Index | Mots: Alphabétique - Fréquence - Inversions - Longueur - Statistiques | Aide | Bibliothèque IntraText
Benedictus PP. XV
Ad beatissimi apostolorum principis

IntraText - Concordances

(Hapax Legomena)


1-evide | evite-prive | pro-zizan

     Paragraphe
1 | 1 2 1(3) | Id., XVII, 11.~ 3 | 15 4 | 16 5 9 | Saints, ce 1er Novembre 1914, de Notre Pontificat la 6 9 | fête de Tous les Saints, ce 1er Novembre 1914, de Notre 7 | 2 8 | 20 9 | 21 10 | 22 11 | 23 12 | 29 13 | 3 14 | 34 15 | 4 16 | 40 17 | 45 18 | 5 19 | 66 20 | 69 21 | 8 22 3 | arguments de toute sorte n'a-t-Il pas eu recours ? Il nous 23 4 | praecellenti; sive ducibus, tamquam ab eo missis. (20) De cette 24 5 | fera que les plus élevés s'abaisseront en quelque sorte vers les 25 2 | communications; les champs sont abandonnés, l'industrie est réduite 26 2 | compagnes de la guerre, s'abattent sur les Etats, sur les familles 27 2 | effet ce que Nous voyons : absence de bienveillance mutuelle 28 4 | force, là où la religion est absente. Il en est en effet des 29 7 | dans ces discussions on s'abstienne de tout excès de langage, 30 7 | voulons aussi que les nôtres s'abstiennent de certaines appellations 31 7 | assurément pour Notre âme accablée par les calamités actuelles 32 1 | les hommes, si bien qu'en acceptant la charge du Souverain Pontificat 33 7 | des canons et cependant accommodée, autant qu'il en est besoin, 34 4 | effréné d'indépendance, accompagné d'un orgueil obstiné, a 35 9 | besoin d'être stimulé à l'accomplissement de ce devoir, Nous vous 36 9 | Notre bienveillance, Nous accordons très affectueusement la 37 8 | désirons pas seulement leur accroissement, mais Nous entendons qu' 38 5 | possèdent et même pour l'accroître. ~ 39 7 | de la religion largement accru par les prédications des 40 4 | une lutte continuelle et acharnée ? En face de ceux qui possèdent 41 2 | immenses se battent avec acharnement, la souffrance et la douleur, 42 4 | resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt. (21) ~Avis aux Princes 43 9(32)| Act., XX, 28. ~ 44 3 | et de traduire dans nos actes la parole de saint Jean: 45 7 | signalés dus au Pontificat si actif de Notre prédécesseur Pie 46 7 | accablée par les calamités actuelles quelques raisons de reprendre 47 8 | révélées, n'hésitant pas à les adapter au goût des temps actuels. 48 1 | ovili ; et illas oportet me adducere et vocem meam audient. (2) ~ 49 9 | adunata, et pastori suo gregs adhaerens; (36) d'où il suit que c' 50 9 | tout pouvoir humain dans l'administration de sa charge apostolique. 51 9 | propterea anteverti vos admonere, ut unanimi sitis in sententia 52 4 | tromperies des meneurs, dont ils adoptent d'ordinaire les moindres 53 2 | Apostolique. ~Nous avons donc adressé d'instantes prières aux 54 1 | que, considérant comme adressée à Nous-mêmes la parole de 55 7 | Frères, puisque Nous Nous adressons à Vous, pour la première 56 9 | Ecclesia est plebs sacerdoti adunata, et pastori suo gregs adhaerens; (36) 57 6 | chrétienne. Dans ces maximes, les adversaires eux-mêmes de notre Foi ont 58 6 | sous le poids de quelque adversité, nous devons recommander 59 7 | evellas et destruas ... et aedifices et plantes, (27) quel que 60 6 | supra modum in sublimitate aeternurn gloriae pondus operatur 61 4 | Dès qu'a été enlevé ou affaibli ce double élément de cohésion 62 4 | inférieurs aux supérieurs se sont affaiblis au point de disparaître 63 7 | Et maintenant, si des affaires humaines Nos pensées se 64 9 | bienveillance, Nous accordons très affectueusement la bénédiction apostolique 65 6 | inquirimus, (25) Et au milieu des afflictions, par lesquelles Dieu éprouve 66 9 | apparaisse manifestement, affranchi de tout pouvoir humain dans 67 1 | spectacle assurément le plus affreux et le plus désolant qui 68 4 | emparés du bien d'autrui, ils agissent non seulement contre la 69 7 | les catholiques une grave agitation et une grande confusion. 70 1 | Jésus-Christ à saint Pierre: Pasce agnos meos, pasce oves meas, (1) 71 9 | enfin de toute entrave, elle aille sur tous les rivages et 72 8 | Non nova, sed noviter. ~D'ailleurs, vénérables Frères, comme 73 3 | uns les autres, comme s'aiment entre eux les membres d' 74 3 | un seul corps, nous nous aimions les uns les autres, comme 75 5 | protection et l'assistance des aînés. ~Mais encore, vénérables 76 9 | Eglise l'ont dit également. Ajoutez à cela, que bien lourd est 77 9(36)| cui et Poppiano ep. 66 (al. 69) ". ~ 78 2 | provoque Nos anxiétés et Nos alarmes. Il y a un autre mal, inhérent 79 1 | contraintes de son amour: Et alias oves habeo, quae non sunt 80 | alors 81 3 | saint Jean: Ut diligamus alterutrum. (16) Belles assurément 82 4 | pourraient, s'ils le voulaient, améliorer par un travail honnête leur 83 3 | ni d'autre mission que d'amener les hommes à s'aimer les 84 | ami 85 8 | avec dégoût ce qui sent l'ancienneté, il recherche avidement 86 2 | les paroles du concert angélique: In terra pax hominibus 87 9 | encore ce fardeau et ces angoisses ? Hoc enim non expedit vobis, (35) 88 9 | pervigilant, quasi rationem pro animabus vestris reddituri, (34) 89 2 | suspendant leurs hostilités, animés de droiture et de bonne 90 9 | Notre Pontificat la première année. ~ 91 9 | trouver dans cette condition anormale, qui pour bien des raisons 92 9 | tacere de vobis, propterea anteverti vos admonere, ut unanimi 93 2 | peuples, et qui provoque Nos anxiétés et Nos alarmes. Il y a un 94 9 | pacem, (37) daigne Lui-même, apaisé par Nos prières, calmer 95 9 | soit réellement, et même apparaisse manifestement, affranchi 96 6 | vie mortelle n'ont que l'apparence du bien, sans en avoir la 97 1 | Apostolique ~~A peine fûmes-Nous appelés par les secrets desseins 98 8 | justifier vraiment cette appellation par les faits. ~Au reste, 99 7 | abstiennent de certaines appellations dont on a commencé depuis 100 9 | début; et, de nouveau, Nous appelons de tous nos vœux, en faveur 101 2 | différentes classes de citoyens; appétit désordonné des biens périssables, 102 8 | Qu'on s'applique seulement à justifier vraiment 103 5 | élevées et en attendront l'appui avec confiance; tout comme, 104 1 | Aux Patriarches, Primats, Archevêques, Evêques et autres ordinaires 105 3 | vie, il prie son Père avec ardeur, afin que tous ceux qui 106 2 | Cieux ? Et tandis que des armées immenses se battent avec 107 4 | vient souvent à l'emploi des armes et à l'effusion du sang. ~ 108 2 | A voir ces peuples armés les uns contre les autres, 109 4 | fréquence des grèves, qui arrêtent subitement le cours de la 110 3 | uns les autres. ~Et pour y arriver, à combien d'arguments de 111 7 | de l'homme ennemi, il n'arrivera jamais qu'on n'y doive pas 112 1 | Ils semblent vraiment être arrivés ces jours dont Jésus-Christ 113 1 | puisqu'il embrasse, sous un aspect ou sous un autre, l'universalité 114 1 | mérite de Notre part, à Nous asseoir sur le Siège du bienheureux 115 5 | reposent sur la protection et l'assistance des aînés. ~Mais encore, 116 7(28)| Symb. Athanas. ~ 117 4 | pouvoir, de là les forfaits atroces de ceux qui, faisant profession 118 5 | publications religieuses, on s'attache à les mettre en lumière 119 4 | ainsi, quand les pauvres attaquent les riches, comme si ces 120 8 | bien autre chose que de s'attarder plus longtemps dans des 121 5 | par l'effort des uns pour atteindre à tout prix et enlever ce 122 8 | cause catholique, l'Eglise attend bien autre chose que de 123 9 | ils seraient en droit d'attendre de l'aide et du réconfort. 124 5 | personnes plus élevées et en attendront l'appui avec confiance; 125 4 | encore contre le bon sens, attendu qu'ils pourraient, s'ils 126 7 | porter spécialement Notre attention: de la sorte votre empressement 127 9 | coopération prudente et attentive de ceux que Notre-Seigneur 128 5 | pour le bonheur, violemment attirés, comme ils le sont, vers 129 2 | sorte, que résonnent, à l'aube de Notre Pontificat, comme 130 1 | me adducere et vocem meam audient. (2) ~Aussi, Nous ne vous 131 8 | magistros, et a veritate quidem auditum avertant, ad fabulas autem 132 1 | dont Jésus-Christ a dit: Audituri estis praelia et opiniones 133 9 | par leur insubordination augmentent encore ce fardeau et ces 134 2 | individus: chaque jour voit s'augmenter outre mesure le nombre des 135 6 | les élever vers le ciel, auquel nous sommes destinés, car 136 8 | dit l'Apôtre, prurientes auribus, cure sanam doctrinam non 137 1 | commun de tous les hommes, n'aurions-Nous pas eu le cœur violemment 138 6 | et la société humaine n'auront point de paix. A tous ceux 139 7 | et cependant accommodée, autant qu'il en est besoin, à la 140 3 | Mais, hélas ! il en va bien autrement parmi les hommes de notre 141 | avant 142 8 | veritate quidem auditum avertant, ad fabulas autem convertantur. (29) 143 8 | ancienneté, il recherche avidement et partout la nouveauté, 144 1 | avec des raffinements de barbarie ? Plus de limites aux ruines 145 2 | nécessaire, à chanceler sur leurs bases, et il s'en est suivi dans 146 2 | que des armées immenses se battent avec acharnement, la souffrance 147 6 | quelles étaient les vraies béatitudes de l'homme sur cette terre, 148 3 | diligamus alterutrum. (16) Belles assurément et recommandables 149 3 | sont les institutions de bienfaisance, si nombreuses à notre époque, 150 9 | société religieuse. Que la bienheureuse Vierge Nous soit propice, 151 1 | asseoir sur le Siège du bienheureux Prince des Apôtres, que, 152 1 | se couvre de morts et de blessés. ~ 153 2 | In terra pax hominibus bonae voluntatis. (5) ~Puissions-Nous 154 | bonne 155 1 | impulsion évidente de la divine bonté, a été un mouvement irrésistible 156 5 | particuliers n'excède les bornes et ne s'empare des biens 157 2 | dernières paroles sorties de la bouche de Notre Prédécesseur, Pontife 158 9 | ces flots tumultueux qui bouleversent la société civile et la 159 4 | prolétaires et les ouvriers, brûlant de haine et d'envie, parce 160 5 | déshérités de la fortune brûlent de jalousie à l'égard de 161 1 | Aussi, Nous ne vous le cacherons pas, vénérables Frères, 162 9 | apaisé par Nos prières, calmer au plus tôt ces flots tumultueux 163 6 | réveil de la charité se calmeront les agitations et les contentions 164 4 | actuelle divisée comme en deux camps, qui soutiennent l'un contre 165 7 | ramenée à la sévérité des canons et cependant accommodée, 166 9 | sceau de sa puissance. Cum caritas, dit saint Ignace martyr, 167 1 | limites aux ruines et au carnage: chaque jour la terre, inondée 168 3 | solide utilité : dans le cas contraire, elles sont de 169 7 | du tout : Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter 170 7 | signifier la profession du catholicisme; à chacun il suffit de dire: 171 7 | Christianus mihi nomen, catholicus cognomen. ~ 172 6 | philosophie consiste en ceci, que les soi-disant biens 173 8 | choses divines, dans la célébration du culte sacré, dans les 174 3 | nous affirme que ce Père céleste, dans la distribution des 175 9 | Comme gage des faveurs célestes et en témoignage de Notre 176 7 | pensées se reportent vers celles de l'Église, il y aura assurément 177 7 | magistère de l'Eglise: à celui-là pleine et entière liberté 178 7 | dignement la majesté des cérémonies sacrées, et la liturgie 179 7 | nôtres s'abstiennent de certaines appellations dont on a commencé 180 8 | exploration de la nature, certains, préférant leur propre jugement 181 9 | que le Chef de l'Eglise cesse de se trouver dans cette 182 2 | tranquillité publiques, ont cessé de présider au gouvernement 183 7 | par-dessus tout à faire cesser les dissensions et les discordes 184 3 | le but de votre zèle. Ne cessons pas de répéter aux oreilles 185 2 | gouvernement des Etats, ceux-ci ont commencé, par une conséquence 186 7 | reconnaissant. Puisque toutefois le champ du Père de famille est toujours 187 2 | faute de communications; les champs sont abandonnés, l'industrie 188 2 | conséquence nécessaire, à chanceler sur leurs bases, et il s' 189 8 | tout ce qui est sujet à changement, bien que sur ce dernier 190 4 | à Dieu et se préparer un châtiment éternel: Itaque qui resistit 191 2 | à Notre avis, les quatre chefs de désordre, d'où proviennent 192 9 | du monde entier, que Nous chérissons tous comme Nos fils, Nous 193 7 | état, la piété du peuple chrétien ranimée; dans les associations 194 2 | recours aux principes du christianisme, si l'on veut sérieusement 195 7 | chacun il suffit de dire: Christianus mihi nomen, catholicus cognomen. ~ 196 9 | sententia Dei. Etenim Iesus Christus, inseparabilis nostra vita, 197 2 | un même Père qui est aux Cieux ? Et tandis que des armées 198 5 | enfants, malléables comme la cire; par la perversité des écrivains, 199 3 | dans les murs d'une même cité, les différentes classes 200 3 | les plus précieux de la civilisation moderne. Cependant, à dire 201 6 | non habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus, (25) 202 4 | puissance paternelle découle si clairement de la nature elle-même ; 203 9 | messem suam, c'est-à-dire des clercs. Aussi, vous le comprenez, 204 9 | surtout l'Exhortatio ad clerum de Pie X, ne tombent jamais 205 8 | sustineant, ad sua desideria coacervent sibi magistros, et a veritate 206 3 | contribuent à nourrir dans les cœurs le véritable amour de Dieu 207 7 | Christianus mihi nomen, catholicus cognomen. ~ 208 8 | proclamé omnium haereseon collectum et qu'il a solennellement 209 9 | se voient contristés et combattus par ceux dont ils seraient 210 4 | effrontée de ce qui est commandé, de là ces mille prétextes 211 2 | veuves et des orphelins; le commerce languit, faute de communications; 212 7 | pour le succès de l'œuvre commune, que les membres conspirent 213 2 | commerce languit, faute de communications; les champs sont abandonnés, 214 1 | catholique en paix et en communion avec le Siège Apostolique.~ 215 2 | souffrance et la douleur, tristes compagnes de la guerre, s'abattent 216 5 | humbles de leur côté se complairont dans la prospérité des personnes 217 4 | suggestions, comment leur faire comprendre que, tout en étant égaux 218 9 | des clercs. Aussi, vous le comprenez, votre principal souci doit 219 7 | ennemis de Dieu et de l'Eglise comprennent bien que toute division 220 7 | reprendre courage. Car, sans compter les motifs si évidents par 221 2 | Vicaire, les paroles du concert angélique: In terra pax 222 8 | Chef de l'Eglise, ils ne se concilieront pas le secours divin et 223 9 | vos in Episcopi sententiam concurrere. (33) Or ce que dit cet 224 8 | solennellement condamnées. Cette condamnation, vénérables Frères, Nous 225 8 | et qu'il a solennellement condamnées. Cette condamnation, vénérables 226 5 | attendront l'appui avec confiance; tout comme, dans une même 227 7 | avec déférence et de se conformer à sa parole. A l'égard ensuite 228 7 | vocum novitates, qui ne sont conformes ni à la vérité ni à l'équité, 229 4 | propter conscientiam. (19) En conformité avec les paroles de saint 230 7 | agitation et une grande confusion. La Foi catholique est d' 231 5 | associations et dans les congrès catholiques, dans les prédications, 232 5 | retarde ou en empêche la conquête ? Comme ces biens ne sont 233 9 | aux Evêques, que Dieu a consacrés et marqués du sceau de sa 234 4 | iram, sed etiam propter conscientiam. (19) En conformité avec 235 2 | ceux-ci ont commencé, par une conséquence nécessaire, à chanceler 236 4 | propre condition. A quelles conséquences, non moins désastreuses 237 8 | de toutes leurs forces à conserver la Foi dans son intégrité 238 7 | et la postérité lui en conservera un souvenir reconnaissant. 239 1 | plus puissantes et les plus considérables - sont aux prises: faut-il 240 4 | sur réflexion, et qu'ils considèrent s'il est conforme à une 241 7 | Nous ne sommes pas peu consolés par les bienfaits signalés 242 7 | commune, que les membres conspirent vers un même but, il Nous 243 6 | lesquelles Dieu éprouve leur constance à le servir, qu'ils songent 244 8 | dépendra de leur obéissance constante et fidèle aux prescriptions 245 8 | Celui que Jésus-Christ a constitué le gardien et l'interprète 246 7 | ici des sièges épiscopaux constitués, là de nouveaux diocèses 247 7 | Dieu à son prophète: Ecce constitui te hodie super gentes et 248 9 | Episcopi, per tractus terrae constituti, in sententia Patris sunt. 249 1 | opiniones praeliorum ... Consurget enim gens in gentem et regnum 250 8 | extension, et comme une contagion si délétère n'est pas complètement 251 1 | saisis d'une vive douleur, en contemplant les déplorables conditions 252 6 | calmeront les agitations et les contentions sociales. ~ 253 4 | contre l'autre une lutte continuelle et acharnée ? En face de 254 1 | y entrer par les douces contraintes de son amour: Et alias oves 255 3 | mais à condition qu'elles contribuent à nourrir dans les cœurs 256 9 | Pasteurs des Eglises se voient contristés et combattus par ceux dont 257 6 | que nous les supportions convenablement, nous ouvriront la voie 258 8 | avertant, ad fabulas autem convertantur. (29) Enflés et enorgueillis 259 9 | combien est nécessaire la coopération prudente et attentive de 260 5 | journellement ou par intervalles corrompent l'esprit des foules inexpérimentées, 261 1 | regnum in regnum, (4) De tous côtés domine la triste image de 262 2 | que la société humaine court à sa ruine, si Dieu ne se 263 1 | nouveaux ruisseaux de sang, se couvre de morts et de blessés. ~ 264 4 | humain, non plus en Dieu Créateur et Maître de l'Univers, 265 4 | Subiecti estote omni humanae creaturae propter Deum : sive regi, 266 7 | quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit. (28) 267 4 | des masses, de là cette critique effrontée de ce qui est 268 7 | fasse avec modération, et ne croie pas pouvoir décerner aux 269 3 | afin que tous ceux qui croiront en Lui ne fassent entre 270 6 | la mesure, en effet, où croîtra cette Foi parmi les hommes, 271 3 | Enfin, suspendu à la croix, Il répand sur nous tout 272 8 | vivre conformément à sa croyance ont accoutumé de s'exalter 273 9 | Ne doit-on pas taxer de cruauté ceux qui par leur insubordination 274 9(36)| S. Cypr. " Florentio cui et Poppiano ep. 66 (al. 275 8 | dans la célébration du culte sacré, dans les institutions 276 9 | progresse vraiment dans toute culture civile et humaine; en faveur 277 5 | Radix omnium malorum est cupiditas, (22) Et de fait, si l'on 278 8 | Apôtre, prurientes auribus, cure sanam doctrinam non sustineant, 279 9(36)| S. Cypr. " Florentio cui et Poppiano 280 4 | autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt. (21) ~Avis aux 281 7 | sciences sacrées débarrassé du danger des nouveautés téméraires; 282 8 | exhortons, d'une peste si dangereuse, dont on peut bien dire 283 9 | Nous n'en parlerons pas davantage; seulement Nous désirons 284 7 | enseignement des sciences sacrées débarrassé du danger des nouveautés 285 7 | et ne croie pas pouvoir décerner aux tenants d'une opinion 286 9 | sententia Patris sunt. Unde decet vos in Episcopi sententiam 287 1 | pas eu le cœur violemment déchiré au spectacle que présente 288 7 | Saint-Siège n'en a encore rien décidé, il n'est interdit à personne 289 4 | la puissance paternelle découle si clairement de la nature 290 1 | eos in nomine tuo, quos dedisti mihi. (3) ~Or, dès que Nous 291 4 | doctrine l'Apôtre des gentils déduit que résister obstinément 292 4 | sauf des circonstances défavorables, occupe la place qu'il s' 293 7 | nous, dans l'œuvre de notre défense, devient pour eux une victoire; 294 7 | autres est de l'écouter avec déférence et de se conformer à sa 295 8 | est infecté repousse avec dégoût ce qui sent l'ancienneté, 296 7 | il importe au plus haut degré, pour le succès de l'œuvre 297 8 | et comme une contagion si délétère n'est pas complètement étouffée, 298 | demande 299 7 | Prince des Pasteurs de nous demander, compte de notre mandat. ~ 300 7 | téméraires; l'art musical mis en demeure de servir dignement la majesté 301 5 | autres de ce genre. Cette démonstration a été faite magistralement 302 4 | expérience ne l'a que trop démontré: l'autorité des hommes est 303 4 | a De: quae autem sunt a Deo ordinatae sunt. (18) ~Quiconque 304 8 | grande: cette prospérité dépendra de leur obéissance constante 305 8 | partie de ces sociétés, se dépense pour Dieu et pour l'Eglise, 306 8 | pas le secours divin et se dépenseront en pure perte. ~ 307 7 | sous prétexte que cela lui déplaît; mais que chacun soumette 308 4 | elle-même ; et, ce qui est plus déplorable encore, le sanctuaire lui-même 309 1 | douleur, en contemplant les déplorables conditions de la société 310 9 | insinué plus haut, en le déplorant, les ministres du sanctuaire 311 5 | dont Nous avons jusqu'ici déploré les ravages, ont une racine 312 4 | Tous nous voyons et nous déplorons la fréquence des grèves, 313 4 | Quiconque par conséquent est dépositaire du pouvoir parmi les hommes, 314 4 | semblables. ~En présence de cette dépravation dans les idées et dans la 315 2 | Pontificat, de rappeler les dernières paroles sorties de la bouche 316 9 | fin aux horreurs et aux désastres que nous avons rappelés, 317 9 | la fin de cette guerre si désastreuse; en faveur de la société 318 4 | conséquences, non moins désastreuses pour les individus que pour 319 2 | se douterait-on qu'ils descendent d'un même Père, qu'ils ont 320 3 | Et d'abord, lorsqu'Il descendit du ciel précisément pour 321 5 | pouvoirs publics, que les déshérités de la fortune brûlent de 322 8 | doctrinam non sustineant, ad sua desideria coacervent sibi magistros, 323 6 | même temps l'estime, le désir, l'espérance des biens éternels, 324 7 | la réalisation des fruits désirés. ~Et d'abord, comme dans 325 6 | hommes, on verra diminuer les désirs immodérés des biens terrestres, 326 1 | plus affreux et le plus désolant qui se soit jamais vu de 327 2 | classes de citoyens; appétit désordonné des biens périssables, comme 328 2 | avis, les quatre chefs de désordre, d'où proviennent les perturbations 329 9 | la garantie, que par un dessein de la divine Providence 330 1 | appelés par les secrets desseins de la Providence, sans aucun 331 2 | ceux qui ont en mains les destinées des peuples ! I1 y a, sans 332 6 | ciel, auquel nous sommes destinés, car non habemus hic manentem 333 7 | super regna, ut evellas et destruas ... et aedifices et plantes, (27) 334 8 | seulement que les catholiques détestent les erreurs des modernistes, 335 7 | semences de discordes et de détruire ainsi leur cohésion. Plût 336 3 | le règne de cette paix, détruite par la jalousie de Satan, 337 2 | la misère, tous dans le deuil. ~Profondément ému de ces 338 4 | humanae creaturae propter Deum : sive regi, quasi praecellenti; 339 6 | éternels, quae praeparavit Deus iis qui diligunt illum. (24) 340 | deux 341 7 | catholiques, l'activité développée avec la discipline ; ici 342 9 | revêtus du sacerdoce, de développer en eux la sainteté conforme 343 9 | élèves du sanctuaire, vous devez les préparer soigneusement 344 7 | œuvre de notre défense, devient pour eux une victoire; aussi 345 8 | est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina. (30) 346 8 | d'entre nous qui se sont dévoués à promouvoir la cause catholique, 347 2 | produira encore dans les différents Etats, on peut le considérer 348 9 | des Evêques en ces temps difficiles; encore plus pénibles sont 349 7 | mis en demeure de servir dignement la majesté des cérémonies 350 3 | parole de saint Jean: Ut diligamus alterutrum. (16) Belles 351 3 | nulle valeur, car qui non diligit, manet in morte. (17) ~ 352 6 | praeparavit Deus iis qui diligunt illum. (24) Mais cette doctrine 353 6 | parmi les hommes, on verra diminuer les désirs immodérés des 354 7 | constitués, là de nouveaux diocèses fondés; l'éducation du jeune 355 9 | expedit vobis, (35) leur dirait l'Apôtre, et cela parce 356 8 | peut bien dire ce que Job disait d'un autre mal: Ignis est 357 7 | de journaux, ou par des discours publics, ne s'érige en maître 358 7 | défendre; mais que dans ces discussions on s'abstienne de tout excès 359 7 | de la discipline, on peut discuter le pour et le contre, parce 360 5 | opinion publique, une fois, disons-Nous, qu'on a fait pénétrer dans 361 7 | tout à faire cesser les dissensions et les discordes entre catholiques, 362 7 | peu à faire usage, pour distinguer les catholiques des catholiques: 363 3 | ce Père céleste, dans la distribution des bienfaits naturels ne 364 7 | pourquoi, regardant comme dite aussi à Nous-mêmes la parole 365 3 | tous, sans avoir égard aux divergences de nationalité, de langue 366 5 | conditions, ni par conséquent la diversité des classes sociales, pas 367 8 | de leur intelligence les divins mystères et toutes les vérités 368 4 | voir la société actuelle divisée comme en deux camps, qui 369 3 | paroxysme; les peuples sont divisés par leurs rancunes encore 370 7 | comprennent bien que toute division chez nous, dans l'œuvre 371 3 | répétées: Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem; (6) 372 9 | Martyr, tous les Pères et les Docteurs de l'Eglise l'ont dit également. 373 8 | prurientes auribus, cure sanam doctrinam non sustineant, ad sua desideria 374 9 | vestris reddituri, (34) Ne doit-on pas taxer de cruauté ceux 375 7 | arrivera jamais qu'on n'y doive pas travailler pour empêcher 376 7 | une splendeur nouvelle; le domaine de la religion largement 377 4 | épargner même la société domestique, où la puissance paternelle 378 1 | regnum, (4) De tous côtés domine la triste image de la guerre, 379 9 | Que celui qui a dit : Ego Dominus... faciens pacem, (37) daigne 380 9 | clergé et à votre peuple. ~Donné à Rome, près saint-Pierre, 381 9 | tout le genre humain : " Donnez, Seigneur, la paix à notre 382 4 | été enlevé ou affaibli ce double élément de cohésion de tout 383 1 | forcée d'y entrer par les douces contraintes de son amour: 384 5 | encore avec bienveillance, douceur et patience: les humbles 385 6 | revient à dire, que les douleurs, les calamités, les misères 386 2 | uns contre les autres, se douterait-on qu'ils descendent d'un même 387 4 | patrimoine ou à leur travail, se dressent les prolétaires et les ouvriers, 388 2 | leurs hostilités, animés de droiture et de bonne volonté. C'est 389 4 | quasi praecellenti; sive ducibus, tamquam ab eo missis. (20) 390 4 | possèdent des richesses, dues à leur patrimoine ou à leur 391 5 | une tranquillité stable et durable dans les relations humaines. 392 9 | réconfort. Si quelqu'un s'est écarté à ce point de son devoir, 393 7 | quel que soit le mal à écarter, le bien à promouvoir, Nous 394 7 | de Dieu à son prophète: Ecce constitui te hodie super 395 9 | Apôtre, et cela parce que Ecclesia est plebs sacerdoti adunata, 396 9 | posuit episcopos regere Ecclesiam Dei, (32) et si, comme Nous 397 7 | Nous voyons tout le corps ecclésiastique enflammé d'un vif amour 398 7 | X, en outre des exemples éclatants de sa vie toute sainte. 399 5 | par l'action des mauvaises écoles sur l'âme des petits enfants, 400 7 | devoir des autres est de l'écouter avec déférence et de se 401 9 | voix suppliante et à Nous écrier au nom de tout le genre 402 5 | cire; par la perversité des écrivains, qui journellement ou par 403 9 | spontanément vers ce que Nous écrivions au début; et, de nouveau, 404 7 | nouveaux diocèses fondés; l'éducation du jeune clergé ramenée 405 3 | Pour nous exciter très efficacement à l'amour fraternel, même 406 9 | propre salut que pour l'efficacité de leur ministère, qu'ils 407 7 | catholiques bien unis, ils s'efforcent de jeter habilement parmi 408 5 | public et des particuliers, efforçons-nous d'exhorter tous les hommes 409 5 | classes de citoyens, par l'effort des uns pour atteindre à 410 4 | peu s'en faut. Un souffle effréné d'indépendance, accompagné 411 4 | masses, de là cette critique effrontée de ce qui est commandé, 412 4 | emploi des armes et à l'effusion du sang. ~ 413 4 | comprendre que, tout en étant égaux par nature, il ne s'ensuit 414 9 | rare que les Pasteurs des Eglises se voient contristés et 415 3 | individus tout est réglé par l'égoïsme devenu la loi suprême. ~ 416 6 | vos, et exprobraverint, et eiecerint nomen vestrum tamquam malum, (23) 417 4 | enlevé ou affaibli ce double élément de cohésion de tout corps 418 5 | prospérité des personnes plus élevées et en attendront l'appui 419 5 | mutuelle fera que les plus élevés s'abaisseront en quelque 420 9 | leur état, et quant aux élèves du sanctuaire, vous devez 421 4 | clairement de la nature elle-même ; et, ce qui est plus déplorable 422 1 | immense en vérité, puisqu'il embrasse, sous un aspect ou sous 423 1 | la dignité Apostolique, embrassé d'un regard le cours des 424 7 | est interdit à personne d'émettre son opinion et de la défendre; 425 5 | excède les bornes et ne s'empare des biens d'autrui, il en 426 4 | si ces derniers s'étaient emparés du bien d'autrui, ils agissent 427 5 | obstacle, qui en retarde ou en empêche la conquête ? Comme ces 428 5 | par tous les autres moyens employés pour former l'opinion publique, 429 7 | attention: de la sorte votre empressement à seconder Nos efforts hâtera 430 2 | le deuil. ~Profondément ému de ces calamités, Nous avons 431 4 | Nous à qui a été confié d'En-haut le magistère de la vérité: 432 1 | garde déjà enfermé dans l'enceinte de son Eglise, et que l' 433 5 | repoussent avec non moins d'énergie tout obstacle, qui en retarde 434 4 | prétextes imaginés pour énerver la force du pouvoir, de 435 5 | écoles sur l'âme des petits enfants, malléables comme la cire; 436 1 | une part Il le garde déjà enfermé dans l'enceinte de son Eglise, 437 7 | le corps ecclésiastique enflammé d'un vif amour de son état, 438 8 | autem convertantur. (29) Enflés et enorgueillis de leur 439 9 | soit propice, Elle qui a engendré le     " Prince de la Paix ", 440 1 | faut-il s'étonner si, munis d'engins épouvantables, dus aux derniers 441 4 | les âmes. ~Dès qu'a été enlevé ou affaibli ce double élément 442 9 | force et cette garantie enlevées, il en est résulté, comme 443 5 | atteindre à tout prix et enlever ce qui leur manque, et par 444 7 | la malignité de l'homme ennemi, il n'arrivera jamais qu' 445 7 | et une même action. Les ennemis de Dieu et de l'Eglise comprennent 446 8 | convertantur. (29) Enflés et enorgueillis de leur haute opinion de 447 6 | de semblable n'avait été enseigné, ni avec le poids d'une 448 4 | égaux par nature, il ne s'ensuit pas qu'ils doivent avoir 449 | ensuite 450 9 | Nos Prédécesseurs ont fait entendre à plusieurs reprises, poussés 451 2 | Puissions-Nous être entendu par ceux qui ont en mains 452 2 | autre mal, inhérent aux entrailles mêmes de la société humaine, 453 9 | que, libre enfin de toute entrave, elle aille sur tous les 454 1 | visent pour ainsi dire à s'entre-détruire avec des raffinements de 455 3 | Notre objectif et comme l'entreprise spéciale de Notre Pontificat: 456 1 | autre se verra forcée d'y entrer par les douces contraintes 457 8 | Dieu par leur soumission envers le Chef de l'Eglise, ils 458 4 | ouvriers, brûlant de haine et d'envie, parce que, participant 459 9 | ceux que Notre-Seigneur a envoyés operarios in messem suam, 460 4 | sive ducibus, tamquam ab eo missis. (20) De cette doctrine 461 1 | passion: Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti 462 9(36)| Florentio cui et Poppiano ep. 66 (al. 69) ". ~ 463 9 | fardeau qui pèse sur les épaules des Evêques en ces temps 464 9(33)| In Epist. ad Ephes., III. ~ 465 7 | discipline ; ici des sièges épiscopaux constitués, là de nouveaux 466 9 | Spiritus Sanctus posuit episcopos regere Ecclesiam Dei, (32) 467 9(33)| In Epist. ad Ephes., III. ~ 468 3 | bienfaisance, si nombreuses à notre époque, mais à condition qu'elles 469 1 | étonner si, munis d'engins épouvantables, dus aux derniers progrès 470 2 | humaine, un mal funeste, qui épouvante toutes les personnes sensées, 471 6 | sortent victorieux de cette épreuve. Quod in praesenti est momentaneum 472 6 | afflictions, par lesquelles Dieu éprouve leur constance à le servir, 473 1 | sentiment que Nous avons éprouvé, sous l'impulsion évidente 474 7 | conformes ni à la vérité ni à l'équité, mais encore parce qu'il 475 8 | perditionem devorans, et omnia eradicans genimina. (30) Et Nous ne 476 7 | des discours publics, ne s'érige en maître dans l'Eglise. 477 6 | qui nunc fletis ... beati eritis, quum vos oderint homines, 478 | es 479 6 | temps l'estime, le désir, l'espérance des biens éternels, telle 480 9 | obtenus conformément à Nos espérances, vous savez, vénérables 481 5 | pernicieuse, que l'homme n'a pas à espérer en un état de félicité éternelle; 482 7 | firmiterque crediderit, salvus esse non poterit. (28) Il n'est 483 6 | surnaturelles, et en même temps l'estime, le désir, l'espérance des 484 | était 485 4 | devoir. ~A peine sa volonté s'était-elle séparée de Dieu, que ses 486 9 | sitis in sententia Dei. Etenim Iesus Christus, inseparabilis 487 4 | se préparer un châtiment éternel: Itaque qui resistit potestati, 488 5 | espérer en un état de félicité éternelle; qu'ici-bas, oui, ici-bas, 489 4 | solum propter iram, sed etiam propter conscientiam. (19) 490 8 | délétère n'est pas complètement étouffée, mais se glisse encore çà 491 7 | la zizanie luxuriante d'étouffer le bon grain. C'est pourquoi, 492 5 | comment s'étonner si ces êtres humains, naturellement faits 493 9 | ministère, qu'ils soient très étroitement unis et pleinement soumis 494 1 | mihi. (3) ~Or, dès que Nous eûmes, du sommet de la dignité 495 1 | spectacle que présente l'Europe et même le monde entier, 496 | eut 497 7 | gentes et super regna, ut evellas et destruas ... et aedifices 498 9 | que de n'être pas avec son Evêque. ~Et maintenant, vénérables 499 5 | arguments qui réfutent avec évidence les erreurs des socialistes 500 1 | éprouvé, sous l'impulsion évidente de la divine bonté, a été 501 7 | sans compter les motifs si évidents par eux-mêmes, tirés de


1-evide | evite-prive | pro-zizan

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License