IntraText Índice | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText |
Honoré de Balzac Eugenia Grandet Concordancias (Hapax Legomena) |
negrita = Texto principal Pár. gris = Texto de comentario
1502 392| y poco costoso, pero que derogaba terriblemente las inveterada 1503 870| esperanza sus radiantes alas? No derrama el niño sucesivamente lágrimas 1504 427| y todo el mundo sabe que derribo un muñeco a treinta pasos 1505 720| li... li... da... da... des de.. de es... es... es... 1506 191| Saumur, se decía Carlos desabrochándose la levita, poniéndose la 1507 150| gusto a Carlos sin temor a desagradar al dueño de la casa. Grandet 1508 2| que gozaba de una posición desahogada y que sabia leer, escribir 1509 1252| rápidos progresos. Grandet fue desahuciado por el señor Bergerín. Eugenia, 1510 1119| de dulzura, cuya fealdad desaparecía de día en día eclipsada 1511 922| y una vez que éste hubo desaparecido y dejó de oírse el ruido 1512 192| lectura de la carta, no pasó desapercibida para el notario ni para 1513 2| misteriosos que no pasan nunca desapercibidos para sus correligionarios. 1514 1125| a la aprobación ni a la desaprobación del mundo, y sólo Dios puede 1515 1119| rostro, no fue capaz de desarmar su despotismo. Aquella mujer 1516 957| cruel que todos los dramas desarrollados en la ilustre familia de 1517 1073| de su hija, que le hacía desarrollar toda su ternura e inteligencia, 1518 1| llena de melancolía donde se desarrollaron los acontecimientos de esta 1519 475| actores de la escena que iba a desarrollarse en el húmedo jardinito, 1520 193| en mis negocios, que mis desastres no han sido originados por 1521 246| Quiere usted que le ayude a desatar las maletas? ~ 1522 238| entrada, cerró la sala y desató a un perro cuya voz estaba 1523 596| nada: Eugenia, en camisa y descalza, llegó hasta ella para besarle 1524 1100| se hubo acostado, Nanón descalzóse, se fue de puntillas al 1525 605| porque de esa manera no descansa. ~ 1526 840| después de haberles dado descanso. ~ 1527 150| su lotería. Eugenia, que desconocía el tipo de una perfección 1528 870| la hija, experimentando desconocidas delicias ayudándoles a devanar 1529 1| al oír el ruido de pasos desconocidos. Este aspecto melancólico 1530 1348| conciencia cuya solución desconozco. Si quiere usted saber lo 1531 3| señor de Grassins le había descontado un giro, pero cobrándole 1532 870| fabulosamente, y como las describían las novelas de Augusto La 1533 25| La descripción de las demás partes del 1534 814| apretando un botón, que puso al descubierto un doble fondo; he aquí 1535 9| conversación, su adversario le descubría el secreto de sus pretensiones 1536 149| mujer del banquero pudo descubrir fácilmente en ellos un crescendo 1537 1010| besarme los pies al ver que te descubro secretos y misterios de 1538 676| bra y... y se... se... se descuenta. Esto es.. es... es lo... 1539 977| debía el tonelero por el descuento de los ciento cincuenta 1540 719| entender en cuestión de letras, descuentos, intereses, etc.? Yo tengo 1541 616| se compone de dinero y de desdén. Durante la noche, las ideas 1542 578| neceser que Carlos había desdeñado la víspera. La señora Grandet 1543 1382| La marquesa saludó desdeñosamente al señor de Bonfons. ~ 1544 159| una copa y una cucharita desdorada y lo puso triunfalmente 1545 1389| celebridades de París. ¿Cómo no deseará tener un hijo? Según dicen, 1546 1231| Señorita, su señor padre desearía no hacer particiones, ni 1547 1282| que era tal como podía desearla una madre de treinta y ocho 1548 86| no sé, en verdad, lo qué desearle. ~ 1549 996| entró, las dos mujeres le desearon un feliz año nuevo: la hija 1550 1171| hace ya bastante tiempo que deseas hacer uno, regálate. Divertiros, 1551 1282| a un yerno tan rico, Al desembarcar en Burdeos, en el mes de 1552 1279| con el papel que quería desempeñar. A pesar de sus cuarenta 1553 1355| nueve años iba a tener un desenlace. Decir al presidente, delante 1554 603| personas prefieren negar los desenlaces, que medir la fuerza de 1555 182| esforzándose para hablar con desenvoltura - , no sé si conservará 1556 1284| maneras eran decididas y desenvueltas como las del hombre acostumbrado 1557 1282| Aubrión, al ver a su hija, desesperaba de poder casarla sin dote, 1558 150| superioridad de un joven elegante, desesperar a la comarca con su lujo 1559 238| sonrisa agradable que le desesperó. ~ 1560 546| Y lanzando un grito desgarrador, se tapó la cara con las 1561 97| mirando al presidente, cuyos desgreñados cabellos contribuían a aumentar 1562 1| un extranjero las creería deshabitadas si no encontrase de pronto 1563 1162| su madre. Usted no querrá desheredarla, ¿verdad? Pero para obtener 1564 1051| Por vida de...! ¡no puedo desheredarte! ¡Mil rayos! ¡pero te maldigo 1565 1193| lo destruya usted, o me deshonra. ¿Oye usted, padre mío? ~ 1566 499| de todas las que pueden deshonrar a un hombre, respondió el 1567 499| es cometer la acción más deshonrosa de todas las que pueden 1568 1| sombríos, las landas más desiertas o las ruinas más tristes. 1569 613| empleada ya varias veces para designar a Grandet, se aplica lo 1570 18| doscientos años. Los numerosos y desiguales agujeros que el tiempo había 1571 238| pesado paso de su tío, su desilusión se fue rinforzando. El joven 1572 1262| entendiese, que la amase desinteresadamente y que la consolase. La gran 1573 1284| reaparecería como conde de Aubrión. Deslumbrado por la prosperidad de la 1574 769| Anita...» que le causaron un deslumbramiento. El corazón de la enamorada 1575 33| amarilla como un membrillo, desmañada, torpe, una de esas mujeres, 1576 1204| hija. La señora Grandet se desmayó. ~ 1577 1221| debilitaba más y desmejoraba como desmejoran la mayor parte de las mujeres 1578 1390| convenientemente dotada, desmienten cada año la avaricia que 1579 1390| parecería mezquina si no desmintiese la maledicencia empleando 1580 1058| satisfecho de poderla coger en desobediencia, subió las escaleras con 1581 1060| que hemos criado una hija desobediente como ésta? ¡Bonita educación, 1582 835| que su primo entrase en su desordenado cuarto. ~ 1583 48| luz que la del hogar, que despedía vivas llamas, y se fue al 1584 240| descansillo, se dieron el beso de despedida, y después de haber dado 1585 193| sabe nada aún. Nos hemos despedido tiernamente. Por fortuna, 1586 2| solamente cinco, que no desperdiciaba ningún negocio, que tenía 1587 578| adormecidas y comprimidas, pero despertadas de pronto, se veían a cada 1588 273| presencia de su primo había despertado en ella las inclinaciones 1589 344| dijo Grandet. Siempre se despertará bastante temprano para recibir 1590 773| su madre y que recibe sin despertarse sus cuidados y sus besos. 1591 800| hable usted tan alto, no despertemos a nadie. Aquí tiene usted, 1592 203| se levantó, y cada uno se despidió según su carácter. El anciano 1593 1| comprender todo el interés que despierta este nombre en Saumur sin 1594 1| cuyos menores accidentes despiertan recuerdos y cuyo efecto 1595 616| saber si dormía o si estaba despierto, y después, cuando aquél 1596 385| va a hablar de nuestros despilfarros. ~ 1597 273| mujer, y éstas debieron desplegarse con tanta más fuerza cuanto 1598 603| vida, con más ímpetu se desplegó en su alma la piedad femenina, 1599 870| le doran el porvenir? ¿No despliega para él incesantemente la 1600 1282| pesar de la habilidad que despliegan las mujeres elegantes, el 1601 1241| deber mío advertirle que se despoja usted de... ~ 1602 1156| verdad eso? ¡Y habré de ser despojado, traicionado, muerto y devorado 1603 1234| usted ni mi hija querrán despojarme de nada, ¿verdad, hijita? ~ 1604 1| aridez de las landas y de los despojos de las ruinas: la vida y 1605 608| ciertas almas a los santos desposorios? Una hora después, Eugenia 1606 1175| una monomanía. Su carácter despótico había aumentado en proporción 1607 139| estaban acostumbrados a los despóticos modales del avaro. ~ 1608 109| ideas y no apreciaban ni despreciaban el dinero, porque estaban 1609 616| perpetuamente el derecho de despreciar a los que, por ser demasiado 1610 786| el poder, y entonces lo despreciará a su antojo. ¿Sabe usted 1611 1010| rentas. ¿Te repugna, acaso, desprenderte de tu tesoro, hijita? Tráemelo 1612 330| esperanzas que empezaban a despuntar en su corazón florecieron 1613 265| horizonte que tan suavemente se destacan al otro lado de los lagos 1614 1172| perdona, teniendo a su hija desterrada de su corazón? dijo la enferma 1615 187| Babilonia tan pronto como están destetados. ~ 1616 171| cuarto que el señor Grandet destinaba a su sobrino, Carlos era 1617 18| el uso. Por esta rejilla, destinada para reconocer a los amigos 1618 462| profundas agitaciones que destrozaban el corazón de su prima, 1619 1| vestigios de su escudo y armas, destrozados por las diversas revoluciones 1620 812| lágrimas; no, no quiero destruirlo ni aventurarlo en mis viajes. 1621 1193| Papá, no lo destruya usted, o me deshonra. ¿Oye 1622 817| digna de conservarlos; pero destrúyalos antes de que puedan pasar 1623 264| puerta del jardín estaban desunidos y sepultados bajo elevadas 1624 390| saltaba, Y hubiera querido desvalijar la casa de su padre; pero 1625 1051| capaz aquel petimetre de desvalijarme de ese modo?... ~ 1626 465| primo? He ido a buscarlas al desván nada más que por usted. ~ 1627 1282| Pero para compensar estas desventajas, la marquesa de Aubrión 1628 1341| impertinente ha tenido la desvergüenza de responderme a mí, que 1629 791| disfrutar a veces, a fin de detallar a su hija sus virtudes intrínsecas, 1630 16| dirigido a su propiedad una detenida mirada, volvióse a Saumur 1631 229| el honor de venir, añadió deteniendo el cortejo para volverse 1632 603| extender sobre nuestras determinaciones espontáneas una especie 1633 1002| acontecimientos que había de determinar aquel almuerzo en familia. 1634 159| buen fuego en la chimenea y determinó a Nanón a subir, sin decir 1635 1120| vejez? decía Nanón a los detractores de su amo. ¿Por qué no le 1636 1376| la duquesa de Chaulieu ha devanado los sesos. Yo se lo repito, 1637 870| desconocidas delicias ayudándoles a devanar el hilo, viéndolas trabajar 1638 906| letanías de la Virgen en el devocionario de la señora Grandet. ~ 1639 1325| un préstamo que hay que devolver, y usted la aceptó santamente 1640 806| día llegará en que podrá devolvérmelo. Además, podemos asociarnos; 1641 1191| lo confió, y a quien debo devolvérselo intacto. ~ 1642 193| moriría antes de dejar de devolverte la cantidad que le prestes, 1643 35| como su señor y dueño, le devolvía en el transcurso del invierno 1644 1127| que el mundo charle, es devolviéndole a usted la libertad, le 1645 1342| Al llegar aquí, Eugenia devolvió fríamente la carta sin acabarla 1646 1108| lenta enfermedad que la devoraba. Estos remordimientos, aunque 1647 1121| primavera, la señora Grandet, devorada más bien por la pena que 1648 1156| despojado, traicionado, muerto y devorado por mi hija! ~ 1649 11| la expresión tranquila y devoradora que el pueblo atribuye al 1650 616| demasiado débiles, se dejan devorar? ¡Oh! ¿quién ha sabido comprender 1651 1077| escondidas a un holgazán que le devorará el corazón cuando ya no 1652 174| el dinero, su tía es una devota que no sabe enlazar dos 1653 1273| furtivamente aceptados y devueltos, y le había visto partir 1654 1076| vida. ¡Mi hija, señor! ¡devuélvame a mi hija! ~ 1655 1246| Hija mía, hoy devuelves la vida a tu padre; pero 1656 587| exclamó, ¡una bujía! ¿Dónde diablos la habrán buscado? Esos 1657 676| po... dí... dí... dí... dían comprar las le... le... 1658 706| es... es tu... tu... diar e... e... so. ~ 1659 18| necesarios para el consumo diario. ~ 1660 150| viaje medio abrochada le dibujaba el talle y dejaba ver un 1661 150| fantásticas figuras de las mujeres dibujadas por Westall en los álbums 1662 18| cuya parte superior tenía dibujado un tablero de ajedrez, estaba 1663 1| cubiertas con pizarra y dibujan líneas azules en las frágiles 1664 396| alegremente a sus parientas, diciéndoles: ~ 1665 660| ser impe... pe... pe... didas po... po... po... por... ~ 1666 1047| de hacer de él lo que me diese la gana? ¿Era mío o no? ~ 1667 109| sin que ellas mismas se diesen cuenta, y la humildad de 1668 173| momentos de alegre charla, la diestra provinciana pudo decirle, 1669 668| es bi.., bi... bi... en dife... fe... fe... rente, si... 1670 1308| entre nosotros existe ya una diferencia de edad que, sin duda, influiría 1671 192| El viñero mantenía con dificultad la acostumbrada tranquilidad 1672 1040| Dígame usted, al menos, cuándo 1673 1120| lo mismo a mi señor? No digan ustedes mentiras. La señorita 1674 1230| Hijita, eso no es cosa mía. Dígaselo usted, Cruchot. ~ 1675 999| eh? eso nos ayudará a digerir bien. Ese buen de Grassins 1676 862| dos horas concedidas a la digestión, el tonelero, que estaba 1677 3| impasible, fría y metódica que digiere. Nadie le veía pasar sin 1678 12| otro tío el abate Cruchot, dignatario del cabildo de San Martín 1679 887| un pequeño recuerdo mío; dígnese usted también aceptar estos 1680 177| notario y el presidente dijeron algunas frases maliciosas; 1681 682| su hermano Guillermo y le dijese... ~ 1682 608| lo caldea, lo oprime o lo dilata, según los caracteres, cuando 1683 508| sonreía y su lobanillo parecía dilatarse. ~ 1684 1259| fijamente, y su lupia se dilató por última vez. Cuando el 1685 1053| oro por nada. Vamos a ver, dime. ~ 1686 558| Este diminutivo era la expresión superlativa, 1687 336| la Bolsa. Antes envió su dimisión al presidente de la Cámara 1688 336| la Cámara de diputados, y dimitió, asimismo, su cargo de juez 1689 859| Los dos diplomáticos se dieron un apretón de 1690 1386| elecciones a fin de obtener una diputación, pues codiciaba la dignidad 1691 336| presidente de la Cámara de diputados, y dimitió, asimismo, su 1692 1272| la que tenía su amo y la dirección de dos criadas, una cocinera 1693 767| Después leyó las siguientes direcciones: A los señores Farry Breilman 1694 1334| ya sabe usted que es mi director. ~ 1695 16| Qué no se diría de una heredera de la cual 1696 421| los sentimientos que se dirigían hacia él y le inundaban, 1697 392| únicamente en las miradas que le dirigiría su padre si llegaba a entrar 1698 951| lo conducía, de verle, de dirigirle mil preguntas y de decirle: ~ 1699 712| pies de plomo. Deja que yo dirija este asunto, y tú no hagas 1700 273| Mientras que buscaba alguna disculpa para obtener la torta, entre 1701 1113| repetía siempre los mismos discursos con una dulzura angelical 1702 1349| las mesas, se pagaban y discutían las últimas jugadas del 1703 1282| se contrajo y acabó por disecarse. La sangre de los Grandet 1704 791| de cuya vista le gustaba disfrutar a veces, a fin de detallar 1705 1392| La grandeza de su alma disimula las pequeñeces de su educación 1706 264| orillas del Loira, empezaba a disipar la bruma impresa por la 1707 2| número de los ancianos que disminuían ya insensiblemente, era, 1708 1076| paces con Eugenia, y así disminuirás el efecto que me ha causado 1709 1013| igual que un caballo que oye disparar cañonazos a diez pasos de 1710 1388| exceptuar ni reservar nada, dispensándose de la formalidad del inventario, 1711 692| toma! ¡qué tonto soy! dispense usted). Mire, creo que podrá 1712 604| Dispénseme usted, prima, dijo Carlos 1713 56| Señores, dispénsenme, estoy con ustedes enseguida, 1714 834| Miserias! dijo Carlos con aire displicente. Si su padre tuviese solamente 1715 1282| fortuna quibuscumque viis, se dispone a acabar pronto la senda 1716 390| peras contadas por su padre, disponiéndolas en forma de pirámide. Eugenia 1717 707| bien, repuso el presidente disponiéndose a resumir la discusión. ~ 1718 762| caballos a sus inquilinos y se dispuso a ir a vender allí el suyo 1719 12| de su hermano el notario, disputaba vivamente el terreno a la 1720 92| alféizar de la ventana más distante de los Grassins, el sacerdote 1721 952| cuyo objeto y bellezas me diste a conocer? ~ 1722 1| habitantes de Angers, que se distinguen por su mucha gracia. Los 1723 420| perfeccionado por una mujer distinguida, tenía movimientos coquetones 1724 90| pálido y delgado, de maneras distinguidas y tímido en apariencia, 1725 38| que la ironía es el rasgo distintivo del carácter de la Providencia? 1726 174| los otros. Ya procuraremos distraerle mientras permanezca usted 1727 946| las penas sin que nada la distraiga de ellas, llega hasta el 1728 18| mucho tiempo que el avaro distribuía la luz a su hija y a la 1729 931| acreedores, los dos liquidadores distribuyeron el cuarenta y siete por 1730 409| una mujer hermosa en su diván. Eugenia y su madre tomaron 1731 172| también aquí se puede uno divertir. ~ 1732 1171| deseas hacer uno, regálate. Divertiros, daos buena vida. ¡Viva 1733 616| sudar, palidecer; para divertirse a costa de ellos, él, el 1734 1| interiores. Su puerta está dividida en dos partes toscamente 1735 174| porque únicamente allí se divierten. Mi marido, y esto lo digo 1736 784| infancia el oído las palabras divinas del Venite adoremus, repetidas 1737 265| párpados, ese no sé qué divino. Sus facciones y los contornos 1738 195| charlando? dijo el padre Grandet doblando la carta como estaba y metiéndosela 1739 1105| día: pero no por eso se doblegó el tonelero, sino que siguió 1740 592| Qué piensas?» Cuando esta doctrina haya pasado a ser patrimonio 1741 592| Instituciones, libros, hombres y doctrinas, todo conspira contra la 1742 12| Saumur había visto con la doladera en la mano y que, por otra 1743 1282| en reunir una suma de mil dollars. El bautismo de los trópicos 1744 627| afectuosos y tiernos cuidados. Su dolorido corazón sintió vivamente 1745 959| terminadas aún. Este hecho doméstico, insignificante en apariencia, 1746 592| actual, en la que el dinero domina más que nunca las leyes, 1747 1279| antaño, la figura de Eugenia dominaba aquel cuadro; como antaño, 1748 264| elevadas terrazas que lo dominaban; paisaje melancólico y limitado, 1749 1| a la villa antigua y que dominan las murallas. Unas habitaciones 1750 1284| del hombre acostumbrado a dominar y a salir airoso en todo. 1751 955| el retrato de su tía. Un domingo por la mañana fue sorprendida 1752 1274| los Cruchot, en los vastos dominios de la heredera. ~ 1753 1388| entendiéndose que, la dicha donación, etc. Esta cláusula bastará 1754 26| aumentado antes con los donativos de los Bertelliere, diciéndole: « 1755 1268| Nanón pasó del estado de doncella al de casada, bajo la protección 1756 1221| hojas que el sol atraviesa y dora. Tuvo una muerte digna de 1757 251| de seda verde con flores doradas y dibujos antiguos. ~ 1758 870| historias maravillosas que le doran el porvenir? ¿No despliega 1759 240| señorita Grandet estaban bien dormidas, iba el antiguo tonelero 1760 1181| como un tigre sobre un niño dormido, y llevándolo a la ventana 1761 616| efecto, Grandet, que era poco dormilón, empleaba la mitad de las 1762 150| ella tanto, que, antes de dormirse, debió pensar mucho tiempo 1763 559| Pues eso hace doscientas mil piezas de veinte perras 1764 362| intuición simpática de que están dotadas las madres para el objeto 1765 957| más cruel que todos los dramas desarrollados en la ilustre 1766 548| grave, un espectáculo tan dramático como aquel. ~ 1767 683| rá. Sal... sal... sal... drán ustedes ga... ga... ga... 1768 868| que ellos venden es una droga. ~ 1769 15| emparentar con una familia ducal, mediante el apoyo de Napoleón. ~ 1770 169| Nanón dudaba porque conocía a su amo. ~ 1771 1129| largos cabellos de Eugenia y dudando entre los pensamientos que 1772 193| tutela que te confío y que no dudo que aceptas. No olvides 1773 1284| las Indias en diferentes duelos. El señor de Grassins había 1774 746| No sueltes el perro y no duermas, que vamos a trabajar juntos. 1775 870| No se mece al niño con dulces cantos y cariñosas miradas? ¿ 1776 921| Ah! tío mío, usted dulcifica la amargura de mi marcha. ¿ 1777 1376| señor de Aubrión, a quien la duquesa de Chaulieu ha devanado 1778 11| los de los gendarmes, le duraban año y medio, y, para conservarlos 1779 779| y aquella dicha no podía durar. Sin embargo, Anita mía, 1780 1101| poco, este pastel puede durarle ocho días, y con la helada 1781 1108| sus traiciones y de sus durezas, y le excomulgó. Cuando 1782 258| hacer aquí? se dijo Carlos durmiéndose. Mi padre no es tonto, y 1783 837| Uno y otro durmieron con el mismo sueño, Carlos 1784 862| les asombraba. La velada duró muy poco; en primer lugar, 1785 935| lograron convencer a los más duros, y el depósito se llevó 1786 272| quién me dará leña para e1 horno, harina y manteca? 1787 888| sacar algo del trabajo. ¡Ea! ya está dicho, Te daré 1788 1221| madre subía al cielo, y no echaba de menos al morir más que 1789 345| ocurre? preguntó Eugenia echando al café sus dos terrones 1790 545| Mi honor! gritó el joven echándose hacia arriba los cabellos 1791 1250| tantas el año próximo, dijo echándoselas en el delantal. De este 1792 906| dos amantes, asustados, echaron a correr a la sala, donde 1793 1260| Padre mío, padre mío, écheme usted la bendición. ~ 1794 1089| bestia? ten la lengua, o te echo a la calle. ¿Qué tienes 1795 762| El coche partió. Nanón echó el cerrojo a la puerta, 1796 216| de las palabras. Para ser eclesiástico, tiene usted ideas muy inconvenientes. ¡ 1797 173| concupiscencia propia de los eclesiásticos, para quienes todo placer 1798 1119| desaparecía de día en día eclipsada por la expresión de las 1799 570| Pero es económico, replicó su amo. ~ 1800 11| hacía nunca ruido, parecía economizarlo todo, hasta el movimiento, 1801 488| fueron repetidos por los ecos. Las tres mujeres, apiadadas, 1802 696| los a... cre... cre... edores se... se... se... rían, 1803 784| carta? Para las jóvenes educadas religiosamente, santas y 1804 420| bien es verdad que Carlos, educado por una madre elegante y 1805 1362| así es que se apresuró a ejecutar sus órdenes con la mayor 1806 1282| corsé, había obtenido un ejemplar digno de ser expuesto en 1807 616| impuestos al prójimo, ¿no es ejercer un acto de poder y abrogarse 1808 616| del avaro es un constante ejercicio del poder humano puesto 1809 946| sufren más que él. El hombre ejercita su fuerza y su poder, se 1810 2| comercialmente, proveyó a los ejércitos republicanos de un millar 1811 1386| esperó impacientemente las elecciones a fin de obtener una diputación, 1812 1282| que despliegan las mujeres elegantes, el éxito de esta empresa 1813 18| una plataforma a fin de elevar a la señora Grandet a una 1814 928| a los acreedores, que lo eligieron por unanimidad liquidador, 1815 1283| embajador, lo que usted elija. Carlos X quiere mucho a 1816 1274| alabanzas. Este concierto de elogios, nuevos para Eugenia, le 1817 1274| reinas. La adulación no emana nunca de las almas grandes, 1818 1283| prefecto, secretario de embajada, embajador, lo que usted 1819 1283| secretario de embajada, embajador, lo que usted elija. Carlos 1820 908| se encargó de buscarle un embalador y, so pretexto de que aquel 1821 908| hermosos cajones en los que embaló todos los efectos de Carlos. 1822 475| sobrino. Grandet no sentía embarazo para comunicar a Carlos 1823 779| tranquilamente Nantes, me embarcaré allí como simple marinero 1824 872| como un hombre que debe embarcarse y que quiere hacer fortuna, 1825 1108| y tierna criatura que se embellecía con el brillo que comunicaba 1826 616| pies de Dios, que es el emblema más conmovedor de todas 1827 791| vio a su prima y quedó embobado de sorpresa, Eugenia avanzó, 1828 1213| buenos amigos, dijo el avaro embolsándose los luises. ~ 1829 1284| Embriagado de ambición por aquella 1830 1282| aun con un hombre a quien embriagase la idea de ser noble. La 1831 1284| ideas aristocráticas, su embriaguez empezada en el navío se 1832 679| mi... mi... mi casa por embrrrrr... brollos que no entiendo. 1833 2| la venta de bienes de los emigrados; comercialmente, proveyó 1834 193| tumba, que se vaya, que emigre a las Indias. Hermano mio, 1835 2| sus bienes, ventajosamente empadronados, pagaban moderados impuestos. 1836 968| parece que no has comido pan empapado en vino. ~ 1837 12| por buen número de primos emparentados con veinte casas de la villa, 1838 15| Grandet de Saumur, y pretende emparentar con una familia ducal, mediante 1839 699| nada a nadie y se habrán empazado legalmente. ~ 1840 787| incrédulo y el usurero más empedernido llegan pocas veces a creer 1841 1| notable por la sonoridad de su empedrado, que está siempre limpio 1842 962| Yo hubiera empeñado las mías. Además, el señor 1843 243| Vamos, hazlo, ya que te empeñas, dijo Grandet empujándola; 1844 908| cajas demasiado caras, se empeño en hacerlas él mismo de 1845 1105| abandonar su cuarto y fue empeorando de día en día: pero no por 1846 941| Grassins. Los cruchotistas empeoraron de tal modo la falsa situación 1847 1274| espíritus pequeños, que logran empequeñecerse aun más para entrar mejor 1848 1383| Ya empezamos a ayudarnos, dijo el presidente 1849 779| allí como simple marinero y empezaré como han empezado los hombres 1850 957| días acabaría el año 1819 y empezaría para ellas una terrible 1851 648| se sentaron a la mesa y empezaron por comer admirablemente. 1852 938| Empiezo a creer que el cuarenta 1853 18| toda la ropa de la casa, y empleaban tan concienzudamente sus 1854 899| un capitán mercante, ha empleado tres mil francos que le 1855 787| de la economía política empleados en París, latentes en su 1856 871| solemnidad que los provincianos emplean en tales actos, para firmar 1857 1390| desmintiese la maledicencia empleando noblemente su fortuna. Piadosas 1858 656| aquel de que iba a tratar el empleo de la sordera, de la tartamudez 1859 240| tonelero a mimar, acariciar, empollar y contar su oro. Las paredes 1860 243| te empeñas, dijo Grandet empujándola; pero guárdate de volver 1861 766| entreabierta, y Eugenia la empujó. Carlos dormía con la cabeza 1862 265| fácil de reconocer y que enamora únicamente a los artistas. 1863 769| deslumbramiento. El corazón de la enamorada palpitó, y Eugenia se quedó 1864 914| siempre! repitieron los dos enamorados.~ 1865 870| sus miradas y sus palabras enamoraron locamente a la joven, que 1866 941| de la vida de Saumur, se enamoró de Florina, que era una 1867 1061| Grandet mostrando su rostro enardecido por la fiebre. ~ 1868 264| Tres paseos paralelos, enarenados y separados por cuadros 1869 683| ne bu... bu... bu... enas intenciones, ha vendido 1870 603| nudos y de los eslabones que encadenaron secretamente un hecho a 1871 1392| las familias. Eugenia se encamina al cielo acompañada de un 1872 16| Froidfond fue de este modo encaminado hacia el esófago del señor 1873 282| cotidiana, el avaro iba a encaminarse al cuarto de las frutas 1874 586| Grandet se encaminó a la chimenea.~ 1875 1284| ambiciosas. Anita estaba encantada ante la idea de que aquella 1876 784| los pies en las regiones encantadas del amor, y marchan por 1877 264| patio. Eugenia encontró encantos completamente nuevos contemplando 1878 1125| Les ruego encarecidamente que no se ocupen de este 1879 85| Grassins vestía bastante bien, encargaba sus vestidos a París, imponía 1880 1272| cocinera y una camarera encargada de repasar la ropa de la 1881 719| asuntos y entonces podría encargarme... ~ 1882 203| su linterna y se volvió a encenderla, ofreciéndose a los Grassins 1883 18| calentador, que la gran Nanón encendía con brasas de la cocina, 1884 267| viniendo, barriendo la sala encendiendo el fuego, atando el perro 1885 1108| señorita Eugenia estaba encerrada en su cuarto a pan y agua 1886 475| tierra estaban, a su parecer, encerradas en estas palabras: «¡Está 1887 993| avaro, donde éste permaneció encerrado. ~ 1888 193| lágrimas, esta carta no, encerraría tantos dolores como encierra, 1889 150| bastado para puntuar la Enciclopedia metódica y el Monitor) tan 1890 967| Grandet, dile a Nanón que encienda fuego en mi cuarto, porque 1891 820| una de esas miradas que encierran tanta coquetería como profundidad, 1892 1274| de renta, y se encontraba enclavado, como todos los bienes de 1893 501| tu letanía, dijo el avaro encogiéndose de hombros. Hacer quiebra, 1894 744| entusiasmarse, apasionarse o encolerizarse por el meteoro del momento, 1895 410| siempre aquí? dijo Carlos, encontrando la sala más fea aún a la 1896 313| dijo el notario Cruchot encontrándose con Grandet. ~ 1897 193| remordimientos. ¡Ah! si mi hijo no encontrara protección ni cariño en 1898 939| fastos del comercio, y los encontraremos en la misma posición en 1899 1010| que será muy pronto, he de encontrarte un novio que pueda ofrecerte 1900 648| tío el notario llegaron endomingados hasta los dientes. Los convidados 1901 461| leche al café, y así se endulzará, respondió el dueño de la 1902 264| manos en el agua pura que endurecía y amorataba su piel, la 1903 231| alianza momentánea contra el enemigo común. ¿No tenían que impedir 1904 729| Los dos partidos enemigos permanecieron aún algunos 1905 779| empezado los hombres de energía que, habiendo salido de 1906 933| sus cálculos. Los unos se enfadaron y se negaron rotundamente 1907 1221| parte de las mujeres que enferman a esa edad. La vida de aquella 1908 19| donde nadie estaba nunca enfermo. Por otra parte, Nanón formaba 1909 959| falta de medias, cogió un enfriamiento atroz, en medio de un sudor 1910 1282| el interés, su corazón se enfrió, se contrajo y acabó por 1911 18| a perder horas de sueño engañando a su padre para tener luz. 1912 1154| solemnemente, supongo que no me engañará usted; júreme por su honor 1913 1308| sagrada para mi; no, no quiero engañarla a usted. En este momento 1914 1015| Tú te engañas, Eugenia. ~ 1915 314| respondió el avaro, que no se engañó acerca del objeto del paseo 1916 1282| medio de mangas anchas, de engañosos cuerpos, de trajes huecos 1917 648| miseria espantosa. La miseria engendra la igualdad. La mujer tiene 1918 784| pues, hasta el punto de engendrar un verdadero amor filial 1919 937| Grandet, muchos comerciantes, engolfados en el movimiento de los 1920 616| glorificados? El avaro deja engordar este cordero, lo aprisca, 1921 276| gran pan redondo y bien enharinado e iba a cortarlo cuando 1922 489| mano, después de haberse enjugado los ojos. Pero ese joven 1923 778| Y después de enjugarse las lágrimas, prosiguió 1924 1238| frente, viéndose precisado a enjugárselo varias veces. ~ 1925 840| primo. Sus almas se habían enlazado ardientemente antes de haber 1926 174| es una devota que no sabe enlazar dos ideas, y su prima es 1927 1108| un dolor profundo hacia enmudecer todos sus demás dolores. 1928 18| ya. La puerta de encina ennegrecida, maciza, seca, llena de 1929 1| alféizares de ventana viejos y ennegrecidos, cuyas delicadas esculturas 1930 265| Milo, sus formas estaban ennoblecidas por esa suavidad del sentimiento 1931 656| palabras en que aquel se enredaba adrede. Creemos necesario 1932 24| ellos». La cocina, cuyas enrejadas ventanas daban al patio, 1933 1| buena: un rayo de sol le enriquece, una tormenta le arruina, 1934 264| cuidadosamente sus trenzas enrollándolas encima de su cabeza, e introdujo 1935 56| dispénsenme, estoy con ustedes enseguida, gritó Grandet al reconocer 1936 999| Bien, me lo enseñarás después, ¿eh? eso nos ayudará 1937 435| ustedes muy atrasados! Yo les enseñaré a ustedes a hacer buen café 1938 429| Tiene inconveniente en enseñármelo? ~ 1939 1154| está fundado en derecho. Enséñeme usted el código; quiero 1940 995| padre no te dirá que le enseñes el tesoro, dijo la señora 1941 18| daban a la calle, estaba entarimada, y grandes tablones grises, 1942 790| menos cincuenta para los entendedores. Item, el napoleón de cuarenta 1943 118| ustedes jugando, que ya me entenderé yo con el señor. ~ 1944 1140| rayo para el avaro, que no entendía tanto en legislación como 1945 648| pertenecen. Carlos y Eugenia se entendieron y se hablaron con los ojos, 1946 1262| más ser que Nanón que la entendiese, que la amase desinteresadamente 1947 788| este momento te supongo enterado de mi situación. No me queda 1948 895| de mis negocios, ¿y vas a enterarte de los de tu primo? Deja 1949 746| necesidad de que los vecinos se enteren de mi salida. ~ 1950 627| examinarlas. Carlos no vio sin enternecerse el generoso interés que 1951 468| al decir esto, su voz se enterneció) ya no hay desgracia posible 1952 264| la tumba de un caballero enterrado por su viuda en tiempo de 1953 1071| esas cosas, las mujeres se entienden mejor entre sí que con nosotros. 1954 1075| esto a mofa y que tú te entiendes con ella, dijo el avaro 1955 1| en los estantes. Ahora, entrad. Una joven limpia, radiante 1956 588| de ratones asustados que entran en sus agujeros, ~ 1957 1163| Me atraviesa usted las entrañas. ¿Ha recibido usted oro? ~ 1958 240| la joven, las dos mujeres entraron en sus respectivos cuartos. ~ 1959 835| para pedir que su primo entrase en su desordenado cuarto. ~ 1960 766| escalera. La puerta estaba entreabierta, y Eugenia la empujó. Carlos 1961 748| mi primo? se dijo Eugenia entreabriendo la puerta con precaución 1962 909| momento la bolsa vacía. La entrega de aquel tesoro no se llevó 1963 18| hija ocupaban aquel sitio entregadas a un constante trabajo desde 1964 788| pero como no me lo han entregado aún, mira a ver si puedes 1965 870| cuando apenas le han sido entregados? ¿No esta ávido por ver 1966 1030| napoleón de la chimenea y entregándoselo. ~ 1967 1375| cajita que tengo orden de no entregar a nadie más que a usted, 1968 1361| con todos los títulos y le entregará esta carta. A la vuelta, 1969 965| No, no, eso sería entregarme a ellos y ponerme a su disposición. 1970 150| la casa. Grandet estaba entretenido en la lectura de la carta 1971 264| sonríen; cuando una joven entrevé el sentimiento en la naturaleza, 1972 1284| egoísta suegra le hacia entrever. Su prima no fue para él 1973 616| preliminares que daban a sus entrevistas, a sus observaciones y a 1974 1273| melancolía. Después de haber entrevisto a su amante durante algunos 1975 1| materiales, y el barómetro entristece y alegra sucesivamente la 1976 19| cuando se reía Grandet, y se entristecía, se helaba, se calentaba 1977 870| una próxima ausencia, ¿no entristecían ya las horas más gozosas 1978 744| del carácter francés el entusiasmarse, apasionarse o encolerizarse 1979 782| El clima de las Indias envejece pronto al europeo, y sobre 1980 226| voz, que el señor Grandet envía a su hijo a Saumur con intenciones 1981 977| mil francos de renta, le enviaba por la diligencia treinta 1982 187| dijo el cura; aquí los enviamos a Babilonia tan pronto como 1983 845| llevárselo a Nantes? Yo voy a enviar allí. ~ 1984 239| Para qué demonio me enviará aquí mi padre? se decía. ~ 1985 788| venta, querido Alfonso, te enviaré de aquí un poder en forma, 1986 598| No, que te enviaría a Noyers; déjame a mí obrar, 1987 193| tener valor bastante para enviarle a los cielos al lado de 1988 960| Grassins, éste hubiera podido enviarnos monedas de oro semejantes 1989 186| Le enviaron a usted muy joven a París, 1990 422| deseo a los hombres y de envidia a las mujeres. ~ 1991 19| el pan para la vejez, la envidiaban, sin pensar en la dura esclavitud 1992 1268| tal, que no faltó quien envidiase la suerte de Cornoiller. ~ 1993 846| No, no envíe usted, dijo Grandet, que 1994 336| aparición en la Bolsa. Antes envió su dimisión al presidente 1995 563| me hables más de él, o te envío a la abadía de Noyers con 1996 26| regalar estaba ingeniosamente envuelto con una cinta de satín blanco 1997 553| levantado la piel si su epidermis no estuviese curtida como 1998 623| era para Eugenia todo un episodio de novela. ~ 1999 699| En equidad, si los efectos de su hermano 2000 150| En una palabra, que su equipaje consistía en un cargamento 2001 608| acciones y pensamientos que equivalen para ciertas almas a los 2002 325| nariz un movimiento que equivalía a la sonrisa más irónica. ~ 2003 240| importe de sus cosechas, sin equivocarse en gran cosa. La entrada