Antonio Mira de Amescua: Collección de obras
Antonio Mira de Amescua
El animal profeta

ACTO SEGUNDO

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

ACTO SEGUNDO

 

Salen VULCANO y JULIÁN, de gala

 

 

VULCANO:          Ventura te Dios, hijo,

               que el saber importa poco,   

               dijo una vieja.

JULIÁN:                    Estoy loco,

               Vulcano, de regocijo.

                  Venturosa acierto fue

               el dejar mi patria cara

               entonces; pues en Ferrara    

               riqueza y padres hallé,

                  y sobre todo un portento

               de belleza y hermosura.

VULCANO:       Como agora tu ventura

               no halle nuevo impedimento,  

                  u otro ciervo te parezca

               que algún embuste te diga,

               oficio te hace de amiga

               la Fortuna, y que te ofrezca

                  aquese bien es forzoso.   

JULIÁN:        Un mes ha que  estoy casado.

               Quien ha tan dichoso estado,

               nombre le da de enfadoso;

                  paréceme que en el cielo

               estoy por un tiempo breve.   

VULCANO:       No hay casado que no lleve

               con grande gusto y consuelo

                  en flores noches y días

               pero después se marchitan

               los gustos, glorias se quitan;    

               o menguan las alegrías;

                  o bien faltando la hacienda,

               causa de muchos desvelos;

               o sobreviniendo celos,

               fuerte y pesada contienda    

                  en casados; pero en ti,

               que alcanzas tanto poder

               y tan divina mujer 

               que te adora más que a sí,

                  todo el tiempo será igual    

               aunque vivas dos mil años.

JULIÁN:        ¡Oh, bien hayan los engaños,

               que aquel herido animal

                  monstruosamente hablando,

               lleno de espanto escuché!  

               Pues por ellos me ausenté

               donde me estaba aguardando

                  tanto bien.  Y venturosa

               la noche apacible y clara

               que entré dentro de Ferrara,    

               adonde con cautelosa

                  emboscada dar quería

               muerte al duque algún traidor,

               si yo con el gran valor

               que mi pecho noble cría    

                  no me pasara a su lado

               y su vida defendiera.

               Causa en mi dicha primera

               por donde el duque me ha honrado

                  con oficios en su casa,   

               y con la bella Laurencia

               cuya divina presencia

               mi pecho de amor abrasa.

VULCANO:          ¿Ya no volverás jamás

                a Albania?

JULIÁN:                  Vulcano, no,  

               que así pienso vencer yo

               mi estrella.

VULCANO:                 Sí, vencerás;

                  que del cielo no está ya

               que hayas de ser parricida.

JULIÁN:        Si yo, Vulcano, en mi vida   

               de volver no tengo allá,

                  ni ellos acá han de venir,

               pues no saben dónde estoy,

               ¿cómo puede ser?

VULCANO:                      Yo soy

               una bestia.

JULIÁN:                  Así ha de huir   

                  el sabio, que serlo quiere,

               aunque algún gusto le cueste,

               su mal influjo celeste,

               porque fama y nombre adquiere

                  con hacerle resistencia.  

VULCANO:       ¿Y la bella Irene?

JULIÁN:                       Calla,

               que andas muy necio en nombralla

               adonde vive Laurencia.

                  Mas, porque memoria ajena

               no me divierta, entra y di   

               que quien la ama más que a sí

               su beldad de gloria llena

                  la queda aguardando fuera.

               Pero aguarda; yo entraré,

               y el parabién ganaré

               que de su boca me espera.

 

[VULCANO]:        Comparaba un discreto el casamiento

               a un soldado que en la playa alienta

               por regalarse en una y otra venta

               el tiempo del sabroso alojamiento.

                  Llega a embarcarse lleno de contento

               porque el oro que lleva le alimenta;

               métenle en un presidio a buena cuenta

               donde pasa veinte años de tormento.

                  Cásase un hombre, y en sus alegrías  

               se verán bien aquestos mismos daños,

               pues por lograr sus locas fantasías,

                  del cuerdo ejemplo o de necios engaños

               escoge un cielo de tan breves días

               por un infierno de tan largos años.  

 

[Cuando va a entrar JULIÁN, hace que] ve a

FEDERICO

 

 

[JULIÁN]:         No hay gusto en esta vida

               que no tenga pensión al mismo unida;

               y estímanse los gustos

               no porque son destierros de disgustos

               ni por tener tal nombre,

               sino por ser tan breves en el hombre.

               De Federico, el hermano

               del duque mi señor, pecho tirano,

               ¿no apercibes desvelos?

               ¿Desvelos dije?  ¡Si parecen celos!    

               Federico, en efeto,

               con Laurencia está hablando en gran secreto.

               Y pienso, --¡ay, suerte mía!--

               que su amor como amante pretendía

               antes que yo llegase,   

               y sus cándidas manos enlazase.

               Y es fácil argumento,

               pues él quiso impedir mi casamiento

               diciendo que era agravio

               hecho a la sangre del difunto Octavio, 

               padre de mi Laurencia,

               ofrecerla con tanta inadvertencia

               a un hombre forastero.

               Sus crïados son éstos; callar quiero

               y retirarme a un lado.  

                             

Salen dos criados de FEDERICO, ARNESTO y ENRIQUE

 

 

ARNESTO:       Un hora y más habemos esperado,

               y de salir no acaba.

ENRIQUE:       Arnesto, no te espantes; que hablaba

               a esta mujer divina,

               y no porque es casada ya declina  

               la afición de su pecho.

ARNESTO:       Ella es noble mujer, y yo sospecho

               que es porfïar en vano.

ENRIQUE:       Pues si él no la alcanzare, o por tirano

               o por amor, yo quiero   

               perder la vida.

JULIÁN:                     (De congoja muero).   Aparte

ENRIQUE:       Entremos dentro, Arnesto,

               y si sale, veremos.

 

Vanse los criados

 

 

JULIÁN:                         Yo estoy puesto,

               oyendo estas razones,

               en piélago de varias confusiones.    

               Que ha de alcanzarla, dice,

               o por fuerza o por amor.  Soy infelice,

               pero también soy noble,

               y no es mi corazón de piedra o roble

               para sufrir la injuria  

               que me pretende hacer.  Reviente en furia

               el animoso pecho

               pues de amante leal volcán se ha hecho,.

               Y si él --¡oh, cielo!-- por tirano

               o por amor ha de gozar su mano,   

               yo, por cortés airado,

               le he de hacer desistir de tal cuidado.

               Entrar a estorbar quiero

               su plática celosa, y pues primero

               mis desdichas me han hecho,...    

               mas ya salen los dos.  Sosiegue el pecho.

 

Salen LAURENCIA, FEDERICO, VULCANO, ARNESTO y

ENRIQUE

 

 

LAURENCIA:        Cuando mi esposo faltó,

               fue muy justa cortesía,

               señor, que asistiese yo.

FEDERICO:      Escuchad, por vida mía.     

LAURENCIA:     Mi esposo, pues, ya llegó;

                  la merced recibirá

               con que tanto le honráis ya.

FEDERICO:      Sólo que escuchéis os pido.

LAURENCIA:     En presencia del marido  

               demás la mujer está,

                  porque ella ha de callar,

               y él hablar por ella.  Es dar

               un rato de padecer

               que no hay ninguna mujer 

               que no sea amiga de hablar.

                  Hoy el señor Federico,

               esposo, por más honraros,

               como aquí os lo significo,

               ha venido a visitarnos.  

JULIÁN:        Y por superior publico

                  tal merced.

LAURENCIA:               Lo que yo os pido,

               esposo, es que agradezcáis

               tal favor.

 

A LAURENCIA

 

 

FEDERICO:            Estoy perdido

               de amor porque ya os vais.

LAURENCIA:     Aquí queda mi marido.

FEDERICO:         Dios os guarde.

 

A FEDERICO

 

 

LAURENCIA:                   La razón

               me ha obligado a lo que veis.

 

A LAURENCIA

 

 

FEDERICO:      Cumplid vuestra obligación,

               pero esta noche veréis

               la fuerza de mi afición.

 

Vase LAURENCIA

 

 

                  Pues, Julïán, ¿cómo os va

               con el nuevo casamiento?

               Menos gusto tendréis ya,

               si es que no dura el contento

               en casados.

JULIÁN:                Bien está

                  en bárbara, humilde gente,   

               que por algún accidente

               se casa, suele pasar,

               no entre gente noble.  El mar

               con una misma corriente

                   se está siempre, y tan lleno

               y de pesares ajeno

               como aquel primero día

               que la Sacra Monarquía

               lo puso arenoso freno.

                  Y el sol, aunque ha tiempo tanto

               que desde el celoso manto

               se va a la tierra a alumbrar,

               no muestra ningún pesar    

               cuando el fugitivo espanto

                  de las tinieblas se ausenta.

               Y así, señor, el casado  

               que honor y opinión sustenta

               nunca se siente enfadado

               de aquel bien quien suyo aumenta,

                  porque él ha de parecer

               el mar que siempre ha de ser

               uno mismo, y ella el sol

               que ha de librar su arrebol  

               en el pesar y el placer.

FEDERICO:         ¡Tanto sol y tanto mar!

               ¿Vos estáis enamorado?

JULIÁN:        Siempre sol lo ha de llamar

               si no es que haya algún nublado 

               que la pretenda eclipsar.

                  Mas esto aparte, quisiera

               que aquesta gente se fuera,

               que quiero, si es vuestro gusto,

               deciros un poco.

FEDERICO:                     Es justo.

               ¡Hola!

ENRIQUE:             ¿Señor?

FEDERICO:                Idos fuera.

VULCANO:          ¿Y yo también?

JULIÁN:                       Tú también.

VULCANO:       (De aquí pues, que no me ven,      Aparte

               he de escuchar a los dos).

 

Vanse los criados

 

 

FEDERICO:      Ya se han ido.

VULCANO:                 (Plegue a Dios           Aparte

               que todo esto pare en bien).

 

JULIÁN:           Señor Federico, el mundo

               está de malicias lleno,

               y con ellas siempre juzga

               lo malo por lo que es bueno  

               y justo.  Yo soy un hombre

               noble que decir no quiero,

               como otros suelen hacer,

               que soy príncipe encubierto

               cuando estoy en tierra extraña. 

               Al fin, soy un caballero

               cuya nobleza en Albania

               calificada la tengo.

               Di muerte por un disgusto

               a un mancebo hidalgo y deudo 

               del gobernador.  Ya veis

               si es acertado remedio

               poner tierra en medio cuando

               es fuerza de algún suceso

               contrario.  Llegué a Ferrara    

               una noche en tan buen tiempo

               que puedo decir que el duque,

               mi señor y hermano vuestro,

               tiene vida por mi espada;

               pues a matarle salieron,

               yendo de noche rondando,

               él solo, cuatro encubiertos

               traidores, diciendo:  Muera

               nuestro injusto y fiero dueño!"

               Yo, que a la parte más flaca    

               la nobleza de mi pecho

               me inclinó, saqué la espada

               y a su heroico lado puesto

               le defendí como pude

               hasta que todos huyeron,

               aunque dejaron reliquias

               de sus pechos en el puesto.

               Por aquesta honrada acción,

               el duque, príncipe excelso,

               su secretario me hizo   

               y de villas y de pueblos

               de su estado señor propio,

               y en fin el último premio

               fue ofrecerme por esposa

               a Laurencia, hija del muerto 

               Octavio, duque que fue

               de Villamarín.  No quiero

               deciros más, pues que sois

               testigo de estos sucesos.

               He sabido desde hoy,    

               y de crïados, no menos,

               de vuestra casa, que amante

               y galán en cualquier tiempo

               que Laurencia estuvo libre

               con pensamientos honestos    

               pretendíais su hermosura.

               Perdonadme si me atrevo

               a acción tan libre con vos,

               mas mirando como cuerdo

               que la honra en opiniones    

               viene a ser un cierto género

               de afrenta, y que de esta afrenta

               está, señor, el remedio

               en vuestras manos, que siempre

               dieron honra y no supieron   

               quitarla a los que se amparan

               de tan magnánimo pecho,

               os suplico humildemente,

               así del sagrado imperio

               de Alemania seáis señor  

               y vuestros heroicos hechos

               en alabastro esculpido

               el mundo los deje eternos,

               que aunque yo carezca agora

               de tal merced, deis remedio, 

               con no visitar mi casa,

               a mi honor, que ya resuelto

               y desenfrenado el vulgo,

               malicia concibe, viendo

               que mi casa visitáis  

               sin estar presente el dueño.

               Bien , señor Federico,

               lo mucho que en esto pierdo,

               pues dabais a aquesta casa

               honor y gloria con veros.    

               Mas ya vos sabéis también

               que malas lenguas han hecho  

               más afrenta a hombres ilustres

               que honrarle pueden sus hechos.

               Perdonadme y advertid,  

               como noble y como cuerdo,

               que con el honor soy algo

               y soy nada si le pierdo.

 

FEDERICO:      No , por Dios  --¡oh, villano!--

               como la cólera templo.

               ¿Tú, con capa de humildad,

               me dices atrevimientos?

               ¿tanta soberbia has cobrado

               que a tu señor, a tu dueño,

               pues lo soy si lo es mi hermano,  

               hablas tan tosco y soberbio?

               ¿Un advenedizo libre,

               que apenas quién es sabemos,

               me dice a mí que su casa

               no visite, loco y necio?

               ¿Qué confïanza te ampara?

               ¿A un segundo de un imperio

               hablas así?  Los señores

               somos como el sol del cielo.

               En la casa más altiva 

               y edificio más soberbio

               entra el sol, y por entrar,

               goza resplandor febeo

               su mendiga oscuridad.

               Los superiores sujetos  

               los imitan, pues la casa

               del vasallo más soberbio,

               del potentado más rico,

               entramos; y entrando dentro,

               goza la casa de luz     

               de honras y de riquezas, siendo

               estimada por tener

               nuestra potestad adentro.

               Yo soy el sol de Ferrara,

               y como sol, entrar puedo

               donde quisiere.

JULIÁN:                     Yo soy

               un nublado opuesto

               a ese sol, y cuando el sol   

               quiera con poder violento

               deshacerme con los rayos,    

               abriré el preñado seno

               y arrojaré contra él

               rayos a su fuego opuestos.

FEDERICO:      ¿Qué dices?

JULIÁN:                Lo que has oído.

FEDERICO:      ¿Tú tienes atrevimiento    

               para hablarme a mí, villano?

JULIÁN:        Yo soy tan buen caballero

               como vos; aunque es verdad

               que siendo aquí forastero

               no conocéis mi nobleza.    

               Y yo por hermano os tengo

               del duque, y que lo sois,

               que no está el serlo, os advierto,

               el ser caballero un hombre.

FEDERICO:      Pues, ¿en qué está?

JULIÁN:                       En saber serlo.    

FEDERICO:      ¡Vive Dios!

JULIÁN:                  Cuando presumas

               sacar el luciente acero,

               no ha de ser aquí.

FEDERICO:                     ¡Traidor!

JULIÁN:        Aquese nombre es ajeno

               de mi valor.  Cuando el duque,    

               mi señor, se enoje de esto,

               yo le diré que en agravios

               donde el honor corre riesgo

               no conozco superior.

               Ven, que en el campo te espero,   

               como caballero noble.

FEDERICO:      Pudiera excusar, no siendo

               tú mi igual, el desafío,

               pero excusarme no quiero;

               y así, esta noche a las diez,   

               porque igualmente pretendo

               darte muerte; que podrían

               mis vasallos y escuderos

               viéndonos reñir agora

               hacerte pedazos.  Luego,

               te aguardo a la margen fría

               del bullicioso arroyuelo

               donde ayer tarde estuvimos.

JULIÁN:        La hora y el sitio acepto.

FEDERICO:      Vive Dios!, que he de venir,      Aparte

               mientras me aguarda en el puesto,

               a gozar su bella esposa).

JULIÁN:        (Mataréle, ¡vive el cielo!,        Aparte

               aunque su hermano se enoje

               y me castigue soberbio).

FEDERICO:      Tú te acordarás de mí

               esta noche.

JULIÁN:              Yo te creo,

               mas tú no te acordarás

               si yo salgo con mi intento.

 

Vanse y sale VULCANO

 

 

VULCANO:       ¡Desafïados quedaron!   

               Aquí fuera bueno un ciervo

               que profetizara el fin

               de este infelice suceso.

               Mi ama sale acá fuera;

               callar lo que he visto quiero

               y seguir a mi señor.

               Dios ponga en paz estos pleitos,

               porque yo temo por Dios

               que Federico soberbio

               a él y a mí, si le acompaño,

               nos ha de dar pan de perro.

 

Sale LAURENCIA

 

 

LAURENCIA:        Con un disgusto pesado

               me ha dejado la visita

               de aqueste necio que incita

               mi amor tan bien empleado;   

               y lo que más mi cuidado

               esfuerza en esta ocasión

               es decirme la razón

               que percibí:  "Bien hacéis,

               pero esta noche veréis

               la fuerza de mi afición".

                  ¡Válgame Dios!, si pretende

               esta noche riguroso

               matar a mi amado esposo,

               porque su afición me ofende.    

               Aquesto avisado entiende

               mi temor del corazón.

               Clara es la definición

               pues mi dijo:  "Bien hacéis,

               pero esta noche veréis

               la fuerza de mi afición".

                  Decirlo a mi esposo quiero

               porque viva recatado,

               pero, ¿qué sueño pesado

               me sobreviene ligero?   

               A su impulso lisonjero

               bien quisiera resistirme.

               ¿Qué haré?  ¡Qué quiere rendirme!

               Más alcance, pues advierte,

               victoria, que de otra suerte 

               no es posible divertirme.    

 

Recuéstase [y sale JULIÁN]

 

 

JULIÁN:           Venturoso y desdichado

               en esta ocasión he sido,

               pues de un tapiz escondido,

               de lo que tiene trazado 

               mi enemigo me ha informado.

               Apenas de aquí salió

               cuando en el palacio entró

               del duque, y a dos traidores,

               testigos de sus amores, 

               de aquesta suerte habló:

                  "Amigos, mi gloria es cierta

               si vuestro favor me ayuda;

               hoy la fortuna se muda

               y abre a mi ventura puerta   

               con Julïán ".  Puse alerta

               el sentido como

               mi nombre y prosiguió así:

               "Aquesta noche he aplazado

               desafío porque ha andado   

               muy soberbio contra mí.

                  A las diez dije que fuese

               a cierto puesto a esperarme;

               mas no ha de verme ni hablarme

               aunque a mi valor le pese.   

               Antes, mientras estuviese,

               aunque toca en tiranía,

               él aguardando, podría

               gozar su bella mujer;

               pues no hay humano poder

               que resista mi porfía.

                  Vosotros iréis conmigo,

               y mientras amor concierta

               mi bien, guardaréis la puerta

               del valor de mi enemigo.

               ¿Paréceos bien lo que digo?"

               Dijeron todos que sí. 

               ¡La turbación que sentí!

               Pues no me he tornado loco,

               o tengo mi honor en poco

               o ya no soy lo que fui.

                  Agora, honor, pedir quiero

               que me aconsejéis.  ¿Qué haré?

               ¿Saldré al puesto?  ¿Para qué,

               si vuestra desdicha espero?  

               Pues, ¿qué he de hacer?  "Considero

               que será mejor estar

               en vuestra casa y guardar

               la joya que tanto amáis".

               Honor, ¡bien me aconsejáis!

               Quedarme quiero y callar.

                  Que pues él no ha de salir,

               no sentirá mi flaqueza.

               Mas, ¿qué estrella, que en pureza

               vence las que en el zafir    

               supo pintar y esculpir

               el Mejor Autor, es ésta

               que sobre la mano puesta

               la cabeza delicada

               está ajena y descuidada    

               del disgusto que me cuesta?

                  Mi esposa es.  ¡Piadosos cielos!

               Pregunta es ésta celosa.

               Decidme, ¿mi bella esposa

               está culpada?  En mis celos,    

               y entre densos paralelos,

               parece que siento hablar

               y decir, "¿Tú has de pensar

               de una mujer tan honesta

               tal liviandad como aquésta?"    

               ¡Necio soy!  Quiero callar.

                  ¡Bella esposa!

 

[Habla LAURENCIA como] entre sueños

 

 

LAURENCIA:                    (Corazón,           Aparte

               más tormento no me deis,

               "que aquesta noche  veréis

               la fuerza de mi afición".  

               ¡Ay, Federico!)

JULIÁN:                     Ilusión

               me parece lo que veo.

               Lleve, tirano, trofeo

               de mi vida, el golpe fuerte

               de la muerte, que en la muerte    

               haré más dichoso empleo.

                  "Que aquesta noche verá

               la fuerza de mi afición",

               dice.  ¡Ay de mí!

LAURENCIA:                   (Corazón,            Aparte

               bueno está, ya bueno está.     

               Grande la afición será,

               pero no será pagada).

JULIÁN:        ¡Ésta es la casa y honrada!

               ¡Vive Dios!, que está temiendo

               que el traidor de quien me ofendo 

               no la estime.  ¡Oh, suerte airada!

LAURENCIA:        ("Que aquesta noche veréis      Aparte

               la fuerza de mi afición".

               ¡Plegue a Dios que haya ocasión

               en que mi esposo...)

JULIÁN:                       ¿Qué hacéis,   

               pecho noble, si ya veis

               vuestro deshonor tan claro,

               que no matáis?  Mas reparo

               en la mitad de mi furia,

               que dos me han hecho la injuria,  

               y en medio del rigor paro.

                  Que bien me dijo el traidor,

               en medio de mi pesar,

               que me había de acordar

               de esta noche porque Amor,   

               para darme más dolor,

               tenía ya concertadas

               las dos almas; mas burladas

               quedarán en sus amores,

               que para incastos traidores, 

               hay valor que vibra espadas.

 

Sale VULCANO

 

 

VULCANO:          No puedo hallar a mi amo.

JULIÁN:        ¡Oh, Vulcano, a qué buen tiempo

               viniste!

VULCANO:            En toda mi vida,

               de haber hecho, no me acuerdo,    

               otro tanto.   

JULIÁN:                  Ven acá.

VULCANO;       ¿Qué tienes?  Sosiega el pecho,.

JULIÁN:        Yo conozco tu lealtad

               muchos años ha, y por eso

               me atrevo a fïar de ti  

               casos de honor como éstos.

VULCANO:       Hasta que pierda la vida

               te serviré.  Pierde el miedo.

JULIÁN:        Ensilla luego un caballo,

               porque ausentarme pretendo   

               por cierta ocasión, y advierte

               que esta noche has de estar puesto

               en centinela.

VULCANO:                 (Eso es malo,            Aparte

               que soy hombre de buen sueño).

JULIÁN:        Y cuando yo diere un silbo,  

               tienes de abrirme al momento

               la puerta falsa.

VULCANO:                    A esas horas

               las principales no acierto.

JULIÁN:        Esto has de hacer, que me va

               la vida y honor en ello.

VULCANO;       Yo lo haré.  Pierde cuidado.

JULIÁN:        ¡Laurencia!

LAURENCIA:             ¿Quién es?  ¿Qué es esto?

JULIÁN:        Yo, querida esposa,

               que con grande prisa vengo

               a despedirme de ti.     

LAURENCIA:     ¿Despedirte?

JULIÁN:                  No voy lejos.

               Manda el duque, mi señor,

               que parta luego al momento

               y a la duquesa de Mantua,

               de quien le dijo un correo   

               que pasaba hacia Milán

               de sus estados, un pliego

               lleve.  Perdona, señora,

               que no son suyos aquéllos

               que sirven.

LAURENCIA:               No quiero ser 

               porfïada en deteneros,

               supuesto que es imposible.

JULIÁN:        (¡Cómo se consuela presto!)        Aparte

               Adiós.

LAURENCIA:          Los brazos me dad,

               y vuélvaos con el cielo.   

 

A VULCANO

 

 

JULIÁN:        Ven a sacar el caballo,

               y mira que te encomiendo

               el secreto y el cuidado.

VULCANO:       Tendré cuidado y secreto.

JULIÁN:        Vive Dios, que he de matarlos     Aparte

               porque mi honor viva eterno!)

VULCANO:       En sacándole el caballo,

               luego al punto voy derecho

               a hartarme de dormir

               para estar después despierto.   

 

Vanse [JULIÁN y VULCANO]

 

 

LAURENCIA:        Si Federico aquesta noche intenta

               mostrar la fuerza de su amor gallardo,

               con razón dudo, temo y me acobardo

               viendo que Julïán de mí se ausenta.

                  Ajeno amor batalla me presenta,

               pero con mi valor vencerla aguardo;

               ya el cielo se reboza el manto pardo

               y en vez de luz la oscuridad ostenta.

                  De mi casa la puerta cerrar quiero

               y prevenirse de armas mi honor piensa; 

               mas estas armas no serán de acero

                  sino de no querer hacer ofensa

               al santo honor, que con aquesto espero

               tener al mismo cielo en mi defensa.

 

Sale un criado [ARNESTO]

 

 

ARNESTO:          Dos ancianos peregrinos   

               preguntan por mi señor.

LAURENCIA:     No qué impulsos de amor,

               con mil afectos divinos,

                  siento en el alma.  No está

               mi esposo en casa, mas di    

               que entren.

ARNESTO:                Ya vienen aquí.

 

Salen LUDOVICO y ROSAMIRA de peregrinos

 

 

LUDOVICO:      Desdicha nuestra será

                  el no hallarle.

LAURENCIA:                    ¿Qué se ofrece,

               nobles peregrinos, hoy

               en mi casa?

LUDOVICO:              ¡Loco estoy!    

               Ya, Rosamira, parece

                  que al ver aquesta mujer

               tan agradable y piadosa,

               veo la joya preciosa

               que fui infeliz en perder.   

                  Tuvimos nuevas, señora,

               en Albania, nuestra tierra,

               que un hijo, que se destierra

               de nuestros ojos agora,

                  que se llama Julïán,    

               estaba en Ferrara y que ésta

               es la casa.

LAURENCIA:               La respuesta

                mis brazos os la darán.

 

                  Padres venturosos,

               del que adora el alma,  

               vengáis en buena hora

               hoy a nuestra patria.

               Julïán mi esposo

               de Ferrara falta

               porque a la señora         

               duquesa de Mantua

               fue a llevar del duque

               embajada y cartas.

               Pero ya que soy

               la mitad de su alma     

               desde el día primero

               que vino a Ferrara,

               hoy sabré hospedar

               con la misma gracia,

               con el mismo gusto,     

               con las mismas ansias

               y amor que lo hiciera

               cuando aquí se hallara.

ROSAMIRA:      Venturoso ha sido

               tras desdichas tantas   

               en haber hallado

               mujer tan gallarda.

LUDOVICO:      Por los ojos mismos,

               vidrieras del alma,

               se le ve el amor,       

               voluntad y gracia.

LAURENCIA:     Entrad, padres míos,

               servíos de esta casa,

               pues sois dueños de ella,

               adonde os aguarda       

               opulenta cena

               que podrá envidiarla

               en su casa el duque

               que nos rige y manda.

LUDOVICO:      Esposa de aquél       

               que por tierras varias

               nos trae desterrados,

               la infinita carga

               de edad y de penas

               que nunca nos faltan    

               cansados nos trae,

               y así más gustara

               descansar un poco.

LAURENCIA:     Nuestra misma cama

               por no deteneros,       

               padres, os aguarda,

               que yo para mí

               en la misma sala

               otra haré después.

LUDOVICO:      Rosamira, amada.        

ROSAMIRA:      Entremos adentro

               que aunque mi hijo falta

               con ver a su esposa     

               se consuela el alma.

LUDOVICO:      Vamos, hija mía.      

LAURENCIA;     (Con aquesta guarda                Aparte

               mi honor va seguro

               de entrar en batalla).

 

Vanse.  Sale VULCANO

 

 

VULCANO:          Aquesta noche parece,

               más que estotras, que me ha dado

               mayor sueño y más pesado,

               pero siempre así acontece

                  cuando uno tiene qué hacer;

               y fuera de eso bebí   

               tanto vino que perdí  

               el poder decir y hacer.

                  Ya serán las diez, y pienso

               asistir aquí escondido

               solo yo.  No estoy dormido

               a poder de vino inmenso.

                  Traspié.  ¡Bellaca señal!

               ¿Quién me rempuja?  Caí.

               ¡Sí, por Dios!  Hálleme aquí

               el rocío universal

                  de la aurora soberana.    

 

Silban

 

 

               ¡Silbitos!  ¡Linda quimera!

               Quien nos ronda, sea quien quiera,

               aguarde hasta la mañana.

 

Silban

 

 

                  ¿Otro?  ¡Lleve el diablo, amén!

               Quien de aquí se revolviere,    

               y venga lo que viniere

               que el sueño me sabe bien.

                  La cabeza se me anda.

               Las estrellas voy mirando;

               con ellas estoy danzando

               la chacona y zarabanda.

                  La luna lleva el compás

               con su cara de pastel.

               ¿Qué quieres, sueño crüel?

               Que tan pertinaz estás.    

 

Sale JULIÁ:N con linterna

 

 

JULIÁN:           ¡Vive Dios!, que Vulcano, descuidado,

               a saltar por las tapias me ha obligado.

               Y merece en su honor este desprecio

               un hombre cuerdo que se fía de un necio.

               Todos se han recogido, ¡santos cielos! 

               ¿Si aquél que causa mis rabiosos celos

               habrá entrado en mi casa?  ¿Quién lo duda?

               Pues trujo para hacerlo infame ayuda.

               Valeroso puñal, tiempo es agora

               que de la sangre bárbara y traidora  

               que me ofende vengues.  Descalzo quiero

               entrar en mi aposento, donde espero

               saber si mi sospecha es cierta o vana.

               Pero cierto será.  Por ser tirana,

               la luz quiero dejar aquí escondida,  

               y cuando haya de ser noble homicida    

               por ella volveré.  Valedme, cielos;

               que a esto me obligan mis honrado celos.

VULCANO:       ¿Quién, diablos, anda hablando a tales horas?

               ¡Oh, quien tuviera aquí dos cantimploras  

               de agua fresca, que aunque es manjar de ranas,

               le apetezco muy bien por las mañanas.

               ¿Quién, diablos, trujo luz?  Si es algún crïado

               de estos a quien la sarna da cuidado

               y dormir no les deja, y quiere darme   

               culebra.  Mas, ¡por Dios!, que no ha de hallarme.

               La luz he de matar.  Buen soplón hago.

               Al sueño vuelvo a dar carta de pago.

 

Sale JULIÁN con la daga ensangrentada

 

 

JULIÁN:           Ya en sus pechos cautelosos,

               fuentes de traidora sangre,   

               manché el puñal varias veces.

               Sabe Dios que al ir a darles

               me detuvieron el brazo

               mil impulsos celestiales.

               ¿Celestiales, dije?  Miento. 

               El amor era constante,

               que a Laurencia tuve cuando

               no entendí que era mudable.

               Mas amor, cuando hay agravios

               que al honor, bello diamante 

               entre los bienes del hombre,

               le parten en varias partes

               y de hermosísima piedra

               mortal veneno le hacen.

               No hay afición que se estime;   

               no hay amor que sea constante,

               hermosura que se acuerde,

               ni belleza que se ensalce.

               Quiero volver a saltar

               las tapias que al jardín salen  

               y subir en mi caballo,

               que atado dejé en la calle,

               e ir la vuelta de Milán.

               ¿Mas, quién está aquí?

VULCANO:                         ¡No pasen

               por encima de las gentes!    

JULIÁN:        Vulcano es.  Levanta, infame.

VULCANO:       ¿Quién es?

JULIÁN:               Tu señor.

VULCANO:                         ¡Por Dios!,

               que me dormí como un padre.

               Perdóname, señor mío.

JULIÁN:        ¿Tienes, Vulcano, la llave   

               de la puerta falsa?

VULCANO:                      Sí.

JULIÁN:        Pues, dámela luego.

VULCANO:                      ¿Vaste?

JULIÁN:        No me preguntes ya nada.

VULCANO:       Vesla aquí.

JULIÁN:                  Honor, ya vengastes

               vuestra afrenta; agora falta 

 

Hace que va.  Sale Laurencia con luz y detiénele

 

 

               que del peligro me escape.

               Cielos, ¿qué ilusión es ésta?

LAURENCIA:     Esposo mío.

JULIÁN:                  ¿Qué haces

               por acostar a estas horas?

               ¿Hay confusión semejante?  

LAURENCIA:     Estaba haciendo oración

               e iba agora.

JULIÁN:                  Escucha aparte.

               Dime, ¿quién son dos que ocupan

               mi noble lecho?

LAURENCIA:                 Has de darme

               primero albricias.

JULIÁN:                       Sí, haré. 

LAURENCIA:     Pues son, esposo, tus padres

               que en busca tuya han venido,

               pasando tierras y mares.

JULIÁN:        ¡Válgame Dios!  ¡No lo creas!

LAURENCIA:     Pues llega, esposo, a mirarles.   

JULIÁN:        ¡No los descubras!

LAURENCIA:                    ¿Qué tienes?

JULIÁN:        ¡No los quiero ver!

LAURENCIA:                     ¿Qué traes?

 

Corren una cortina, y en una cama se ven los padres

de JULIÁN

 

 

               Aquesta cortina encubre

               sus presencias venerables.

               ¿Pero qué es esto que miro?

               Cubiertos están de sangre.

               ¿Quién de tan grande desdicha

               ha sido el autor cobarde?

JULIÁN:        Yo, Laurencia, yo fui aquél

               que este puñal arrogante   

               manché en su pecho inocente,

               pensando --¡terrible trance!--

               que eran Federico y tú.

LAURENCIA:     Pues, tirano, ¿qué señales

               de liviandad viste en mí   

               para traición semejantes,

               parricida desleal?

               El mismo sol cuando sale

               bordando con rayos de oro

               el pabellón de diamantes   

               no es tan puro, no es tan casto,

               como yo; que imito a Dafne,

               a Semíramis, y a Porcia

               en la honestidad constante.

               Y huélgome, ingrato esposo,

               que tan a tu costa halles

               el desengaño presente.

JULIÁN:        Ay, Laurencia, no me hables

               con palabras rigurosas

               cuando de esta fresca sangre 

               cada gota es una flecha

               que pasa de parte a parte

               mi corazón afligido.

               Abrase la tierra y trague

               en su seno el más mal hombre    

               que en el mundo puede hallarse.

               Caigan del globo celeste

               rayos fuertes y arrogantes

               que desvanezcan en humo

               y a la fresca región bajen 

               un ingrato parricida,

               un viborezno que sale

               por su madre a tener vida

               y mata a la misma madre.

               ¡Oh, constelación divina!  

               ¡Oh, efectos irremediales

               de rigurosas estrellas!

               Bien puedo este nombre darles,

               pues yo, avisado del cielo,

               dejé mi patria y mis padres,    

               y bajando altivas sierras

               y surcando varios mares

               a extraña tierra pasé

               sólo por asegurarles

               de esta presente desdicha;   

               y hoy vienen a visitarme

               donde mi puñal sangriento

               hizo efecto semejante.

 

                  Congojas siente el alma tan mortales

               que quiere su pesar dejar la cárcel. 

               ¡Oh efectos de mi estrella

               que habéis podido más que mi inocencia!

               Mas yo la culpa tuve

               pues muerte no me di cuando lo supe.

 

                  ¡Ay, padres del alma mía!    

               Mas, ¿para qué os llamo padres?

               Pues es de este nombre indigno

               quien tales obras os hace.

               Mi inocencia perdonad.

               Mas, ¿qué perdón es bastante  

               a tan enorme delito

               y sinrazón tan notable?

               ¡Con qué furia daba yo

               en vuestros pechos leales

               puñaladas rigurosas!  

               ¿No hablárais entonces, padres?

               ¿No dijérais "hijo mío,

               Ludovico soy"?  --¿Qué haces?--

               ¿"Y Rosamira también

               que venimos a buscarte  

               por no hallarnos sin tu vista"?

               Vieras entonces trocarse

               el rigor en tierno amor,

               mis enojos en süaves

               palabras, las puñaladas    

               en abrazos paternales.

               ¡Ay, de mí, que pierdo el juicio!

               Por cierto, buen hospedaje

               al fin de vuestro camino

               en casa de un hijo hallasteis;    

               puñaladas por regalos,

               enojos por amistades,

               riguridad por ternezas,

               y muerte al fin por lealtades.

 

                  Congojas siente el alma tan mortales

               que quiere su pesar dejar la cárcel. 

               ¡Oh efectos de mi estrella

               que habéis podido más que mi inocencia!

               Mas yo la culpa tuve

               pues muerte no me di cuando lo supe.   

 

                  Cubre, que no quiero verlos,

               esos cuerpos miserables;

               y este puñal riguroso

               que hizo crueldad semejante

               le deposite en mi pecho.

LAURENCIA:     Detente, esposo.  ¿Qué haces?

JULIÁN:        ¿Qué importa que un parricida

               se desespere y se mate

               a semejante delito?

               No ha de haber perdón que baste.

LAURENCIA:     ¿Tú eres cristiano?

JULIÁN:                       Bien dices.

               Dios es piadoso.  Bien haces

               en reprender mis errores.

               A Roma parto al instante

               a que el vicario de Cristo   

               perdone yerro tan grave.

               Tú en Ferrara quedarás.

LAURENCIA:     ¿Yo tenía de quedarme

               en Ferrara de esta suerte

               para que tú conformases,   

               receloso de mi honor,   

               tus mentiras por verdades?

               Contigo he de ir donde fueres;

               que mujer que quiere y sabe

               ha de seguir al marido  

               en los bienes y en los males.

VULCANO:       Yo, también, he de seguirte.

JULIÁN:        En el puerto hay muchas naves;

               una de ellas para Roma

               nos dará breve pasaje.

               Ven, esposa; procuremos

               darles sepulcro bastante

               a estos cuerpos inocentes.

               Señor mío, perdonadme.

 

Salen FEDERICO y otro

 

 

FEDERICO:      ¡Detente! [¡Esperad!  ¡Detente!]  

JULIÁN:        ¡A qué buen tiempo llegaste

               para que vengue mi enojo

               en tu vida miserable!

FEDERICO:      Federico soy.

JULIÁN:                  ¿Qué quieres?

FEDERICO:      Quiero, villano, matarte

               para quitarte una joya

               que más que las Indias vale.

JULIÁN:        En otro tiempo sintiera

               que me dijeras pesares;

               pero agora que este pecho    

               de fuego arroja volcanes,

               agradezco, Federico,

               que de esa suerte me hables.

 

Quita LAURENCIA a uno de los criados la espada

 

 

LAURENCIA:     Al uno quité la espada.

               ¡Ea, esposo, mueran!  ¡Dales!

 

Riñen

 

 

JULIÁN:        ¡Así llevaréis la joya

               que habéis venido a robarme!

VULCANO:       Yo, como no tengo espada,

               estoy libre de estos trances.

 

Mételos a cuchilladas y dicen dentro

 

 

FEDERICO:      ¡Muerto soy!

VULCANO:                 Ya Federico   

               con su vida ha dado al traste.

JULIÁN:        Quien a su padre mató,

               no es mucho que a ti te mate.

VULCANO:       Cumplióse la profecía

               del ciervo que habló en el valle.    

JULIÁN:        Ven, Laurencia, con Vulcano.

LAURENCIA:     Ya te sigo.

VULCANO:               Si me hablare

               algún ciervo alguna vez    

               y desdichas me anunciare,    

               ¡juro a Cristo que al momento

               tengo de meterme fraile!

 

FIN DEL ACTO SEGUNDO


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License