Antonio Mira de Amescua: Collección de obras
Antonio Mira de Amescua
La casa del tahur

ACTO PRIMERO

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

ACTO PRIMERO

 

 

Salen MARCELO y ALEJANDRO

 

 

MARCELO:      Hijo, que único heredero

            de mi casa y de mi honor

            has nacido, no es amor

            la pasión con que te quiero.

              Un afecto es, más asido   

            al almaAunque dije mal

            --amor es, mas sin igual.

            Amor singular ha sido.

              La escuela de mis verdades

            y consejos te ha crïado,     

            pero tu error te ha llevado

            por juegos y mocedades.

              Jugabas lo que tenías,

            y no tenías también,

            y tierno quisiste bien  

            cuantas mujeres veías.

              Contrario amor suele estar

            al juego, y en tu sosiego

            ni el amor divirtió el juego

            ni el jugar venció al amar.     

              En una y [en] otra guerra,

            que el juego y amor son lides,

            siempre estabas como Alcides,

            un pie en el mar, otro en tierra.

              Remedio, por mil caminos

            intenté en vano a mi pena,

            y al fin hallé el que refrena

            juveniles desatinos.

              Caséte con Isabela

            de quien fui tutor y a quien      

            ha aprovechado más bien

            la doctrina de mi escuela.

              En su rostro, en su cordura,

            con singular eminencia,

            aun están en competencia   

            la virtud y la hermosura.

              Ha durado la alegría

            en tu casa, en quien estoy

            como huésped, hasta hoy.

            Éste es el octavo día.     

              En la casa del tahur

            se dice que dura poco.

            Pues ya los umbrales toco

            de la muerte, y su segur

              siento casi a la garganta,      

            ¡dulce muerte me acomoda!

            Haz cuenta que siempre es boda.

            Dure, oh hijo, esta paz santa.       

              Yo, en mi casa y retirado,

            mirar tu enmienda pretendo;  

            procedo bien advirtiendo

            que ya mi hacienda te he dado.

              Tuya es ya la renta mía;

            no tengo más que dejarte.

            Sólo reservo la parte      

            que al alma me convenía.

              Si le perdieres, apela

            al hospital y no a mí.

            Hacienda y mujer te di.

            Buen dote trujo Isabela.     

              Bien que cuerdo dispones

            el gobierno de tu casa;

            que el error del joven pasa

            con nuevas obligaciones.

              Bien que el dichoso estado,     

            en que ya vives contento,

            despierta tu entendimiento

            y nueva razón te ha dado;

              pero nunca inútil es

            el buen consejo.

ALEJANDRO:                  Señor,     

            agradecido a ese amor,

            beso mil veces tus pies.

              Yo con Isabela vivo,

            preso de amor.  ¿Qué cuidado

            un enamorado?      

            ¿Ni qué juego al que es cautivo?

              Mucho estimo tus consejos,

            que al fin me doctrinan y aman.

            Vejeces los mozos llaman

            lo que prudencia los viejos;       

              pero a mí ya me recrea

            tu elección.  No la condeno,

            que siempre el consejo es bueno

            aunque menester no sea.

 

Adentro ROQUE y dos MÚSICOS

 

 

ROQUE:        Brindis, sos músicos.

MÚSICO 1:                         Mía      

            es la obligaciónEspera,

            ya la paga.

ROQUE:                 ¡Oh, quién tuviera

            una boda cada día!

MARCELO:      Tus amigos te visitan

            si te alegran tus crïados.   

            Yo me voy, hijo.  Los hados

            vida feliz te permitan.

 

Vase [MARCELO].  Salen don DIEGO, don LUIS, y CARLOS

 

 

DIEGO:        Aun huele a boda la casa.

ALEJANDRO:  ¡Oh, don Diego!  ¡Oh, don Lüís!

            ¡Qué tarde a verme venís!     

LUIS:       Mientras que la octava pasa

              de esta doméstica fiesta,

            no era ocuparte razón.

ALEJANDRO:  La amistad, la obligación,

            en ningún tiempo molesta.  

              ¿Quién es aquel gentilhombre?

DIEGO:      De Sevilla y caballero,

            y nuestro amigo.

ALEJANDRO:                  Yo quiero

            que mío también se nombre.

LUIS:         Hanos dado a conocer 

            una dama sevillana...

            No mujer, no cosa humana...

            Ángel es, que no mujer.

              Aquí a Madrid ha venido

            con su madre a proseguir    

            ciertos pleitos.

DIEGO:                      Y a decir

            que sola Sevilla ha sido

              la madre de la hermosura.

LUIS:       Con este conocimiento

            de Carlos, en su aposento,  

            en amistad casta y pura,

              tenemos conversación.  

            Rífanse dulces y aloja,

            y pasamos la congoja

            de las siestas.

ALEJANDRO:                 No es razón,    

              señor Carlos, que yo sea

            de tal amistad ajeno.

CARLOS:     Si para servir soy bueno,

            serviros mi alma desea.

ALEJANDRO:    Mi persona y esta casa    

            están a vuestro servicio.

 

Salen los dos MÚSICOS y ROQUE con una taza y un jarro

 

 

ROQUE:      ¡No es boda donde hay jüicio!

DIEGO:      ¡Hola!  ¡Mirad lo que pasa!

ALEJANDRO:    Roque y dos músicos son.

            Mi boda están celebrando

            más bebiendo que cantando.

LUIS:       No es mala la ocupación

              si cantan mal, pues bebiendo

            no cantarán.

ALEJANDRO:            Son malditos.

ROQUE:      No es, oh músicos mosquitos,   

            voz la vuestra sino estruendo.

              Zumbadme en estos oídos,

            bailaré.

ALEJANDRO:          ¡Loco, despierta!

ROQUE:      La boca sola está alerta

            mientras duermen los sentidos.   

ALEJANDRO:    ¿A qué habéis salido aquí?

ROQUE:      Para danzar, ¿no lo ves?,

            en tus bodas.

ALEJANDRO:               ¡Lindos pies

            de danzar!

LUIS:                  Serán ansí

              bacanales, no himeneos.   

ROQUE:      ¿No veis los que representan?

            ¡Qué bailecillos inventan

            de visajes y meneos!

              En ellos, si consideras,

            dos diferencias se ofrecen

            que allá borrachos parecen

            y aquí lo estamos de veras.

              Allá se dejan caer,

            tuercen el cuerpo al desgaire,

            dan traspiés, burlan del aire  

            que el danzar debe tener.

              ¿Qué oficios hay inventados

            que no se imiten allí?

            Parecen, bailando ansí,

            o locos o endemoniados.     

              No hay cosa en la vida humana

            que no baile a su despecho.

            La matemática han hecho

            bailarina escarramana.

              Una araña, roja y fiera,     

            en Italia he visto yo,

            y cualquiera que picó

            baila de aquesta manera.

              Y pienso que no se engaña

            un señor muy avisado 

            que dice que se han pasado

            las tarántulas a España.

ALEJANDRO:    Y aun hacen esos errores,

            que en España renovemos

            bailes que culpados vemos   

            en los antiguos autores.

ROQUE:        Cantad, músicos panarras,

            que ya me voy meneando.

MÚSICO 1:   Reventaremos cantando.

ROQUE:      Eso hacen las cigarras.     

 

CantanBaila ROQUE

 

 

MÚSICOS:      "Cualquier casamiento

            alegra la casa,

            como no se casen

            el vino y el agua.

              Goza de Isabela,          

            hermosa y gallarda,

            el nuevo Alejandro,

            honra de su patria.

              Haya muchos siglos

            placer en su casa,          

            como no se casen

            el vino y el agua."

 

ALEJANDRO:    Basta, basta, que este día

            no estáis para nada buenos.

DIEGO:      De vino los tiene llenos    

            vuestra dichosa alegría.

              Tanta os vuestra mujer

            que nunca podáis mirar

            ni la cara del pesar

            ni la espalda del placer.   

              Años del fénix no visto

            viváis con ella, Alejandro,

            los de Nestor, los de Evandro,

            los de Príamo y Egisto.

              El tiempo que corre aprisa     

            tardo movimiento tenga,

            y al fin vuestra muerte venga

            envuelta entre sueño y risa.

ALEJANDRO:    Deseos son lisonjeros

            de una voluntad pagada.     

            Tráeme la capa y la espada;   

            que con estos caballeros

              saldré un rato.

LUIS:                        Es honra nuestra.

MÚSICO 2:   En otra boda os veáis.

ALEJANDROMala música tengáis.    

            ¡Que sí tendréis si es la vuestra, 

              que yo no quiero enviudar!

 

Vanse los MÚSICOS y ROQUE

 

 

LUIS:       No, ¡plega a Dios!  Antes sean

            tantos tus hijos que vean,

            de los cielos y del mar,    

              luces y arenas iguales

            a su número, y de flores

            se coronan vencedores

            en mil batallas navales.

              Uno en la guerra crüel    

            ciña de roble su frente

            otro sabio y diligente

            en la escuela, de laurel.

              Uno suba en la conquista

            de alguna empresa cristiana,     

            y otro en la corte romana

            sagrada púrpura vista.

 

[Sale ROQUE en capa y sombrero]

 

 

ALEJANDRO:   Dulce cosa es el casarse

            si tal parabién se espera.

ROQUE:      Si quisiere salir fuera,    

            su merced, a pasearse,

 

Pónele su misma capa y sombrero [a ALEJANDRO]

 

 

              no se habrá visto jamás

            tan galán.

LUIS:                 ¿Qué has hecho, loco?

ALEJANDRO:  A cólera me provoco.

            Cansado borracho estás.   

ROQUE:        En éste, tu alegre estado,

            de un modo estamos tú y yo.

ALEJANDRO:  Luego, ¿estoy borracho?

ROQUE:                             No,

            pero estás...

ALEJANDRO:              ¿Qué estoy?

ROQUE:                            Casado.

              Pues si yo mal no me acuerdo,           

            la mujer al vino imita;

            porque en un momento quita

            el seso al hombre más cuerdo.

              Que se pueden comparar

            a un discreto decir,   

            pues tal vez hacen reír,

            y tal vez hacen llorar.

              ¿No has visto qué dulcemente

            entra el vino por la boca,

            y cuando a las tripas toca

            qué fuerte y bravo se siente?

              La mujer, cuando se casa,

            entra muy mansa, porque es

            vino al beberse, y después

            no hay quien la sufra en la casa.     

              Como vino puro ha sido

            la que a ser ligera empieza,

            pues se sube a la cabeza

            del desdichado marido.

              Una diferencia alego:     

            que el vino viejo ha de ser,

            mas si es vieja la mujer,

            leña es, seca, ¡vaya al fuego!

              Un cortesano bizarro,

            de estos melífluos decía     

            que él en la mujer querría

            las calidades del jarro:

              limpio ha de ser, sano y nuevo.

            Y ansí mujer linda o fea,

            ya que es vino, jarro sea,  

            que de otra suerte no bebo.

 

Salen ISABELA y FABIÁNSacan de vestir a ALEJANDRO

 

 

ISABELA:      ¿Dónde, con tal diligencia?

FABIÁN:     Dicen que salir quería.

ISABELA:    ¿Vais fuera?

ALEJANDRO:                Sí, gloria mía;

            mas no sin vuestra licencia.     

              Es forzoso acompañar

            mis amigos.

DIEGO:                   Servidores

            suyos y vuestros.

ISABELA:                      Señores,

            míos os podéis llamar.

 

Van vistiendo [a] ALEJANDRO

 

 

CARLOS:       (¡Mujer divina!  El extremo     Aparte    

            de hermosura manifiesta.

            Ángela es ángel, mas ésta

            es de otro coro supremo.

              ¿Qué superior jerarquía

            contiene este ángel?  En mí  

            siento, después que la vi,

            nueva suerte de alegría).

ISABELA:      Por parecer desposado,

            lleva más joyas, si quieres.

            Envidiarán las mujeres    

            mi felicísimo estado.

              La cadena de diamantes

            llevarás.

ALEJANDRO:          A mucho obligan    

            tus joyas.

ISABELA:            Quiero que digan

            como hay mujeres, amantes   

              de sus maridos.

CARLOS:                       (¡Qué grave     Aparte

            honestidad y qué hermosa

            compostura!  No vi cosa

            a l[os] ojos más süave).   

 

Apartados [ALEJANDRO y LUIS]

 

 

ALEJANDRO:    Mi curiosa inclinación  

            ver esa Ángela desea.

LUIS:       ¿Hay más, sin que se vea?

ALEJANDRO:  ¿Y a cualquier conversación

              está apacible?  ¿O se espanta?

LUIS:       Con un honesto recato

            es agradable su trato.

ALEJANDRO:  ¿Y su madre?

LUIS:                    Es una santa.

              Argos es de la muchacha,

            pero aplica su atención

            a libros de devoción,     

            y es sorda.

ALEJANDRO:             ¡Famosa tacha!

CARLOS:       (Gloria inspira, si la veo.     Aparte

            Rige mis ojos razón,

            que el ver con delectación

            cerca está de ser deseo). 

 

Vanse.  [Quédanse ISABELA y ROQUE]

 

 

ISABELA:      ¿Qué amigos, Roque, son éstos?

ROQUE:      Los amigos que se usan.

            En el trabajo se excusan,

            y en la dicha son molestos.

              Todos son de la manera    

            que fáciles golondrinas,

            que nos buscan, peregrinas,

            en la verde primavera.

              Vinieron de allende el mar

            buscando el mayo templado,  

            y antes del diciembre helado,

            van a otra parte a cantar.

              Facilidad semejante

            en nuestra sombra se vea,

            que nos sigue y nos rodea   

            sin dejarnos un instante,

              y aunque de nosotros nace

            cuando el sol su luz no niega,

            apenas la noche llega

            cuando vana se deshace.     

              Éstos vienen y se alejan 

            según los tiempos prosiguen:

            en el próspero no[s] siguen,

            y en el adverso nos dejan.

              Los primeros han de ser   

            que a los juegos o a las damas

            le lleven.

ISABELA:            ¡Ay, Roque!  Si amas

            a tu señor...

ROQUE:                 ¿Qué [he] de hacer?

ISABELA:      Suplicarle muy de veras

            que vuelva presto.

ROQUE:                        Yo voy.   

ISABELA:    Síguele.

ROQUE:              Podenco soy,

            que bien sus madrigueras.

 

VanseSalen ÁNGELA y su madre con un libro

 

 

MADRE:        Ángela.

ÁNGELA:          ¿Señora?

MADRE:                     Escucha

           una madre que desea

           que vivas felicemente,  

           que prósperos años tengas.

           Hermosura y gallardía

           te dio la Naturaleza,

           hidalga sangre tus padres,

           el Tiempo su primavera

           Juventud gozas florida,

           sólo la Fortuna ciega

           contra tus méritos, hija,

           te ha negado su riqueza.

           Supla el arte a la Fortuna,  

           y la buena diligencia

           engendre en ti la ventura

           que te niegan las estrellas.

           En la corte estás, que es mar

           donde el diligente pesca,    

           el venturoso trïunfa,

           y el desdichado se anega.

           Buen anzuelo es la hermosura,    

           muchos golosos se ceban;

           aspira a un gran casamiento

           tiende la red lisonjera.

           De este mañoso edificio,

           la primera baja sea

           conservar la buena fama

           de castísima doncella,     

           la virtud y honra delante;

           porque así a su sombra puedas

           envolver un favorcillo,

           dos palabras, cuatro letras.

           Aquí el recibir no es mancha    

           que la virtud nos afea;

           gracia es tomar si se hace

           con donaire y gentileza.

           A cuantos te pretendieren

           es razón que favorezcas    

           con tanta astucia que duden

           si es amor el que les muestras.

           Suele un semblante apacible

           engañar al que desea;

           da esperanzas, pero tales    

           que presto se desvanezcan.

           Cuando algún rico galán 

           a tu propósito veas

           herido ya del amor,

           hasta las plumas la flecha   

           envida con casamiento,

           y si se retira, deja

           de escucharle; un ventanazo 

           le pique más o divierta.

           A nadie tengas amor,    

           porque estando libre puedas

           a tu mano levantarte

           y ser lince en las cautelas.

           Muchos quieren engañar,

           y la pobrecilla necia   

           que en lazos de amor se halla,

           rendida al engaño queda.

           Ese Carlos que ha venido,

           según dice, el alma llena

           de esperanzas y de amores,   

           mira que es pobreHuye, tiembla.

           ¡Cuartana me da en pensarlo?

           Ni de burlas, ni de veras

           le escuches; que amor de un pobre,

           voz traidor es de sirena.    

           Yo, mi hija, me [he] fingido

           sorda aquí, y es bien que entiendas 

           la causa.  No es sin misterio

           que sorda y devota sea.

           Si una madre es algo esquiva 

           y sus hijas guarda y cela

           sin permitir que les digan

           una palabrilla tierna,

           luego dicen los mozuelos

           que como zánganos cercan   

           esta miel de la hermosura:

           "Sierpe se finge la vieja,

           todo es arte, ya entendemos.

           ¡A fe que si el oro viera

           que más blanda se mostrara."    

           Cánsanse y la empresa dejan.

           Si la madre es apacible

           y no se espanta ni altera

           de que digan sus deseos

           y honradamente pretendan,    

           luego dicen:  "¡Oh qué madre!

           Para obispo ha de ser buena.

           ¡Oh qué mitra de papel

           previenen a tu cabeza!"

           Disfámase con aquesto,     

           y da ocasión que se atrevan

           a querer más que favores

           los que a sus hijas pasean.

           Buen remedio, sorda soy,

           y a su encanto las orejas    

           tengo como áspid tapadas;

           hablen, pidan, penen, mueran.

           Los libros de devoción

           serán de mi honor defensa;

           que los hipócritas hoy     

           el mundo tras sí se llevan.

           Mostraré de cuando en cuando

           la condición zahareña,

           con esto no me disfaman

           ni de pretender se alejan.   

           Sorda seré a sus intentos;

           bien oiré cuando convenga.

           Advertiréte de todo

           con mi prudente cautela,

           Todo el mundo es trazas, hija,    

           ¿quién no finge?  ¿Quién no inventa?

           Los astutos enriquecen

           y los modestos no medran.

ÁNGELA:    Atentamente he escuchado

           tu lección, pero me enseñas   

           una bárbara doctrina

           que aun no la saben las fieras.

           Dices que no tenga amor;

           leyes injustas ordenas

           contra la razón del alma   

           que al mismo Amor se sujeta.

           ¿Qué discurso es poderoso

           contra las divinas fuerzas

           de Amor?  ¿Cuándo no es vana

           nuestra mortal resistencia?  

           Aman los brutos, y amor

           simples palomas nos muestran

           cuando el aliento se hurtan

           con los picos y las lenguas.

           La tórtola en verdes ramas 

           con arrullos ama y cela,

           y si  ha perdido el amante,

           gime siempre en ramas secas.

           Los músicos ruiseñores

           que cantan con diferencias   

           no articulados motetes,

           ¿quién, si no Amor, los gobierna?

           Las cosas inanimadas

           aman también, que la hiedra

           ama al fresno, al olmo verde 

           ama la vid opulenta.   

           Con recíprocos amores

           las altas palmas engendran

           unos pálidos racimos

           dentro de pardas cortezas.   

MADRE:     Esas son bachillerías

           que aprendes en las comedias.

           No irás más a los teatros;

           que eres presumida y necia.

           Ama al oroAma a tu madre

           Ama la virtud honesta.

ÁNGELA:    (¡Ay, Carlos!  ¿Cómo es posible     Aparte

           no querer hasta que muera?)

 

Salen ALEJANDRO, LUIS, don DIEGO y CARLOS

 

 

LUIS:         La licencia que da la cortesía

           y proceder urbano de esta casa    

           nos ha puesto osadía

           para entrarnos ansí.

ÁNGELA:                       Fueran ingratos,

           los que no lo hicieran, al deseo

           que mi madre ha tenido de serviros.

MADRE:     Bien dice aquél proverbio:  que está el lobo 

           en la consejaAgora en este punto

           yo y Angelica hablábamos de todos.

DIEGO:     Pues, ¿hay en qué serviros?

MADRE:                               Le reñía

           a esta muchacha porque trae diamantes;

           que no son las sortijas de doncellas,  

           pues que señales son del matrimonio.

           Y en aqueste propósito decía

           que en viniendo los tres, os suplicara

           le rifárades ésta.  Muestra, niña.

 

Tómale una sortija

 

 

CARLOS:    Por tocar un anillo de tal mano,  

           todos lo rifarán.

ALEJANDRO:                    Y yo el primero.

CARLOS:    Alejandro, señoras, nuestro amigo

           viene a ofrecerles por crïado vuestro.

           Llega, Alejandro.

ALEJANDRO:                  Vuestras manos beso.

MADRE:     ¿Y se llama LeandroEnamorado   

           está obligado a ser con ese nombre.

&AacuteNGELA:    Alejandro se llama, no Leandro.

MADRE:     Liberal ha de ser si es Alejandro.

CARLOS:    Vengan los naipes, pues.

ÁNGELA:                           Trae naipes.  ¡Hola!

DIEGO:     ¿Y en cuánto ha de rifarse, mi señora?  

MADRE:     ¿Qué me lo habéis de dar?  Quien lo ganare

           haga su voluntad.

ÁNGELA:                     No dicen eso.

LUIS:      ¿En cuánto ha de rifarse?

MADRE:                              Él ha costado...

           ¿Cuántos escudos, Ángela?  ¿Cuarenta?

DIEGO:     Pues, rífese en cincuenta.

MADRE:                               ¡En ciento basta

DIEGO:     No hay sordo que oiga mal en su provecho.

           En cincuenta decimos.

MADRE:                         Todo es vuestro.

ALEJANDRO: (¡Qué divina mujer!  ¡Qué bellos ojos!     Aparte

           Mi corazón es cera; fácilmente

           se da al hermosa objeto 

           cuando su proporción amable siente.

           Confieso mi flaqueza,

           confiésome indiscreto;

           mas no niego que puede esta belleza

           rendir los corazones, no de cera

           de bronce inculto.  De una airada fiera

           refrene la razón.  ¡Locos antojos!

           ¡Qué divina mujer!  ¡Qué bellos ojos!)

CARLOS:    (Válgate Dios, amén, por casadilla!     Aparte

           Olvidarla no puedo.          

           Pensaba que con ver a Angela hermosa

           las especies borrara

           que en la memoria conservé dichosa

           y a la luz de su cara

           desengañado quedo          

           de aquella competencia que en el alma 

           sentí dudosamente.

           Isabela vencióDoyle la palma.

           Hermosa es más la ausente.

           ¿Si ya la novedad no maravilla?   

           ¡Válgate Dios, amén, por casadilla!)

 

Sale GÓMEZ con naipes

 

 

GÓMEZ:     Aquí tienen las horas, sus mercedes,

           donde el oficio rezan al dïablo.

           Cófrade fui en un tiempo;

           destrüido me tienen sus figuras,  

           que mil maravedís perdí en un año.

DIEGO:     No fue mortal el daño.

LUIS:      ¿Cómo se rifará?

CARLOS:                       Que el peor la pague

           y habrá quínola sola.

 

Pónense en un bufete a jugar

 

 

ALEJANDRO: Jamás rifa gané.  No vale mano.    

DIEGO:     La primera será si aquésta gano.

 

[Aparte la MADRE y ÁNGELA]

 

 

MADRE:     Acero son tus ojos y los lleva

           tras sí la imán de CarlosTeme, hija,

           que es como el árbol el amor del alma,

           vara tierna al principio,    

           después árbol copioso en cuyos ramas

           hacen nido las aves,

           y el mar rompen osados.

           Corta este amor con frágiles raíces.

ÁNGELA:    Señora, ¿qué me dices?   

           ¿Aún mirar no me dejas?

MADRE:     Somos profetas las que somos viejas.

DIEGO:     Cincuenta.

LUIS:                 Flux.

CARLOS:                     Primera.

ALEJANDRO:                           Veinticinco.

           Páguela yo en efecto.  Es evidencia,

           si juego, he de perder, y más si es rifa

MADRE:     ¿Quién la ganó?

LUIS:                    Quien volverá a su dueño

           la piedra que, excedida en hermosura,

           ufana está en su mano.

           (¡Dichoso yo si gano

           la voluntad con ella    

           del cielo de quien es cándida estrella!)

           A vuestra mano vuelve

           el diamante que ya la luz perdía.

ÁNGELA:    No lo recibiré, por vida mía.

MADRE:     Rapaza, no seas necia.  

           ¿No ves que es grosería?

           Los caballeros usan dar las rifas

           y el tomar no se excusa.

           Acaba.

ÁNGELA:             Pues, si se usa...

 

Tómala

 

 

ALEJANDRO: Aquí, señora, van cincuenta escudos     

           dichosos más que el dueño que tenían.

ÁNGELA:    Que perdiésedes, cierto me ha pesado.

           Ya tengo yo el diamante;

           servíos, Alejandro, del dinero.

MADRE:     Rapaza, no seas necia.  

           ¿No ves que es grosería?

           Los caballeros usan pagar rifas,

           y el tomar no se excusa.

           Tómalos.

ANGELA:             Pues, si se usa...

 

Toma el bolsillo

 

 

DIEGO:     (Sin haberla perdido, estoy picado).     Aparte   

GÓMEZ:     ¿Los naipes?

ALEJANDRO:             Jugaremos.

GÓMEZ:                            ¿El barato

           de los naipes?

LUIS:                    Juguemos.

GÓMEZ:                             ¿Naipes?

DIEGO:                                       ¡Ea!

MADRE:     Alerta, hija mía,

           que enriquece en un día

           un juego de estos una casa honrada,    

           si la del jugador deja abrasada.

 

Pónense a jugar.  Ellas se asientan en dos sillas y dejan una

vacía en medio, que ha de haber tres, y la vieja está con un libro

leyendo

 

 

ÁNGELA:       (Con una nueva tibieza     Aparte

           hallo en Carlos la afición.

           Quiero hablarle, que es pasión

           de nuestra naturaleza.  

              Ya tímidas, ya atrevidas,

           somos con varios extremos;

           queridas aborrecemos,

           y amamos aborrecidas).

              Carlos.

CARLOS:             ¿Señora?

ÁNGELA:                       Esta silla     

           te espera.

CARLOS:              ¡Linda esperanza!

 

Siéntase en la silla de en medio y lo mismo han de hacer todos

[después]

 

 

ÁNGELA:    Tu tristeza, tu mudanza,    

           oh Carlos, me maravilla.

              Más alegre me mirabas

           y con más amor te veía.  

           Mientras la culpa no es mía,

           sin duda que más amabas.

CARLOS:       Angela admirada dejas

           el alma que te rendí.

           Siempre me quejé de ti,    

           ¿cómo de mi amor te quejas?

 

[La MADRE habla] como que está leyendo en voz alta

 

 

MADRE:        "¡Oh, necia, loca atrevida,

           que no tomas los consejos

           de los padres y los viejos,

           que son luces de la vida!    

              ¿Por qué tu amor lisonjero

           se abate ansí a la pobreza?

           Ama, hija, la riqueza

           de un esposo verdadero."

              ¡Lindo libro!  ¡Qué bien hace     

           discursosDoblo la hoja.

CARLOS:    ¿Con quién tu madre se enoja?

ÁNGELA:    Cuando algo le satisface

              lee en voz alta.

CARLOS:                     Si te oyó...

ÁNGELA:    Si me oyera, me matara

           ¡Jesús!

ALEJANDRO:          ¿Por qué no repara?

CARLOS:    Suerte Alejandro ganó.

ÁNGELA:       ¿Quién es éste?

CARLOS:                       Uno que tiene

           una mujer de los cielos.

ÁNGELA:    ¿Y proceden de esos celos    

           las tristezas con que viene?

              "¡Una mujer de los cielos!"

           ¡Fue terneza y melodía!

           ¡Trocado estás, a fe mía!

           Donde hubo amor, nacen hielos.    

CARLOS:       Dame nadie más cuidado.

LUIS:      Más.

CARLOS:          Quiero a ninguna más.

DIEGO:     Más.

LUIS:             Más.

CARLOS:                 ¡Qué terrible estás!

           ¡Para mi amor...

ALEJANDRO:               ¡Si ha parado...

CARLOS:       ¿Trueco yo, o acaso niego?     

ALEJANDRO: Una por otra.

ÁNGELA:                  ¿Has oído?

           En mi causa han respondido.

CARLOS:    ¿Es tu oráculo aquel juego?

              Jugar quiero, y perderé

           por no escuchar tus porfías.    

 

Levántase CARLOS, y vase a jugar

 

 

MADRE:     ¡Ah¡No llegues a mis días!

ÁNGELA:    Otra vez me enmendaré.

ALEJANDRO:    ¡Los naipes!  Nada han de dar.

           Soy gaitero desdichado.

           No hay dinero de contado.    

GÓMEZ:     Pues, sáquenlo sin contar.

 

Don LUIS se retira del juego con una cadena de oro

 

 

MADRE:        Don Luis ganaEstá advertida.

           Con pena nos has tenido,

           don Lüís.  Pues no has perdido,

           siéntate aquí por tu vida.    

              Divierte un rato a Angelica        

           porque no me estorbe a mí.

LUIS:      (Amor después que la di      Aparte

           la sortija, porque pica

              el dar como juego y celos.     

 

Siéntase en medio de las dos

 

 

Quizás, como soy llamado,

           soy escogido).

ÁNGELA:                  Yo he estado

           con sobresalto y recelos

              no perdieses, y te había

           sortija y dinero ya          

           prevenido, y todo está

           a tu servicio, ¡a fe mía!

LUIS:         Antes, señora, gané

           esta cadenilla.

ÁNGELA:                   Es buena.

LUIS:      Tuyos son dueño y cadena   

           después que tu sol miré.

 

[La MADRE habla] como que lee

 

 

MADRE:        "¡Lindo puntoHija, no pase

           la ocasión."

LUIS:                    Que yo nací

           sólo para amarte a ti

           .................[-ase

              Vése claro, pues jamás

           supe de amor hasta amarte.

ÁNGELA:    ¿Nunca amaste en otra parte?

 

Leyendo [la MADRE]

 

 

MADRE:     "¡Que lejos del punto vas!

              Oye, hija, vuelve al caso.     

           Mira que yo no te entiendo."

LUIS:      ¡Con qué afecto está leyendo,

           alto una vez y otra paso!

ÁNGELA:       ¿Cómo no ha de estar dudoso,

           que de amor el dulce efeto   

           carece un hombre discreto,

           galán, mozo y dadivoso?

              Quien a mí, con ser doncella

           de quien sólo ser amado

           puede sacar, hoy me ha dado  

           una sortija y tras ella

              esa cadena me ofrece,

           ¿qué no habrá rendido?

MADRE:                           "¡Ansí!

           Al punto vas por ahí!"

LUIS:      No rinde quien no merece.    

 

Sale ROQUE y pónese a verlos jugar. subido sobre algo

 

 

ROQUE:        Tras mi señor he venido,

           Baldovinos, que he sacado

           por el rastro.  Y si ha jugado,

           rastro de sangre habrá sido.

              En la estacada está puesto;  

           desnuda tiene la espada,

           y la cadena preciada

           tiene por escudo y resto.   

              La espada esgrime y baraja,

           y su contrario ha parado.   

           Suertes blancas han tomado.

           ¡Más y más; que hiende y raja!

              ¡Oh, qué sota!  ¡Oh, qué herida!

           ¡Que le han dado por la cara!

           ¡Vive Dios, que la repara    

           ¡Caballo!  ¡Troya es perdida!

 

Al decir "caballo" es con un grito

 

 

DIEGO:        ¿Quién da voces?

ALEJANDRO:                       De esa suerte

           loco estás, siendo mi azar,

           si acaso me ves jugar.

ROQUE:     Y cuando pierdes sin verte,  

              ¿qué azar hay?

GÓMEZ:                        No se nos meta

           Sancho Panza a esta aventura.

ROQUE:     Pensé que eras la figura

           que quitan a la carteta.

GÓMEZ:        Figura y caballo soy 

           pues que me da pesadumbre

           un lacayo.

ROQUE:                   Medio azumbre

           hará la paz.

GÓMEZ:                   Tras ti voy.

              Naipes.

 

Vanse GÓMEZ y ROQUE

 

 

ÁNGELA:               De mi voluntad

           poca retórica he sido,     

           pues [con] ella [he] conocido,

           sin más arte, la verdad.

              Confieso que el cielo ordena

           que ame ya quien libre estaba,

           y en señal de ser tu esclava,   

           comprar pienso una cadena,

              como ésa, que en mi cuello

           diga como tuya soy.

 

[Siempre como comentando su lectura]

 

 

MADRE:     "¡Oh, qué bien!"

LUIS:                    Si ésta te doy,

           más vengo a ganar en ello, 

              pues la señal será mía.

ÁNGELA:    Yo la estimo, pero sea

           de modo que no la vea

           mi madre.  ¡Que me daría

              solimán!

MADRE:                 (Para la cara).      Aparte  

LUIS:      Nueva invención es de amor

           que el esclavo eche al señor

           la cadena.

 

Dale la cadena

 

 

ÁNGELA:               Cosa es clara

              que el señor es quien la da.

           Finge que vuelves al juego.  

           Disimula.

LUIS:               Amor es fuego.

           Mal encubrirse podrá.

              Con dicha a esta casa vengo

           si en ella misma gané

           oro y amor, piedra y fe.     

 

Levántase y vuelve a jugar y don DIEGO se retira del juego con

una cadena grande, [la] de ALEJANDRO

 

 

ÁNGELA:    (¡Víctor madre!  ¡Ya la tengo!)     Aparte

ALEJANDRO:    ¿Os levantáis?  ¡Vive Dios,

           que es vil quien juega y soez!

DIEGO:     Quiero ganar una vez.

CARLOS:    Ya no jugamos los dos!  

 

[A Ángela]

 

 

MADRE:        La cadena de diamantes

           gana don Diego.  Ésta es

           presa importante.

 

[A la MADRE]

 

 

ÁNGELA:                       Armo, pues,

           dos conceptillos amantes.

MADRE:        A dos capítulos llego,  

           de grande gusto, mas ésta

           me divierte y me molesta.

           Entreténla aquí, don Diego.

 

Siéntase [don DIEGO] en medio

 

 

DIEGO:        Hoy estoy de dichaAmor,

           prósperos fines ordena.    

           Fortuna me dio cadena,

           damealegre favor.

ÁNGELA:       ¡Jesús, qué desasosiego!

           ¡Qué inquietud y qué agonías,

           temerosa que perdías

           padecí este rato!

DIEGO:                        Luego,

              ¿cuidado te dio, señora,

           mi pérdida o mi ganancia?

ÁNGELA:    No es lisonja, ni es jactancia.

           A mi madre dije agora,  

              "Madre, si don Diego pierde,

           mis joyuelas le he de dar

           porque se pueda esquitar

           y porque de mí se acuerde.

              Pero quiso Dios, que es bueno,

           alegrarme en tal mal rato.

DIEGO:     (Esto es pedirme barato.      Aparte

           En diez doblas me condeno).

              Ángela tus oraciones

           dado mis ganancias han

           Si el diezmo a la iglesia dan,

           recibe estos diez doblones.

ÁNGELA:       ¿Diez doblones¡Ah, don Diego!

           ¿Barato he de recibir

           de quien tengo de servir?    

           ¡A qué poca estima llego

              contigo!  Doncella soy;

           con madre celosa vivo.

           Solamente amor recibo,

           y amor solamente doy.   

              Sabe el cielo que quisiera

           tener que darte un tesoro,

           que sin piedras y sin oro

           rica con amarte fuera.

DIEGO:        Ángela, a tantas mercedes,     

           ¿qué te puedo responder?

           Tu esclavo eterno he de ser.

           Herrarme la cara puedes;

              mas antes que se me olvide,

           no soy a tu madre ingrato.   

           Quiero darle este barato.

           ¡Ah, señora!

MADRE:                   ¿Quién me impide?

DIEGO:        Voluntad buena me excusa.

           Toma.

MADRE:            Nada he de tomar.

ÁNGELA:    Caballeros usan dar          

           barato.

MADRE:              Pues, si se usa...

 

Tómalo

 

 

ALEJANDRO:    ¡Ah, socarrona maldita!

           ¡Vieja engañosa infïel!

           ¡Estafadora crüel

           que las haciendas nos quita

              ¡Ah, sota, yo te maldigo!

           Siempre tu azar me mató.

MADRE:     (¡Qué sobresalto me dio!     Aparte

           Pensé que hablaba conmigo).

ÁNGELA:       ¿Irás, tierno enamorado,     

           y a tu dama le darás

           la cadena, y le dirás,

           "Ésta en tu nombre he ganado?"

DIEGO:        No tengo dama, a fe mía.

ÁNGELA:    Si eso fuere ansí, felice  

           quien su voluntad te dice.

 

Leyendo tres versos

 

 

MADRE:     "Siempre venció la porfía.

              Duro es el monte y se ablanda

           a las uñas de las fieras."

           ¡Oh, si este libro leyeras!  

           ¡Qué buenas cosas nos manda!

ÁNGELA:       Como es joya de mujer

           más que de hombre esa cadena,

           alguna dama no buena

           luego te finge querer.  

              Tú, que no eres zahareño,

           consideras que es ganada,

           dásela, queda obligada,

           tú con dama y yo sin dueño.

              ¡Ah, don Diego!  ¡Nunca yo     

           venido a Madrid hubiera!

DIEGO:     No es cadena que la diera

           tan fácil.

ÁNGELA:             Quien la ganó

              nada pone de su casa,

           y más tú, que liberal    

           eres a Alejandro igual.

MADRE:     "No pienso yo que eso pasa."

DIEGO:        Sólo es tuya, que con esto

           los diamantes son felices.

ÁNGELA:    ¡Qué tibiamente lo dices!  

           No aceptaré.   (Envido el resto).     Aparte

              Haz, por tu vida, una cosa.

           La palabra me has de dar

           que la tienes de guardar

           para dársela a tu esposa   

              cuando te cases.

DIEGO:                        La doy.

ÁNGELA:    Eres blando y lisonjero.

           Ahora bien, guardarla quiero;

           tu depositaria soy.          

              Ni la has de dar, ni jugar;    

           ni escritorio ha de tenella.

DIEGO:     (Hoy salí con buena estrella;     Aparte

           esto sin duda, es amar).

ÁNGELA:       En tanto que te casares   

           y tu boda se concluya,  

           en memoria de que es tuya,

 

Vase quitando la cadena [a DIEGO]

 

 

           idolotrados altares

              serán estos eslabones,

           y quien el alma te da   

           mejor te la volverá.  

           En buena parte la pones.

DIEGO:        Si el alma que es más preciosa

           tienes allá de amor llena,

           segura está la cadena.     

 

Dásela

 

 

ÁNGELA:    Cosa es clara.

MADRE:                   (Es clara cosa).     Aparte    

LUIS:         Sobre palabras no juego.

ALEJANDRO: Mi palabra vale más

           que el oro de otros.

LUIS:                          Estás

           de enojo y cólera ciego.

ALEJANDRO:    Sea enojo o lo que fuere, 

           mi palabra es de más precio

           que tu caudal, y es un necio

           el que otra cosa dijere.

 

Vase sin cintillo en el hombro.

 

 

CARLOS:       Yo, sólo el cintillo gano

           con toda aquesta mohina.     

LUIS:      Tu casa es cosa divina;

           en ella no meto mano.

              Vendré, mis señoras, luego.

CARLOS:    ¡Linda quimera, por Dios!

           No habréis de reñir los dos.  

 

Vase don LUIS

 

 

ÁNGELA:    Más es su amigo don Diego,

              Carlos, espera.  Él irá.

           ¡Corre, don Diego!

DIEGO:                        El perder

           le disculpa.

 

Vase don DIEGO

 

 

&AacuteNGELA:                  ¿Es su mujer

           la que llamándote está?  

CARLOS:       De tu error me maravillo.

           ¿A eso vuelves?

ÁNGELA:                     Sí, que veo

           en ti un ardiente deseo

           de gozar este cintillo

              sólo porque es del marido    

           de la "mujer de los cielos."

CARLOS:    ¡Oh, qué impertinentes celos!

ÁNGELA:    Celos no, codicia ha sido.

CARLOS:       El cintillo y todo el oro

           del mundo estimo yo en eso.  

 

Arroja el cintillo y vase

 

 

ÁNGELA:    Carlos, oye.

MADRE:                  Este suceso

           vale para mí un tesoro.

 

Levántalo la MADRE

 

 

ÁNGELA:       Escucha.

MADRE:                 ¡Qué necia amante!

           ¡Déjale!

ÁNGELA:             Tu fe es muy poca,  

           Carlos.

MADRE:              ¡Angela, estás loca!

ÁNGELA:    ¡Qué terrible!

MADRE:                      ¡Qué ignorante!

 

VanseSalen ALEJANDRO y ROQUE

 

 

ALEJANDRO:    ¿Nos siguen?

ROQUE:                      Persona alguna

           parece y en casa estás.

ALEJANDRO: ¿Has visto, Roque, jamás   

           tal estrella, tal fortuna?

              ¿Qué adversos astros serán

           éstos que al fuego me inclinan,

           y rigor me determinan?

ROQUE:     Las estrellas de Vilhán.   

              Sólo , y ando acertado

           que el tahur necio o astuto

           es el animal más bruto

           que en el campo ha rebuznado.

              ¿Qué mono en agua ha caído,     

           donde se pudo ahogar

           porque no sabe nadar,

           que un charco no haya temido?

              ¿Qué mula dio un tropezón,

           o cayó en un hoyo acaso,   

           que no huya de aquel paso

           con mulesca discreción?

              ¿Qué borrico adelfas come

           y dolor de tripas tiene,

           que si a ver adelfas viene,  

           en su boca asnal las tome?

              ¿Qué zorra, mi prima fiel,

           en un gallinero entró,

           donde muerta se fingió,

           que vuelva otra vez a él?  

              No hay bruto que no escarmiente

           de una vez, y el jugador,

           como obstinado en su error

           su daño mismo no siente.

ALEJANDRO:    Dices bien, y tanta ha sido    

           en esto mi obstinación,

           que sólo me da pasión

           que del juego me he venido.

ROQUE:        Pues, volverse en conclusión.

ALEJANDRO; Qué jugar no queda, ¿cómo?    

ROQUE:     Si como te hiciste momo

           te hubieras hecho bufón,

              vestido y dientes quedaban.

           Soldado me has parecido

           de agua dulce, que ha venido 

           donde sus padres estaban.

              Sale con plumas brïoso

           y hundiendo casi la tierra,

           dice:  "¡A la guerra, a la guerra!"

           Galán, soberbio y furioso  

              piérdese de mal pagado,

           vuelve y camisa no tiene.

           Dícenle: "¿De adónde viene?"

           Responde muy mesurado,

              "De la guerra."  De este modo  

           saliste de joyas lleno,

           hecho un Narciso o Vireno,

           cuello y puños a lo godo.

              Daban los diamantes llamas,

           y al brillar sus luces vivas,    

           soberbio dijiste que ibas

           a jugar y a matar damas.

              Ya si llegan a saber,

           como pensativo estás,

           de adonde vienes, dirás:  

           "De jugar y de perder."

ALEJANDRO:    Roque, basta, que no soy

           mármol.

 

Sale ISABELA

 

 

ROQUE:              Mi señora sale.

ALEJANDRO: ¿Qué vergüenza hay que se iguale

           a la que sintiendo estoy?

 

ISABELA:      Mi señor, ¡estás aquí

           y avisar no mandarás

           ¿Cómo vienes?  ¿Cómo estás?

           ¿Qué tristeza es ésta?  Di.

           ¿Traes salud?

ALEJANDRO:               Señora, sí.

ISABELA:   ¿Y honra?

ALEJANDRO:           También.

ISABELA:                       Di la suerte:

           ¿qué mal puede haber tan fuerte

           que turbe nuestras acciones

           si faltan las dos pasiones

           que abren camino a la muerte?

ALEJANDRO:    Vengo sin joyas.

ISABELA:                      Señor,

           no es caso tan riguroso

           que en ánimo generoso

           deba engendrar tal dolor.

           Joyas tengo de valor.  

 

[A ROQUE]

 

 

           Pide el cofrecillo luego.

 

Éntrase ROQUE

 

 

           Vuelve, si gustas, al juego,

           porque si en esto consiste

           el dejar de estar tan triste,

           quiero comprar tu sosiego.

ALEJANDRO:    Amor te debo, y finezas

           no ordinarias, mi Isabela.

           Tu buen ánimo consuela

           mis errores y tristezas.

ISABELA:   No te daré las riquezas   

           que se escriben del rey Midas,

           pero joyas guarnecidas

           de infinita voluntad.

ALEJANDRO: Pase, Isabela, tu edad

           el término de las vidas.  

 

Sale ROQUE con un cofrecillo

 

 

ISABELA:      Esta rosa de diamantes,

           y estos dos apretadores

           puedes tomar, y estas flores

           a mi afición semejantes.

           Toma esta cintura.

ALEJANDRO:                    (Amantes,      Aparte

           envidiad tan grande amor).

 

[ROQUE y ALEJANDRO hablan a un lado]

 

 

ROQUE:     ¿Cómo lo tomas, señor?

ALEJANDRO: Picado estoy, y porfía

           mi estrella.

ROQUE:                   (¿Qué cortesía     Aparte

           no estragará un jugador?)

ALEJANDRO:    ¡Ah, Roque!  Con tu licencia,

           esta rosa has de llevar

           a Ángela (que al jugar     Aparte

           y al perder en su presencia,

           sentí de amor la violencia).    

           Descortés salí.

ROQUE:                      (¿Esto pasa?     Aparte

ALEJANDRO: Di que el perder en su casa

           fue ganar.

ROQUE:                   (¡Qué desvarío!)     Aparte

ALEJANDRO: Y ansí en barato le envío

           flores que su sol abrasa.    

              Cúbrela, que no la vea

           Isabela.

 

[A ella]

 

 

                    Adiós, señora,

           yo vuelvo dentro de una hora,

           que el alma veros desea.

           ¿Qué fortuna habrá que sea   

           contraria a joyas que dio

           un amor que igual no vio?

 

Vase [ALEJANDRO]

 

 

ISABELA:   Dime, Roque, una verdad.

           ¿Fue fineza o necedad,

           ésta que agora hice yo?

ROQUE:        Necedad, y la mayor

           que una burra prieta ha hecho.

ISABELA:   Quise sosegar su pecho.

ROQUE:     ¿Joyas das a un jugador?

ISABELA:   Yo no las di, sino Amor.

ROQUE:     Pues, yo del agua vertida

           tengo la media cogida.

           Guarda, Isabela, esta rosa,

           y no lo sepa, que es cosa

           que me costara la vida.

 

Vase [ROQUE]

 

 

ISABELA:      Al pacífico mar su leño entrega

           marinero feliz, y en salvamento,

           a pesar de las aguas y del viento,

           coronado de flámulas navega.

              Otro se atreve al mar, y apenas llega   

           cuando sufre el rigor de este elemento.

           Tal es a la mujer el casamiento;

           una se salva en él, otra se anega.

              Vívese en paz y amor cuando hay ventura,

           mas cuando el hado con rigor porfía,

           ¿qué pueden la virtud y la hermosura?    

              No qué tal será la suerte mía;

           que dice el proverbio:  "Poco dura

           en casa del tahur el alegría."

 

FIN DEL ACTO PRIMERO


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License