Centesimus annus
Chap., N. 1 3, 24 | culturel, en considérant sa langue, son histoire, les positions
Dives in misericordia
Chap., Paragraphe 2 8, 15 | de race, de culture, de langue, de conception du monde,
Dominum et vivificantem
Chap., N. 3 Intro, 2| par lui»8 et «que toute langue proclame, de Jésus Christ,
4 3, 52 | toute culture, de toute langue et de tout continent, tous
Fides et ratio
Chap., N. 5 6, 70 | particularité d'un peuple, de sa langue et de ses usages, mais elle
6 6, 71 | nous les entende dans sa langue maternelle? Parthes, Mèdes
Laborem exercens
Chap., Paragraphe 7 4, 23| souvent aussi par une autre langue. Dans ce cas, vient à manquer
Redemptoris missio
Chap., N. 8 4 | difficultés de communication, de langue, de climat. Aujourd'hui,
9 5, 53 | ils doivent apprendre la langue de la région où ils travaillent,
Slavorum Apostoli
Chap., N. 10 1, 2 | approuva l'usage de la langue slave dans la liturgie qu'
11 2, 5 | foi chrétienne dans leur langue » .~On choisit les saints
12 2, 5 | préparés et traduits par eux en langue paléoslave, écrits avec
13 2, 5 | à la phonétique de cette langue. L'activité missionnaire
14 3, 10 | connaissaient en grec, dans la langue de cette lignée slave qui
15 3, 10 | singulière leur maîtrise de la langue grecque et leur propre culture,
16 3, 10 | comprendre et de pénétrer la langue, les usages et les traditions
17 3, 11 | vérités évangéliques dans une langue nouvelle, ils durent faire
18 3, 11 | pussent être écrites dans la langue slave et fussent ainsi pleinement
19 3, 11 | se familiariser avec la langue et la mentalité des peuples
20 4, 12 | pour le service divin la langue de leur peuple, étaient
21 4, 12 | donc pas peur d'utiliser la langue slave pour la liturgie,
22 4, 12 | ceux qui parlaient cette langue. Ils le firent dans un esprit
23 4, 12 | dans le but de les unir, la langue, la liturgie et la culture
24 4, 13 | indiscutable supériorité de la langue grecque et de la culture
25 4, 13 | croyants, ils adaptèrent à la langue slave les textes riches
26 4, 13 | liturgiques composés en langue slave et les méthodes adoptées
27 4, 15 | spécialement la liturgie en langue paléoslave et les droits
28 5, 16 | entendu célébrer dans leur langue maternelle les Mystères
29 5, 17 | écrite et célébrée dans leur langue, comme « les Arméniens,
30 5, 17 | Sainte Ecriture: « Que toute langue proclame que Jésus Christ
31 6, 21 | géniale, un alphabet pour la langue slave, apportèrent une contribution
32 6, 21 | dignité culturelle à la langue liturgique paléoslave qui
33 6, 21 | siècles non seulement la langue ecclésiastique, mais aussi
34 6, 21 | ecclésiastique, mais aussi la langue officielle et littéraire,
35 6, 21 | et littéraire, et même la langue courante des milieux les
36 6, 21 | liturgiques imprimés dans cette langue. Aujourd'hui encore, c'est
37 6, 21 | Aujourd'hui encore, c'est la langue utilisée dans la liturgie
38 6, 22 | de rite oriental, cette langue eut un rôle semblable à
39 6, 22 | semblable à celui de la langue latine en Occident. En outre,
40 7, 23 | utilisées dans la liturgie: la langue slave et la langue latine.
41 7, 23 | liturgie: la langue slave et la langue latine. Du reste, la christianisation
42 7, 23 | possible sans l'usage de la langue maternelle. Et c'est seulement
43 8, 29 | ce que rapporte sa Vie en langue paléoslave -, au moment
44 8, 29 | Evangile dans leur propre langue. Cette Eglise devint encore
Ut unum sint
Chap., N. 45 1, 19 | indiscutable supériorité de la langue grecque et de la culture
|