1-evide | evite-prive | pro-zizan
Paragraphe
1 | 1
2 1(3) | Id., XVII, 11.~
3 | 15
4 | 16
5 9 | Saints, ce 1er Novembre 1914, de Notre Pontificat la
6 9 | fête de Tous les Saints, ce 1er Novembre 1914, de Notre
7 | 2
8 | 20
9 | 21
10 | 22
11 | 23
12 | 29
13 | 3
14 | 34
15 | 4
16 | 40
17 | 45
18 | 5
19 | 66
20 | 69
21 | 8
22 3 | arguments de toute sorte n'a-t-Il pas eu recours ? Il nous
23 4 | praecellenti; sive ducibus, tamquam ab eo missis. (20) De cette
24 5 | fera que les plus élevés s'abaisseront en quelque sorte vers les
25 2 | communications; les champs sont abandonnés, l'industrie est réduite
26 2 | compagnes de la guerre, s'abattent sur les Etats, sur les familles
27 2 | effet ce que Nous voyons : absence de bienveillance mutuelle
28 4 | force, là où la religion est absente. Il en est en effet des
29 7 | dans ces discussions on s'abstienne de tout excès de langage,
30 7 | voulons aussi que les nôtres s'abstiennent de certaines appellations
31 7 | assurément pour Notre âme accablée par les calamités actuelles
32 1 | les hommes, si bien qu'en acceptant la charge du Souverain Pontificat
33 7 | des canons et cependant accommodée, autant qu'il en est besoin,
34 4 | effréné d'indépendance, accompagné d'un orgueil obstiné, a
35 9 | besoin d'être stimulé à l'accomplissement de ce devoir, Nous vous
36 9 | Notre bienveillance, Nous accordons très affectueusement la
37 8 | désirons pas seulement leur accroissement, mais Nous entendons qu'
38 5 | possèdent et même pour l'accroître. ~
39 7 | de la religion largement accru par les prédications des
40 4 | une lutte continuelle et acharnée ? En face de ceux qui possèdent
41 2 | immenses se battent avec acharnement, la souffrance et la douleur,
42 4 | resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt. (21) ~Avis aux Princes
43 9(32)| Act., XX, 28. ~
44 3 | et de traduire dans nos actes la parole de saint Jean:
45 7 | signalés dus au Pontificat si actif de Notre prédécesseur Pie
46 7 | accablée par les calamités actuelles quelques raisons de reprendre
47 8 | révélées, n'hésitant pas à les adapter au goût des temps actuels.
48 1 | ovili ; et illas oportet me adducere et vocem meam audient. (2) ~
49 9 | adunata, et pastori suo gregs adhaerens; (36) d'où il suit que c'
50 9 | tout pouvoir humain dans l'administration de sa charge apostolique.
51 9 | propterea anteverti vos admonere, ut unanimi sitis in sententia
52 4 | tromperies des meneurs, dont ils adoptent d'ordinaire les moindres
53 2 | Apostolique. ~Nous avons donc adressé d'instantes prières aux
54 1 | que, considérant comme adressée à Nous-mêmes la parole de
55 7 | Frères, puisque Nous Nous adressons à Vous, pour la première
56 9 | Ecclesia est plebs sacerdoti adunata, et pastori suo gregs adhaerens; (36)
57 6 | chrétienne. Dans ces maximes, les adversaires eux-mêmes de notre Foi ont
58 6 | sous le poids de quelque adversité, nous devons recommander
59 7 | evellas et destruas ... et aedifices et plantes, (27) quel que
60 6 | supra modum in sublimitate aeternurn gloriae pondus operatur
61 4 | Dès qu'a été enlevé ou affaibli ce double élément de cohésion
62 4 | inférieurs aux supérieurs se sont affaiblis au point de disparaître
63 7 | Et maintenant, si des affaires humaines Nos pensées se
64 9 | bienveillance, Nous accordons très affectueusement la bénédiction apostolique
65 6 | inquirimus, (25) Et au milieu des afflictions, par lesquelles Dieu éprouve
66 9 | apparaisse manifestement, affranchi de tout pouvoir humain dans
67 1 | spectacle assurément le plus affreux et le plus désolant qui
68 4 | emparés du bien d'autrui, ils agissent non seulement contre la
69 7 | les catholiques une grave agitation et une grande confusion.
70 1 | Jésus-Christ à saint Pierre: Pasce agnos meos, pasce oves meas, (1)
71 9 | enfin de toute entrave, elle aille sur tous les rivages et
72 8 | Non nova, sed noviter. ~D'ailleurs, vénérables Frères, comme
73 3 | uns les autres, comme s'aiment entre eux les membres d'
74 3 | un seul corps, nous nous aimions les uns les autres, comme
75 5 | protection et l'assistance des aînés. ~Mais encore, vénérables
76 9 | Eglise l'ont dit également. Ajoutez à cela, que bien lourd est
77 9(36)| cui et Poppiano ep. 66 (al. 69) ". ~
78 2 | provoque Nos anxiétés et Nos alarmes. Il y a un autre mal, inhérent
79 1 | contraintes de son amour: Et alias oves habeo, quae non sunt
80 | alors
81 3 | saint Jean: Ut diligamus alterutrum. (16) Belles assurément
82 4 | pourraient, s'ils le voulaient, améliorer par un travail honnête leur
83 3 | ni d'autre mission que d'amener les hommes à s'aimer les
84 | ami
85 8 | avec dégoût ce qui sent l'ancienneté, il recherche avidement
86 2 | les paroles du concert angélique: In terra pax hominibus
87 9 | encore ce fardeau et ces angoisses ? Hoc enim non expedit vobis, (35)
88 9 | pervigilant, quasi rationem pro animabus vestris reddituri, (34)
89 2 | suspendant leurs hostilités, animés de droiture et de bonne
90 9 | Notre Pontificat la première année. ~
91 9 | trouver dans cette condition anormale, qui pour bien des raisons
92 9 | tacere de vobis, propterea anteverti vos admonere, ut unanimi
93 2 | peuples, et qui provoque Nos anxiétés et Nos alarmes. Il y a un
94 9 | pacem, (37) daigne Lui-même, apaisé par Nos prières, calmer
95 9 | soit réellement, et même apparaisse manifestement, affranchi
96 6 | vie mortelle n'ont que l'apparence du bien, sans en avoir la
97 1 | Apostolique ~~A peine fûmes-Nous appelés par les secrets desseins
98 8 | justifier vraiment cette appellation par les faits. ~Au reste,
99 7 | abstiennent de certaines appellations dont on a commencé depuis
100 9 | début; et, de nouveau, Nous appelons de tous nos vœux, en faveur
101 2 | différentes classes de citoyens; appétit désordonné des biens périssables,
102 8 | Qu'on s'applique seulement à justifier vraiment
103 5 | élevées et en attendront l'appui avec confiance; tout comme,
104 1 | Aux Patriarches, Primats, Archevêques, Evêques et autres ordinaires
105 3 | vie, il prie son Père avec ardeur, afin que tous ceux qui
106 2 | Cieux ? Et tandis que des armées immenses se battent avec
107 4 | vient souvent à l'emploi des armes et à l'effusion du sang. ~
108 2 | A voir ces peuples armés les uns contre les autres,
109 4 | fréquence des grèves, qui arrêtent subitement le cours de la
110 3 | uns les autres. ~Et pour y arriver, à combien d'arguments de
111 7 | de l'homme ennemi, il n'arrivera jamais qu'on n'y doive pas
112 1 | Ils semblent vraiment être arrivés ces jours dont Jésus-Christ
113 1 | puisqu'il embrasse, sous un aspect ou sous un autre, l'universalité
114 1 | mérite de Notre part, à Nous asseoir sur le Siège du bienheureux
115 5 | reposent sur la protection et l'assistance des aînés. ~Mais encore,
116 7(28)| Symb. Athanas. ~
117 4 | pouvoir, de là les forfaits atroces de ceux qui, faisant profession
118 5 | publications religieuses, on s'attache à les mettre en lumière
119 4 | ainsi, quand les pauvres attaquent les riches, comme si ces
120 8 | bien autre chose que de s'attarder plus longtemps dans des
121 5 | par l'effort des uns pour atteindre à tout prix et enlever ce
122 8 | cause catholique, l'Eglise attend bien autre chose que de
123 9 | ils seraient en droit d'attendre de l'aide et du réconfort.
124 5 | personnes plus élevées et en attendront l'appui avec confiance;
125 4 | encore contre le bon sens, attendu qu'ils pourraient, s'ils
126 7 | porter spécialement Notre attention: de la sorte votre empressement
127 9 | coopération prudente et attentive de ceux que Notre-Seigneur
128 5 | pour le bonheur, violemment attirés, comme ils le sont, vers
129 2 | sorte, que résonnent, à l'aube de Notre Pontificat, comme
130 1 | me adducere et vocem meam audient. (2) ~Aussi, Nous ne vous
131 8 | magistros, et a veritate quidem auditum avertant, ad fabulas autem
132 1 | dont Jésus-Christ a dit: Audituri estis praelia et opiniones
133 9 | par leur insubordination augmentent encore ce fardeau et ces
134 2 | individus: chaque jour voit s'augmenter outre mesure le nombre des
135 6 | les élever vers le ciel, auquel nous sommes destinés, car
136 8 | dit l'Apôtre, prurientes auribus, cure sanam doctrinam non
137 1 | commun de tous les hommes, n'aurions-Nous pas eu le cœur violemment
138 6 | et la société humaine n'auront point de paix. A tous ceux
139 7 | et cependant accommodée, autant qu'il en est besoin, à la
140 3 | Mais, hélas ! il en va bien autrement parmi les hommes de notre
141 | avant
142 8 | veritate quidem auditum avertant, ad fabulas autem convertantur. (29)
143 8 | ancienneté, il recherche avidement et partout la nouveauté,
144 1 | avec des raffinements de barbarie ? Plus de limites aux ruines
145 2 | nécessaire, à chanceler sur leurs bases, et il s'en est suivi dans
146 2 | que des armées immenses se battent avec acharnement, la souffrance
147 6 | quelles étaient les vraies béatitudes de l'homme sur cette terre,
148 3 | diligamus alterutrum. (16) Belles assurément et recommandables
149 3 | sont les institutions de bienfaisance, si nombreuses à notre époque,
150 9 | société religieuse. Que la bienheureuse Vierge Nous soit propice,
151 1 | asseoir sur le Siège du bienheureux Prince des Apôtres, que,
152 1 | se couvre de morts et de blessés. ~
153 2 | In terra pax hominibus bonae voluntatis. (5) ~Puissions-Nous
154 | bonne
155 1 | impulsion évidente de la divine bonté, a été un mouvement irrésistible
156 5 | particuliers n'excède les bornes et ne s'empare des biens
157 2 | dernières paroles sorties de la bouche de Notre Prédécesseur, Pontife
158 9 | ces flots tumultueux qui bouleversent la société civile et la
159 4 | prolétaires et les ouvriers, brûlant de haine et d'envie, parce
160 5 | déshérités de la fortune brûlent de jalousie à l'égard de
161 1 | Aussi, Nous ne vous le cacherons pas, vénérables Frères,
162 9 | apaisé par Nos prières, calmer au plus tôt ces flots tumultueux
163 6 | réveil de la charité se calmeront les agitations et les contentions
164 4 | actuelle divisée comme en deux camps, qui soutiennent l'un contre
165 7 | ramenée à la sévérité des canons et cependant accommodée,
166 9 | sceau de sa puissance. Cum caritas, dit saint Ignace martyr,
167 1 | limites aux ruines et au carnage: chaque jour la terre, inondée
168 3 | solide utilité : dans le cas contraire, elles sont de
169 7 | du tout : Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter
170 7 | signifier la profession du catholicisme; à chacun il suffit de dire:
171 7 | Christianus mihi nomen, catholicus cognomen. ~
172 6 | philosophie consiste en ceci, que les soi-disant biens
173 8 | choses divines, dans la célébration du culte sacré, dans les
174 3 | nous affirme que ce Père céleste, dans la distribution des
175 9 | Comme gage des faveurs célestes et en témoignage de Notre
176 7 | pensées se reportent vers celles de l'Église, il y aura assurément
177 7 | magistère de l'Eglise: à celui-là pleine et entière liberté
178 7 | dignement la majesté des cérémonies sacrées, et la liturgie
179 7 | nôtres s'abstiennent de certaines appellations dont on a commencé
180 8 | exploration de la nature, certains, préférant leur propre jugement
181 9 | que le Chef de l'Eglise cesse de se trouver dans cette
182 2 | tranquillité publiques, ont cessé de présider au gouvernement
183 7 | par-dessus tout à faire cesser les dissensions et les discordes
184 3 | le but de votre zèle. Ne cessons pas de répéter aux oreilles
185 2 | gouvernement des Etats, ceux-ci ont commencé, par une conséquence
186 7 | reconnaissant. Puisque toutefois le champ du Père de famille est toujours
187 2 | faute de communications; les champs sont abandonnés, l'industrie
188 2 | conséquence nécessaire, à chanceler sur leurs bases, et il s'
189 8 | tout ce qui est sujet à changement, bien que sur ce dernier
190 4 | à Dieu et se préparer un châtiment éternel: Itaque qui resistit
191 2 | à Notre avis, les quatre chefs de désordre, d'où proviennent
192 9 | du monde entier, que Nous chérissons tous comme Nos fils, Nous
193 7 | état, la piété du peuple chrétien ranimée; dans les associations
194 2 | recours aux principes du christianisme, si l'on veut sérieusement
195 7 | chacun il suffit de dire: Christianus mihi nomen, catholicus cognomen. ~
196 9 | sententia Dei. Etenim Iesus Christus, inseparabilis nostra vita,
197 2 | un même Père qui est aux Cieux ? Et tandis que des armées
198 5 | enfants, malléables comme la cire; par la perversité des écrivains,
199 3 | dans les murs d'une même cité, les différentes classes
200 3 | les plus précieux de la civilisation moderne. Cependant, à dire
201 6 | non habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus, (25)
202 4 | puissance paternelle découle si clairement de la nature elle-même ;
203 9 | messem suam, c'est-à-dire des clercs. Aussi, vous le comprenez,
204 9 | surtout l'Exhortatio ad clerum de Pie X, ne tombent jamais
205 8 | sustineant, ad sua desideria coacervent sibi magistros, et a veritate
206 3 | contribuent à nourrir dans les cœurs le véritable amour de Dieu
207 7 | Christianus mihi nomen, catholicus cognomen. ~
208 8 | proclamé omnium haereseon collectum et qu'il a solennellement
209 9 | se voient contristés et combattus par ceux dont ils seraient
210 4 | effrontée de ce qui est commandé, de là ces mille prétextes
211 2 | veuves et des orphelins; le commerce languit, faute de communications;
212 7 | pour le succès de l'œuvre commune, que les membres conspirent
213 2 | commerce languit, faute de communications; les champs sont abandonnés,
214 1 | catholique en paix et en communion avec le Siège Apostolique.~
215 2 | souffrance et la douleur, tristes compagnes de la guerre, s'abattent
216 5 | humbles de leur côté se complairont dans la prospérité des personnes
217 4 | suggestions, comment leur faire comprendre que, tout en étant égaux
218 9 | des clercs. Aussi, vous le comprenez, votre principal souci doit
219 7 | ennemis de Dieu et de l'Eglise comprennent bien que toute division
220 7 | reprendre courage. Car, sans compter les motifs si évidents par
221 2 | Vicaire, les paroles du concert angélique: In terra pax
222 8 | Chef de l'Eglise, ils ne se concilieront pas le secours divin et
223 9 | vos in Episcopi sententiam concurrere. (33) Or ce que dit cet
224 8 | solennellement condamnées. Cette condamnation, vénérables Frères, Nous
225 8 | et qu'il a solennellement condamnées. Cette condamnation, vénérables
226 5 | attendront l'appui avec confiance; tout comme, dans une même
227 7 | avec déférence et de se conformer à sa parole. A l'égard ensuite
228 7 | vocum novitates, qui ne sont conformes ni à la vérité ni à l'équité,
229 4 | propter conscientiam. (19) En conformité avec les paroles de saint
230 7 | agitation et une grande confusion. La Foi catholique est d'
231 5 | associations et dans les congrès catholiques, dans les prédications,
232 5 | retarde ou en empêche la conquête ? Comme ces biens ne sont
233 9 | aux Evêques, que Dieu a consacrés et marqués du sceau de sa
234 4 | iram, sed etiam propter conscientiam. (19) En conformité avec
235 2 | ceux-ci ont commencé, par une conséquence nécessaire, à chanceler
236 4 | propre condition. A quelles conséquences, non moins désastreuses
237 8 | de toutes leurs forces à conserver la Foi dans son intégrité
238 7 | et la postérité lui en conservera un souvenir reconnaissant.
239 1 | plus puissantes et les plus considérables - sont aux prises: faut-il
240 4 | sur réflexion, et qu'ils considèrent s'il est conforme à une
241 7 | Nous ne sommes pas peu consolés par les bienfaits signalés
242 7 | commune, que les membres conspirent vers un même but, il Nous
243 6 | lesquelles Dieu éprouve leur constance à le servir, qu'ils songent
244 8 | dépendra de leur obéissance constante et fidèle aux prescriptions
245 8 | Celui que Jésus-Christ a constitué le gardien et l'interprète
246 7 | ici des sièges épiscopaux constitués, là de nouveaux diocèses
247 7 | Dieu à son prophète: Ecce constitui te hodie super gentes et
248 9 | Episcopi, per tractus terrae constituti, in sententia Patris sunt.
249 1 | opiniones praeliorum ... Consurget enim gens in gentem et regnum
250 8 | extension, et comme une contagion si délétère n'est pas complètement
251 1 | saisis d'une vive douleur, en contemplant les déplorables conditions
252 6 | calmeront les agitations et les contentions sociales. ~
253 4 | contre l'autre une lutte continuelle et acharnée ? En face de
254 1 | y entrer par les douces contraintes de son amour: Et alias oves
255 3 | mais à condition qu'elles contribuent à nourrir dans les cœurs
256 9 | Pasteurs des Eglises se voient contristés et combattus par ceux dont
257 6 | que nous les supportions convenablement, nous ouvriront la voie
258 8 | avertant, ad fabulas autem convertantur. (29) Enflés et enorgueillis
259 9 | combien est nécessaire la coopération prudente et attentive de
260 5 | journellement ou par intervalles corrompent l'esprit des foules inexpérimentées,
261 1 | regnum in regnum, (4) De tous côtés domine la triste image de
262 2 | que la société humaine court à sa ruine, si Dieu ne se
263 1 | nouveaux ruisseaux de sang, se couvre de morts et de blessés. ~
264 4 | humain, non plus en Dieu Créateur et Maître de l'Univers,
265 4 | Subiecti estote omni humanae creaturae propter Deum : sive regi,
266 7 | quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit. (28)
267 4 | des masses, de là cette critique effrontée de ce qui est
268 7 | fasse avec modération, et ne croie pas pouvoir décerner aux
269 3 | afin que tous ceux qui croiront en Lui ne fassent entre
270 6 | la mesure, en effet, où croîtra cette Foi parmi les hommes,
271 3 | Enfin, suspendu à la croix, Il répand sur nous tout
272 8 | vivre conformément à sa croyance ont accoutumé de s'exalter
273 9 | Ne doit-on pas taxer de cruauté ceux qui par leur insubordination
274 9(36)| S. Cypr. " Florentio cui et Poppiano ep. 66 (al.
275 8 | dans la célébration du culte sacré, dans les institutions
276 9 | progresse vraiment dans toute culture civile et humaine; en faveur
277 5 | Radix omnium malorum est cupiditas, (22) Et de fait, si l'on
278 8 | Apôtre, prurientes auribus, cure sanam doctrinam non sustineant,
279 9(36)| S. Cypr. " Florentio cui et Poppiano
280 4 | autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt. (21) ~Avis aux
281 7 | sciences sacrées débarrassé du danger des nouveautés téméraires;
282 8 | exhortons, d'une peste si dangereuse, dont on peut bien dire
283 9 | Nous n'en parlerons pas davantage; seulement Nous désirons
284 7 | enseignement des sciences sacrées débarrassé du danger des nouveautés
285 7 | et ne croie pas pouvoir décerner aux tenants d'une opinion
286 9 | sententia Patris sunt. Unde decet vos in Episcopi sententiam
287 1 | pas eu le cœur violemment déchiré au spectacle que présente
288 7 | Saint-Siège n'en a encore rien décidé, il n'est interdit à personne
289 4 | la puissance paternelle découle si clairement de la nature
290 1 | eos in nomine tuo, quos dedisti mihi. (3) ~Or, dès que Nous
291 4 | doctrine l'Apôtre des gentils déduit que résister obstinément
292 4 | sauf des circonstances défavorables, occupe la place qu'il s'
293 7 | nous, dans l'œuvre de notre défense, devient pour eux une victoire;
294 7 | autres est de l'écouter avec déférence et de se conformer à sa
295 8 | est infecté repousse avec dégoût ce qui sent l'ancienneté,
296 7 | il importe au plus haut degré, pour le succès de l'œuvre
297 8 | et comme une contagion si délétère n'est pas complètement étouffée,
298 | demande
299 7 | Prince des Pasteurs de nous demander, compte de notre mandat. ~
300 7 | téméraires; l'art musical mis en demeure de servir dignement la majesté
301 5 | autres de ce genre. Cette démonstration a été faite magistralement
302 4 | expérience ne l'a que trop démontré: l'autorité des hommes est
303 4 | a De: quae autem sunt a Deo ordinatae sunt. (18) ~Quiconque
304 8 | grande: cette prospérité dépendra de leur obéissance constante
305 8 | partie de ces sociétés, se dépense pour Dieu et pour l'Eglise,
306 8 | pas le secours divin et se dépenseront en pure perte. ~
307 7 | sous prétexte que cela lui déplaît; mais que chacun soumette
308 4 | elle-même ; et, ce qui est plus déplorable encore, le sanctuaire lui-même
309 1 | douleur, en contemplant les déplorables conditions de la société
310 9 | insinué plus haut, en le déplorant, les ministres du sanctuaire
311 5 | dont Nous avons jusqu'ici déploré les ravages, ont une racine
312 4 | Tous nous voyons et nous déplorons la fréquence des grèves,
313 4 | Quiconque par conséquent est dépositaire du pouvoir parmi les hommes,
314 4 | semblables. ~En présence de cette dépravation dans les idées et dans la
315 2 | Pontificat, de rappeler les dernières paroles sorties de la bouche
316 9 | fin aux horreurs et aux désastres que nous avons rappelés,
317 9 | la fin de cette guerre si désastreuse; en faveur de la société
318 4 | conséquences, non moins désastreuses pour les individus que pour
319 2 | se douterait-on qu'ils descendent d'un même Père, qu'ils ont
320 3 | Et d'abord, lorsqu'Il descendit du ciel précisément pour
321 5 | pouvoirs publics, que les déshérités de la fortune brûlent de
322 8 | doctrinam non sustineant, ad sua desideria coacervent sibi magistros,
323 6 | même temps l'estime, le désir, l'espérance des biens éternels,
324 7 | la réalisation des fruits désirés. ~Et d'abord, comme dans
325 6 | hommes, on verra diminuer les désirs immodérés des biens terrestres,
326 1 | plus affreux et le plus désolant qui se soit jamais vu de
327 2 | classes de citoyens; appétit désordonné des biens périssables, comme
328 2 | avis, les quatre chefs de désordre, d'où proviennent les perturbations
329 9 | la garantie, que par un dessein de la divine Providence
330 1 | appelés par les secrets desseins de la Providence, sans aucun
331 2 | ceux qui ont en mains les destinées des peuples ! I1 y a, sans
332 6 | ciel, auquel nous sommes destinés, car non habemus hic manentem
333 7 | super regna, ut evellas et destruas ... et aedifices et plantes, (27)
334 8 | seulement que les catholiques détestent les erreurs des modernistes,
335 7 | semences de discordes et de détruire ainsi leur cohésion. Plût
336 3 | le règne de cette paix, détruite par la jalousie de Satan,
337 2 | la misère, tous dans le deuil. ~Profondément ému de ces
338 4 | humanae creaturae propter Deum : sive regi, quasi praecellenti;
339 6 | éternels, quae praeparavit Deus iis qui diligunt illum. (24)
340 | deux
341 7 | catholiques, l'activité développée avec la discipline ; ici
342 9 | revêtus du sacerdoce, de développer en eux la sainteté conforme
343 9 | élèves du sanctuaire, vous devez les préparer soigneusement
344 7 | œuvre de notre défense, devient pour eux une victoire; aussi
345 8 | est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina. (30)
346 8 | d'entre nous qui se sont dévoués à promouvoir la cause catholique,
347 2 | produira encore dans les différents Etats, on peut le considérer
348 9 | des Evêques en ces temps difficiles; encore plus pénibles sont
349 7 | mis en demeure de servir dignement la majesté des cérémonies
350 3 | parole de saint Jean: Ut diligamus alterutrum. (16) Belles
351 3 | nulle valeur, car qui non diligit, manet in morte. (17) ~
352 6 | praeparavit Deus iis qui diligunt illum. (24) Mais cette doctrine
353 6 | parmi les hommes, on verra diminuer les désirs immodérés des
354 7 | constitués, là de nouveaux diocèses fondés; l'éducation du jeune
355 9 | expedit vobis, (35) leur dirait l'Apôtre, et cela parce
356 8 | peut bien dire ce que Job disait d'un autre mal: Ignis est
357 7 | de journaux, ou par des discours publics, ne s'érige en maître
358 7 | défendre; mais que dans ces discussions on s'abstienne de tout excès
359 7 | de la discipline, on peut discuter le pour et le contre, parce
360 5 | opinion publique, une fois, disons-Nous, qu'on a fait pénétrer dans
361 7 | tout à faire cesser les dissensions et les discordes entre catholiques,
362 7 | peu à faire usage, pour distinguer les catholiques des catholiques:
363 3 | ce Père céleste, dans la distribution des bienfaits naturels ne
364 7 | pourquoi, regardant comme dite aussi à Nous-mêmes la parole
365 3 | tous, sans avoir égard aux divergences de nationalité, de langue
366 5 | conditions, ni par conséquent la diversité des classes sociales, pas
367 8 | de leur intelligence les divins mystères et toutes les vérités
368 4 | voir la société actuelle divisée comme en deux camps, qui
369 3 | paroxysme; les peuples sont divisés par leurs rancunes encore
370 7 | comprennent bien que toute division chez nous, dans l'œuvre
371 3 | répétées: Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem; (6)
372 9 | Martyr, tous les Pères et les Docteurs de l'Eglise l'ont dit également.
373 8 | prurientes auribus, cure sanam doctrinam non sustineant, ad sua desideria
374 9 | vestris reddituri, (34) Ne doit-on pas taxer de cruauté ceux
375 7 | arrivera jamais qu'on n'y doive pas travailler pour empêcher
376 7 | une splendeur nouvelle; le domaine de la religion largement
377 4 | épargner même la société domestique, où la puissance paternelle
378 1 | regnum, (4) De tous côtés domine la triste image de la guerre,
379 9 | Que celui qui a dit : Ego Dominus... faciens pacem, (37) daigne
380 9 | clergé et à votre peuple. ~Donné à Rome, près saint-Pierre,
381 9 | tout le genre humain : " Donnez, Seigneur, la paix à notre
382 4 | été enlevé ou affaibli ce double élément de cohésion de tout
383 1 | forcée d'y entrer par les douces contraintes de son amour:
384 5 | encore avec bienveillance, douceur et patience: les humbles
385 6 | revient à dire, que les douleurs, les calamités, les misères
386 2 | uns contre les autres, se douterait-on qu'ils descendent d'un même
387 4 | patrimoine ou à leur travail, se dressent les prolétaires et les ouvriers,
388 2 | leurs hostilités, animés de droiture et de bonne volonté. C'est
389 4 | quasi praecellenti; sive ducibus, tamquam ab eo missis. (20)
390 4 | possèdent des richesses, dues à leur patrimoine ou à leur
391 5 | une tranquillité stable et durable dans les relations humaines.
392 9 | réconfort. Si quelqu'un s'est écarté à ce point de son devoir,
393 7 | quel que soit le mal à écarter, le bien à promouvoir, Nous
394 7 | de Dieu à son prophète: Ecce constitui te hodie super
395 9 | Apôtre, et cela parce que Ecclesia est plebs sacerdoti adunata,
396 9 | posuit episcopos regere Ecclesiam Dei, (32) et si, comme Nous
397 7 | Nous voyons tout le corps ecclésiastique enflammé d'un vif amour
398 7 | X, en outre des exemples éclatants de sa vie toute sainte.
399 5 | par l'action des mauvaises écoles sur l'âme des petits enfants,
400 7 | devoir des autres est de l'écouter avec déférence et de se
401 9 | voix suppliante et à Nous écrier au nom de tout le genre
402 5 | cire; par la perversité des écrivains, qui journellement ou par
403 9 | spontanément vers ce que Nous écrivions au début; et, de nouveau,
404 7 | nouveaux diocèses fondés; l'éducation du jeune clergé ramenée
405 3 | Pour nous exciter très efficacement à l'amour fraternel, même
406 9 | propre salut que pour l'efficacité de leur ministère, qu'ils
407 7 | catholiques bien unis, ils s'efforcent de jeter habilement parmi
408 5 | public et des particuliers, efforçons-nous d'exhorter tous les hommes
409 5 | classes de citoyens, par l'effort des uns pour atteindre à
410 4 | peu s'en faut. Un souffle effréné d'indépendance, accompagné
411 4 | masses, de là cette critique effrontée de ce qui est commandé,
412 4 | emploi des armes et à l'effusion du sang. ~
413 4 | comprendre que, tout en étant égaux par nature, il ne s'ensuit
414 9 | rare que les Pasteurs des Eglises se voient contristés et
415 3 | individus tout est réglé par l'égoïsme devenu la loi suprême. ~
416 6 | vos, et exprobraverint, et eiecerint nomen vestrum tamquam malum, (23)
417 4 | enlevé ou affaibli ce double élément de cohésion de tout corps
418 5 | prospérité des personnes plus élevées et en attendront l'appui
419 5 | mutuelle fera que les plus élevés s'abaisseront en quelque
420 9 | leur état, et quant aux élèves du sanctuaire, vous devez
421 4 | clairement de la nature elle-même ; et, ce qui est plus déplorable
422 1 | immense en vérité, puisqu'il embrasse, sous un aspect ou sous
423 1 | la dignité Apostolique, embrassé d'un regard le cours des
424 7 | est interdit à personne d'émettre son opinion et de la défendre;
425 5 | excède les bornes et ne s'empare des biens d'autrui, il en
426 4 | si ces derniers s'étaient emparés du bien d'autrui, ils agissent
427 5 | obstacle, qui en retarde ou en empêche la conquête ? Comme ces
428 5 | par tous les autres moyens employés pour former l'opinion publique,
429 7 | attention: de la sorte votre empressement à seconder Nos efforts hâtera
430 2 | le deuil. ~Profondément ému de ces calamités, Nous avons
431 4 | Nous à qui a été confié d'En-haut le magistère de la vérité:
432 1 | garde déjà enfermé dans l'enceinte de son Eglise, et que l'
433 5 | repoussent avec non moins d'énergie tout obstacle, qui en retarde
434 4 | prétextes imaginés pour énerver la force du pouvoir, de
435 5 | écoles sur l'âme des petits enfants, malléables comme la cire;
436 1 | une part Il le garde déjà enfermé dans l'enceinte de son Eglise,
437 7 | le corps ecclésiastique enflammé d'un vif amour de son état,
438 8 | autem convertantur. (29) Enflés et enorgueillis de leur
439 9 | soit propice, Elle qui a engendré le " Prince de la Paix ",
440 1 | faut-il s'étonner si, munis d'engins épouvantables, dus aux derniers
441 4 | les âmes. ~Dès qu'a été enlevé ou affaibli ce double élément
442 9 | force et cette garantie enlevées, il en est résulté, comme
443 5 | atteindre à tout prix et enlever ce qui leur manque, et par
444 7 | la malignité de l'homme ennemi, il n'arrivera jamais qu'
445 7 | et une même action. Les ennemis de Dieu et de l'Eglise comprennent
446 8 | convertantur. (29) Enflés et enorgueillis de leur haute opinion de
447 6 | de semblable n'avait été enseigné, ni avec le poids d'une
448 4 | égaux par nature, il ne s'ensuit pas qu'ils doivent avoir
449 | ensuite
450 9 | Nos Prédécesseurs ont fait entendre à plusieurs reprises, poussés
451 2 | Puissions-Nous être entendu par ceux qui ont en mains
452 2 | autre mal, inhérent aux entrailles mêmes de la société humaine,
453 9 | que, libre enfin de toute entrave, elle aille sur tous les
454 1 | visent pour ainsi dire à s'entre-détruire avec des raffinements de
455 3 | Notre objectif et comme l'entreprise spéciale de Notre Pontificat:
456 1 | autre se verra forcée d'y entrer par les douces contraintes
457 8 | Dieu par leur soumission envers le Chef de l'Eglise, ils
458 4 | ouvriers, brûlant de haine et d'envie, parce que, participant
459 9 | ceux que Notre-Seigneur a envoyés operarios in messem suam,
460 4 | sive ducibus, tamquam ab eo missis. (20) De cette doctrine
461 1 | passion: Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti
462 9(36)| Florentio cui et Poppiano ep. 66 (al. 69) ". ~
463 9 | fardeau qui pèse sur les épaules des Evêques en ces temps
464 9(33)| In Epist. ad Ephes., III. ~
465 7 | discipline ; ici des sièges épiscopaux constitués, là de nouveaux
466 9 | Spiritus Sanctus posuit episcopos regere Ecclesiam Dei, (32)
467 9(33)| In Epist. ad Ephes., III. ~
468 3 | bienfaisance, si nombreuses à notre époque, mais à condition qu'elles
469 1 | étonner si, munis d'engins épouvantables, dus aux derniers progrès
470 2 | humaine, un mal funeste, qui épouvante toutes les personnes sensées,
471 6 | sortent victorieux de cette épreuve. Quod in praesenti est momentaneum
472 6 | afflictions, par lesquelles Dieu éprouve leur constance à le servir,
473 1 | sentiment que Nous avons éprouvé, sous l'impulsion évidente
474 7 | conformes ni à la vérité ni à l'équité, mais encore parce qu'il
475 8 | perditionem devorans, et omnia eradicans genimina. (30) Et Nous ne
476 7 | des discours publics, ne s'érige en maître dans l'Eglise.
477 6 | qui nunc fletis ... beati eritis, quum vos oderint homines,
478 | es
479 6 | temps l'estime, le désir, l'espérance des biens éternels, telle
480 9 | obtenus conformément à Nos espérances, vous savez, vénérables
481 5 | pernicieuse, que l'homme n'a pas à espérer en un état de félicité éternelle;
482 7 | firmiterque crediderit, salvus esse non poterit. (28) Il n'est
483 6 | surnaturelles, et en même temps l'estime, le désir, l'espérance des
484 | était
485 4 | devoir. ~A peine sa volonté s'était-elle séparée de Dieu, que ses
486 9 | sitis in sententia Dei. Etenim Iesus Christus, inseparabilis
487 4 | se préparer un châtiment éternel: Itaque qui resistit potestati,
488 5 | espérer en un état de félicité éternelle; qu'ici-bas, oui, ici-bas,
489 4 | solum propter iram, sed etiam propter conscientiam. (19)
490 8 | délétère n'est pas complètement étouffée, mais se glisse encore çà
491 7 | la zizanie luxuriante d'étouffer le bon grain. C'est pourquoi,
492 5 | comment s'étonner si ces êtres humains, naturellement faits
493 9 | ministère, qu'ils soient très étroitement unis et pleinement soumis
494 1 | mihi. (3) ~Or, dès que Nous eûmes, du sommet de la dignité
495 1 | spectacle que présente l'Europe et même le monde entier,
496 | eut
497 7 | gentes et super regna, ut evellas et destruas ... et aedifices
498 9 | que de n'être pas avec son Evêque. ~Et maintenant, vénérables
499 5 | arguments qui réfutent avec évidence les erreurs des socialistes
500 1 | éprouvé, sous l'impulsion évidente de la divine bonté, a été
501 7 | sans compter les motifs si évidents par eux-mêmes, tirés de
|