   

                  Mas con todo ha de aguardar

               mi pensamiento amoroso,  

               pues mi padre cuidadoso

               me ofrece tanto lugar.

                  Arroyos murmuradores  

               me convidan y esta murta

               y el jazmín que al ámbar hurta 

               aromáticos olores;

                  toda la selva da sombra

               y aqueste verde laurel   

               sirve de solio y dosel

               y aquestas flores de alfombra.     

                  Aquí me quiero sentar.

               Mas, ¿quién viene?

 

Sale LAURA

 

 

LAURA:                        ¿Cómo es esto?

               ¿Ya le has hablado tan presto?     

IRENE:         Ni aún le he comenzado a hablar,

                  Laura.

LAURA:              Pues, mejor te ha estado;     

               que yo pensé maliciosa

               que a Julïán amorosa

               ya por dueño habías nombrado   

                  de tu honor, y él como ingrato

               te dejaba.  Y no te asombres  

               que lo piense; que en los hombres

               es muy común este trato.

IRENE:            ¿Qué dices?

LAURA:                   Que en dos caballos 

               de ligereza tan brava

               que el viento atrás se quedaba   

               envidioso de mirarlos,

                  él y un crïado que tiene

               el camino van siguiendo  

               de Ferrara, y van diciendo:

               "Adiós, patria.  Adiós, Irene".    

IRENE:            ¡Ay, ingrato, falso enemigo!

LAURA:         Con más razón lo sintieras

               si ya tu dueño le hicieras  

               y te diera este castigo;

                  mas si no te debe nada,    

               quede esta afición en calma.

IRENE:         ¡Ay, que me ha llevado el alma,

               que es la joya más preciada!     

                  ¿Podrá verse ya?

LAURA:                        No ,

               mas salgamos de estos ramos;  

               podrá ser que los veamos

               subir la cuesta.

IRENE:                      ¿Qué haré

                  sin el alma que me lleva?  

LAURA:         Tu amor ha quedado en calma.

IRENE:         A no haberle dado el alma     

               me la quitara esta nueva.

 

Vanse y salen JULIÁN de camino,

galán, y VULCANO

 

 

VULCANO:          ¿Estás loco?

JULIÁN:                    ¿Qué yo?

VULCANO:       Pues apenas te resuelves 

               a partirte cuando vuelves.

JULIÁN:        De Irene se me acordó, 

                  y al punto que me acordé

               de su rostro por quien peno,

               monte fue que no fue freno     

               el que al caballo tiré.

VULCANO:          ¿Y tus padres?

JULIÁN:                     No me acuerdes   

               historia de tal pesar.

               Déjame agora lograr,

               si puedo, mis años verdes   

                  con la bellísima Irene.

VULCANO:       Yo entendí que había hablado   

               de camino otro venado

               de tantos que el monte tiene

                  y que vinieses mandó.    

JULIÁN:        No seas necio ni pesado.

VULCANO:       ¿Es mucho que hable un venado 

               a quien un ciervo le habló?

JULIÁN:           Escucha, que de esa peña

               van bajando dos mujeres. 

VULCANO:       La una es por quien mueres.

JULIÁN:        Gloria y gusto amor me enseña.   

                              

Dentro [hablan] las dos

 

 

IRENE:            Plegue a Dios, falso enemigo,

               que sin poder enfrenallo

               te despeñe tu caballo  

               y mueras por más castigo.

VULCANO:          Todas estas maldiciones    

               a ti van encaminadas.

JULIÁN:        Palabras son regaladas.

VULCANO:       Con capa de bendiciones. 

IRENE:            Plegue a Dios, pues me engañó

               tu tierno hablar, dulce y blando,  

               que mueras, traidor, rabiando

               y que acabes como yo.

                  Y ruego...

LAURA:                   Basta el rigor.     

IRENE:         ...que pues causaste mis daños

               que vivas inmensos años     

               para que pagues mi amor.

 

Salen IRENE y LAURA

 

 

JULIÁN:           ¿A quién son, divina Irene,

               maldiciones semejantes?  

IRENE:         A ti, ingrato.

JULIÁN:                  ¿A mí?  ¿Por qué?

IRENE:         Porque otra vez no me engañes;   

               ¿no dijiste, Laura...?

LAURA:                            Calla.

               Yo pude acaso engañarme.

JULIÁN:        ¿Yo te he engañado?

IRENE:                         Tú, pues,   

               pues a decirme envïaste

               que por supremo favor    

               a la quinta con mi padre

               viniese, porque querías,

               disfrazado, en ella hablarme. 

               Y cuando por verte vengo,

               y entre murtas y arrayanes    

               a mi viejo padre dejo,

               y salgo al monte a buscarte,

               me dice Laura que tú   

               y ese pícaro que traes

               a tu lado en dos caballos     

               que desafían al aire

               vais camino de Ferrara,

               diciendo con voces grandes:   

               "Adiós, patria.  Adiós Irene".

JULIÁN:        ¡Ése es engaño notable!   

               ¿Yo había de dejar tus ojos?

               ¿Yo, Irene, di, apartarme

               había de tu presencia? 

               Laura, mira que engañarte

               pudiste.

LAURA:              Yo lo confieso.     

VULCANO:       Este ejemplo sólo baste.

               Sacó un día un caballero 

               de la casa de sus padres 

               una moza, y la justicia

               hizo diligencias grandes.     

               Y un sastre, porque no hay cosa

               en que no se hallen los sastres,

               vio salir desde algo lejos    

               a caballo un caminante,

               y puso pies en pared     

               con juramento muy grande

               que era el galán y la moza;

               y fueron luego a buscarles    

               los padres y la justicia

               con alboroto notable,    

               y hallaron en tres borricos

               un cardador y dos frailes.

               Y así pudo Laura hacer.     

JULIÁN:        ¿Yo, partirme?  ¿Yo ausentarme

               de tus ojos donde tiene  

               depositados diamantes

               Amor, como en tus mejillas

               sartas de rojos granates?     

               ¿Estaba yo sin jüicio?

IRENE:         No pienses que has de engañarme  

               otra vez.

VULCANO:               Ea, leona,

               ten lástima de este amante

               más que un francés afligido    

               que le han quitado el dinare.

               Laura, ruégaselo tú. 

LAURA:         No es bien que el tiempo se pase

               en demandas y respuestas

               cuando no podrá hallarse    

               tan presto ocasión tan buena.

IRENE:         ¿Tienes de irte?

JULIÁN:                     ¿Qué ignorante 

               ha de dejar bienes ciertos

               por buscar dudosos males?

IRENE:         ¿Serás mi esposo?

JULIÁN:                       Seré    

               tu esclavo mientras durare

               aquesta alma que es tan tuya  

               y en tu amor seré constante.

IRENE:         Tuya soy; tuya es mi vida.

               Haz, Julïán, que se trate   

               el casamiento, si gustas,

               con el tuyo y con mi padre.   

JULIÁN:        Y entre tanto, ¿qué he de hacer?

IRENE:         Esta semana he de estarme

               en la quinta disfrazada, 

               y podrás en ella hablarme,

               y algunas veces de noche.     

JULIÁN:        Dame una mano en que estampe

               mi boca en señal del bien  

               que el amor promete darme.    

IRENE:         El alma y la mano es tuya.

VULCANO:       ¿Has de irte agora?

JULIÁN:                         No hables.   

               No me iré aunque sea cierto

               el dar la muerte a mis padres.

 

Salen LUDOVICO y ROSAMIRA

 

 

LUDOVICO:      Muy bien ocupado estás,      

               hijo.

JULIÁN:              Mi ventura grande

               quiso que al bajar del monte  

               tan dichoso encuentro hallase;

               hija de nuestro vecino

               Alejandro, que a holgarse     

               hoy a este campo ha venido,

               es la bella Irene.

ROSAMIRA:                     Un ángel     

               es, por mi vida.

LUDOVICO:                    Con verte,

               hijo Julïán, deshaces

               nuestras profundas tristezas. 

ROSAMIRA:      Dios, hijo querido, sabe

               lo que he sentido esta ausencia,   

               si ausencia puede llamarse

               estar ausente dos horas.

JULIÁN:        Fuerte y riguroso trance!        Aparte

               ¡Que haya yo de dar la muerte

               a dos tan queridos padres,    

               y sabiéndolo no huya

               de ocasión tan fiera y grave!

               Crüel soy, mas ¿qué he de hacer 

               si la hermosura notable

               de Irene es freno que tira     

               mis pensamientos leales?

               Mas, por un breve deleite

               que tan fácil puede hallarse     

               en cualquier tierra, ¿he de ser

               patricida?  ¡Oh, gusto infame!     

               ¡Oh, bárbaro pensamiento!

               ¡Dura ley!  ¡Crueldad notable!

               Muera el amor, y la vida 

               de mis padres --que Dios guarde--

               permanezca).  Hola, Vulcano.  

VULCANO:       ¿Qué mandas?  ¿Hay huracanes?

               ¿Hate vuelto a hablar el ciervo?

IRENE:         ¿Qué tienes, mi bien?

JULIÁN:                          Oh lance       Aparte

               fiero!  ¿Que yo he de partirme?

               ¿Yo he de atreverme a dejarte?     

               No te quiero nada.  Vete,

               que yo sabré reportarme

               y evitar las ocasiones   

               y disgustos de mis padres).

ROSAMIRA:      Hijo mío, a descansar  

               entra, que muero por darte

               mil abrazos.

JULIÁN:                  (¿Este amor              Aparte

               paternal, esta entrañable   

               afición no me enternece?

               Que sepa yo que inmutable     

               es la sentencia que el cielo

               tiene dada, y por amante

               necio no quiero vencer   

               los efectos miserables

               de mi rigurosa estrella).     

               Vulcano amigo, oye aparte.

VULCANO:       Válgate el diablo por ciervo

               si un momento nos dejases.    

JULIÁN:        ¿A dónde están los caballos?

VULCANO:       Entre aquellos verdes sauces. 

JULIÁN:        Vámonos, luego.

VULCANO:                   ¿Qué dices?

JULIÁN:        Adiós, Irene.  Adiós, padres.

LUDOVICO:      ¡Hijo mío!

IRENE:                 ¡Julïán!  

JULIÁN:        Dos amores me combaten,

               Irene, mía.  Señora. 

IRENE:         ¿Qué dices?

JULIÁN:                  Quiero quedarme.

ROSAMIRA:      ¿Dónde vas?

JULI&Aacue;N:                Partirme quiero.

IRENE:         ¡Mi bien!

JULIÁN:             Morir es más fácil   

               que ausentarme.

LUDOVICO:                  Hijo querido,

               ¿qué haces?

JULIÁN:                Si he de matarte,     

               quiero hüir de la ocasión.

               Ven, Vulcano.  Irene, padres,

               a tierra extraña me voy.    

               Unos y otros, perdonadme,

               que porque viváis los dos   

               quiero de Albania ausentarme.

 

Vase JULIÁN

 

 

LUDOVICO:      ¿Qué es esto, Vulcano, amigo?

VULCANO:       No os daré razón bastante,     

               mas de que un hermano ciervo

               de esta manera nos trae. 

 

Vase VULCANO

 

 

IRENE:         ¡Ah, traidor, que has engañado

               mi libertad libre y fácil!

ROSAMIRA:      ¡Ay, hijo, que con tu ausencia     

               has de matar a tus padres!

LAURA:         Ya en los ligeros caballos    

               suben los dos.  Ya se parten.

 

Dentro [dice JULIÁN]

 

 

JULIÁN:        Adiós, patria.  Adiós, Irene.

               Adiós, padres.

IRENE:                   ¡Ah, inconstante!   

LUDOVICO:      Hijo mía, aguarda.  Espera.

IRENE:         Aguarda, fingido amante. 

 

[Dice JULIÁN] desde lejos

 

 

JULIÁN:        Para que viváis los dos,

               venciendo yo los combates

               de mi rigurosa estrella, 

               me ausento así.  Perdonadme.

LUDOVICO:      ¡Hijo!

IRENE:                ¡Julïán!

ROSAMIRA:                   ¡Mi hijo!

 

[Dice VULCANO] desde lejos

     

              

 

VULCANO:       No tienen ya que llamarle,

               que el ciervo le habla al oído

               y dice que no se pare.   

JULIÁN:        Adiós, adiós.

ROSAMIRA:                Ya no se oye.

IRENE:         ¡Ah, hombres falsos y mudables!    

ROSAMIRA:      Tú has desterrado a mi hijo.

IRENE:         Vosotros le desterrasteis.

ROSAMIRA:      Plegue a Dios que no le goces.     

IRENE:         Plegue a Dios que él mismo os mate

               a puñaladas crüeles,   

               pues su ausencia ha de matarme.

 

FIN DEL ACTO PRIMERO


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License