Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Hernando López de Yanguas
Farsa turquesana

IntraText CT - Texto

  • ACTO SEGUNDO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para activar los vínculos a las concordancias

ACTO SEGUNDO

 

Interlocutores: MAHOMETO, PELAYO, SILVANO

 

 

MAHOMETO:      El camino

               da fatiga de contino,

               mayormente si es muy luengo

               pero, si no desatino,

               muy cerca de Roma vengo.

               ¡Ha, pastores,

               questáys en estos altores!

               ¿Qué hazéys en estos prados?

PELAYO:        Holgamos entrestas flores

               mientra pacen los ganados.

MAHOMETO:      Sin carcoma,

               dezime dónde está Roma

               e quán lexos podrá ser.

SILVANO:       Dencima aquell otra loma

               la podéys muy clara ver

MAHOMETO:      Bien está,

               muchas gracias doy [a] Alá.

PELAYO:        Di ¿por qué llevas corneta?,

               que hartas verás allá.

MAHOMETO:      Soy cursor del mahometa.

SILVANO:       ¿Quién te emvía?

MAHOMETO:      El Turco e voy a porfía,

               por estos cerros e llanos.

PELAYO:        ¿A dó endereças la vía?

MAHOMETO:      All alfaquí de christianos,

               al qual llevo

               aquestas cartas de nuevo,

               no por más de apercebillo,

               para que sepa el mancebo

               que el Turco va a destruyllo.

SILVANO:       Malos años

               con hadas negras e daños

               que os vengan a él e a vos.

MAHOMETO:      Estoy en reynos estraños:

               amigos, quedaos a Dios.

PELAYO:        ¿His huyendo?

               ¡Juri a mí, que y[o] os entiendo,

               don Cara de Escaravajo!

               ¡Esperá, no vays corriendo,

               daros hemos un tassajo!

SILVANO:       ¿No has sentido,

               el puto negro curtido,

               quál llegó corriendo al trote?

PELAYO:        ¡Quién le diera tras [e]l oýdo,

               con su porra un papirote!

SILVANO:       Digo, ¡hao!,

               ¿qué sientes de aquel "fao, fao"

               del Turco e su presunción?

PELAYO:        Questimo más mi çurrón

               que todo su barranbao.

               Es un bruto,

               puerco cevil, dissoluto.

SILVANO:       Es un nuevo Lucifer.

PELAYO:        Es un hideputa puto.

SILVANO:       De ruyn casta deve ser.

PELAYO:        Un vellaco,

               muy mayor ladrón que Caco.

SILVANO:       Dios le dé su maldición,

               pues hoça como berraco

               la sagrada religión.

PELAYO:        Tú sabrás

               ques hijo de Sathanás,

               según por obras se ha visto,

               porque todo su compás

               es perseguir los de Christo.

SILVANO:       ¿Por ventura,

               no miraste el escriptura

               que llevava el vil guineo?

               ¡Guste tamaña tristura

               que la vida no desseo!

PELAYO:        Tengo afán

               por ver tanto rabadán

               bohordando en sus majadas

               e dexar comer su pan

               a bestias descomulgadas.

SILVANO:       A mi ver

               todo se va ya a perder:

               sácolo porque, entre nós,

               maldito aquél, que ha plazer

               morir por la fe de Dios.

PELAYO:        La alcávala

               siempre crece enoramala,

               ciento a ciento e cuento a cuento,

               mas la fe, si Dios me vala,

               descrece con cada viento.

               E por tanto

               osa poner en espanto

               este bestial fanfarrón

               con su carta al Padre Sancto

               e a Roma en alteración.

SILVANO:       Bien lo veo

               quessa es su tos e desseo.

PELAYO:        Con ella se ahogará;

               pero nunca Dios querrá

               que se pierda el Coliseo.

SILVANO:       Yo presumo

               que se tornará en humo

               el fuego que agora enciende

               e sacará poco çumo

               de lo que tentar emprende.

PELAYO:        Quien podría

               embaraçalle la vía

               ocúpase en otras ferias,

               por donde, de cada día,

               se doblan nuestras miserias.

SILVANO:       Claro vemos

               quen nuestros propios estremos,

               por una negra jatancia,

               los ytalianos tenemos

               barato con los de Francia,

               de manera

               questa bestia, aunque no quiera

               ha por fuerça de pensar

               que su pendón e bandera

               al mundo ha de subjetar.

PELAYO:        ¿Quies que hable?

               La Fortuna es tan mudable

               que ¡juro al non de san Pablo!,

               que jamás fue tan estable

               que no obrasse algún milagro.

SILVANO:       Yo no dubdo,

               puesto que soy tosco e rudo,

               sabiendo que nunca queda,

               sino queste cabeçudo

               ha de baquear la rueda.

PELAYO:        Yo sé bien,

               de más de diez e aun de cien

               que por perversos iniquos

               les hizo con gran desdén

               venir a dar de hocicos.

SILVANO:       ¿Quién mayor

               que Nabucodonosor

               que, por hazerse adorar,

               como bestia, e aun peor,

               por los montes vino [a] andar?

PELAYO:        Si disciernes

               poco menos fue Olofernes

               en batallar e vencer

               mas una noche de viernes

               degollóle una muger.

SILVANO:       Dime, hermano,

               ¿quién tan grande e tan ufano

               como César en sus hadas?;

               mas el senado romano

               le dio en fin de puñaladas.

PELAYO:        Concrusión:

               ¿quién su par, de Faraón?

               e quando al Pueblo siguió,

               para mayor perdición,

               su gente y él se ahogó.

SILVANO:       Por sant Pero,

               que este llobo carnicero

               que por sangre nuestra ravia,

               que cuydo e assí lo espero,

               que ha de mallograr su Arabia;

               porque Pedro

               tiene cabaña de cedro,

               no querrá perder tal pieça,

               causando que vaya riedro,

               las manos en la cabeça.

PELAYO:        ¿Quies que diga?

               Dende aquí le do una higa

               so mi capa entre las cejas.

SILVANO:       Dios le dé mucha fatiga

               e guarde nuestras ovejas.

PELAYO:        Bien será.

               ¡Mía fe, que nos vamos ya,

               porque van muy descarriadas!

SILVANO:       ¡Anda pues, Pelayo, allá!

               ¡Vamos a nuestras majadas!

 

 




Anterior - Siguiente

Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License