Index | Mots: Alphabétique - Fréquence - Inversions - Longueur - Statistiques | Aide | Bibliothèque IntraText
Paul VI
Discours 26 octobre 1975

IntraText - Concordances

(Hapax Legomena)


                                                gras = Texte principal
    Paragraphe                                  gris = Texte de commentaire
1 | 2 2 | 4 3 | 8 4 4 | carissimi , diciamo il nostro affetto profondo: vi siamo vicini 5 4 | e col pensiero costante, affinché sappiate che Gesù stesso 6 5 | that we come to you this afternoon: to bring you his blessing, 7 | ai 8 3 | souvenir lumineux, qui vous aide à porter les jours plus 9 2 | habite ton cœur. Remercie-le. Aie confiance en lui. Vois il 10 2 | former une famille où l’on s’aime comme des frères. Et le 11 2 | comprendre à chacun de vous Tu es aimé de Dieu, tel que tu es. 12 1 | lumière! « Ce Jésus, vous l’aimez sans l’avoir vu, vous croyez 13 4 | voi, ai vostri genitori e amici, la gioia e la pace di Dio!~ 14 3 | existence. Et que ma Bénédiction Apostolique vous fortifie!~ 15 2 | Ces mots sont de l’Apotre Saint Pierre, qui a donné 16 2 | Eglise. Avec eux, tu es appelé à former une famille où 17 1 | lui sans le voir encore. Approchez-vous de lui » (1 Petr. 1, 8; 18 5 | bring you his blessing, the assurance of his love, and to proclaim 19 | au 20 4 | suo Nome vi benediciamo, augurando a voi, ai vostri genitori 21 | autres 22 | avoir 23 4 | darvi speranza e luce per l’avvenire, a rendervi membra vive 24 1 | Dans cette basilique illuminée, c’est le Christ 25 5 | and Christian dignity. And be convinced always that where 26 5 | is in the name of Christ, beloved sons and daughters, that 27 4 | Gesù: e nel suo Nome vi benediciamo, augurando a voi, ai vostri 28 3 | votre existence. Et que ma Bénédiction Apostolique vous fortifie!~ 29 5 | afternoon: to bring you his blessing, the assurance of his love, 30 4 | impreziosite con la vostra bontà e con la vostra sofferenza. 31 5 | to you this afternoon: to bring you his blessing, the assurance 32 | c 33 6 | Cristo la luz de vuestro camino y os conforte en la dificultad 34 4 | A voi carissimi , diciamo il nostro affetto 35 | Ce 36 | Ces 37 2 | voudrais faire comprendre à chacun de vous Tu es aimé de Dieu, 38 4 | rendervi membra vive della Chiesa, che voi impreziosite con 39 2 | place parmi tous les autres chrétiens, dans son Eglise. Avec eux, 40 5 | proclaim your human and Christian dignity. And be convinced 41 2 | que tu es. Il habite ton cœur. Remercie-le. Aie confiance 42 4 | vicini con la preghiera e col pensiero costante, affinché 43 5 | sons and daughters, that we come to you this afternoon: to 44 | comme 45 2 | pour que votre joie soit complète.~En passant au milieu de 46 2 | vous, je voudrais faire comprendre à chacun de vous Tu es aimé 47 2 | ton cœur. Remercie-le. Aie confiance en lui. Vois il te donne 48 4 | Gesù stesso è con voi, a confortarvi, a darvi speranza e luce 49 6 | luz de vuestro camino y os conforte en la dificultad la esperanza 50 5 | Christian dignity. And be convinced always that where there 51 4 | preghiera e col pensiero costante, affinché sappiate che Gesù 52 6 | Queridos harmanos: Sea Cristo la luz de vuestro camino 53 1 | aimez sans l’avoir vu, vous croyez en lui sans le voir encore. 54 4 | con voi, a confortarvi, a darvi speranza e luce per l’avvenire, 55 5 | Christ, beloved sons and daughters, that we come to you this 56 6 | dificultad la esperanza del premio que El promete a 57 4 | a rendervi membra vive della Chiesa, che voi impreziosite 58 3 | cette étape à Saint-Pierre demeure pour vous un souvenir lumineux, 59 | des 60 6 | camino y os conforte en la dificultad la esperanza del premio 61 5 | your human and Christian dignity. And be convinced always 62 4 | amici, la gioia e la pace di Dio!~ 63 [Titre]| TEXTE DU DISCOURS~ 64 2 | confiance en lui. Vois il te donne place parmi tous les autres 65 2 | Apotre Saint Pierre, qui a donné sa vie pour Jésus, ici même. 66 2 | et les amis que Dieu t’a donnés.~ 67 3 | pour la foi, dont vous donnez le témoignage. Que cette 68 | dont 69 | DU 70 4 | sappiate che Gesù stesso è con voi, a confortarvi, 71 2 | autres chrétiens, dans son Eglise. Avec eux, tu es appelé 72 6 | esperanza del premio que El promete a sus fieles 73 | encore 74 3 | jours plus sombres, plus éprouvants, plus solitaires de votre 75 6 | conforte en la dificultad la esperanza del premio que El promete 76 3 | le témoignage. Que cette étape à Saint-Pierre demeure pour 77 | eux 78 3 | plus solitaires de votre existence. Et que ma Bénédiction Apostolique 79 | faire 80 2 | tu es appelé à former une famille où l’on s’aime comme des 81 6 | premio que El promete a sus fieles 82 3 | pour la solidarité, pour la foi, dont vous donnez le témoignage. 83 2 | Avec eux, tu es appelé à former une famille où l’on s’aime 84 3 | Bénédiction Apostolique vous fortifie!~ 85 2 | où l’on s’aime comme des frères. Et le Seigneur te réserve 86 4 | augurando a voi, ai vostri genitori e amici, la gioia e la pace 87 4 | vostri genitori e amici, la gioia e la pace di Dio!~ 88 4 | con la vostra sofferenza. Grazie, vi diciamo, a nome di Gesù: 89 2 | Dieu, tel que tu es. Il habite ton cœur. Remercie-le. Aie 90 6 | Queridos harmanos: Sea Cristo la luz de vuestro 91 5 | love, and to proclaim your human and Christian dignity. And 92 2 | Jésus, ici même. Et moi, son humble successeur, je vous les 93 | ici 94 1 | Dans cette basilique illuminée, c’est le Christ Jésus qui 95 4 | vive della Chiesa, che voi impreziosite con la vostra bontà e con 96 5 | It is in the name of Christ, beloved 97 5 | It is in the name of Christ, 98 2 | les redis pour que votre joie soit complète.~En passant 99 3 | qui vous aide à porter les jours plus sombres, plus éprouvants, 100 4 | confortarvi, a darvi speranza e luce per l’avvenire, a rendervi 101 3 | demeure pour vous un souvenir lumineux, qui vous aide à porter 102 6 | harmanos: Sea Cristo la luz de vuestro camino y os conforte 103 | ma 104 4 | per l’avvenire, a rendervi membra vive della Chiesa, che voi 105 2 | donné sa vie pour Jésus, ici même. Et moi, son humble successeur, 106 | merci 107 | milieu 108 | moi 109 2 | Ces mots sont de l’Apotre Saint Pierre, 110 5 | It is in the name of Christ, beloved sons 111 4 | diciamo, a nome di Gesù: e nel suo Nome vi benediciamo, 112 | nom 113 4 | voi carissimi , diciamo il nostro affetto profondo: vi siamo 114 | notre 115 | on 116 6 | luz de vuestro camino y os conforte en la dificultad 117 4 | genitori e amici, la gioia e la pace di Dio!~ 118 2 | où tout sera lumière et paix, avec tous les saints. En 119 2 | réserve une place dans son Paradis, où tout sera lumière et 120 2 | Vois il te donne place parmi tous les autres chrétiens, 121 2 | votre joie soit complète.~En passant au milieu de vous, je voudrais 122 4 | vicini con la preghiera e col pensiero costante, affinché sappiate 123 4 | a darvi speranza e luce per l’avvenire, a rendervi membra 124 1 | Approchez-vous de lui » (1 Petr. 1, 8; 2, 4).~ 125 2 | mots sont de l’Apotre Saint Pierre, qui a donné sa vie pour 126 3 | lumineux, qui vous aide à porter les jours plus sombres, 127 4 | vi siamo vicini con la preghiera e col pensiero costante, 128 6 | dificultad la esperanza del premio que El promete a sus fieles 129 5 | assurance of his love, and to proclaim your human and Christian 130 4 | diciamo il nostro affetto profondo: vi siamo vicini con la 131 6 | esperanza del premio que El promete a sus fieles 132 6 | Queridos harmanos: Sea Cristo la 133 2 | successeur, je vous les redis pour que votre joie soit 134 2 | es. Il habite ton cœur. Remercie-le. Aie confiance en lui. Vois 135 4 | e luce per l’avvenire, a rendervi membra vive della Chiesa, 136 2 | frères. Et le Seigneur te réserve une place dans son Paradis, 137 | s 138 | sa 139 2 | Ces mots sont de l’Apotre Saint Pierre, qui a donné sa vie 140 3 | témoignage. Que cette étape à Saint-Pierre demeure pour vous un souvenir 141 2 | lumière et paix, avec tous les saints. En son nom, je te bénis. 142 4 | pensiero costante, affinché sappiate che Gesù stesso è con voi, 143 6 | Queridos harmanos: Sea Cristo la luz de vuestro 144 2 | comme des frères. Et le Seigneur te réserve une place dans 145 | sera 146 4 | nostro affetto profondo: vi siamo vicini con la preghiera 147 4 | vostra bontà e con la vostra sofferenza. Grazie, vi diciamo, a nome 148 | soit 149 3 | parents et amis, pour la solidarité, pour la foi, dont vous 150 3 | sombres, plus éprouvants, plus solitaires de votre existence. Et que 151 3 | à porter les jours plus sombres, plus éprouvants, plus solitaires 152 5 | name of Christ, beloved sons and daughters, that we come 153 | sont 154 3 | Saint-Pierre demeure pour vous un souvenir lumineux, qui vous aide 155 4 | a confortarvi, a darvi speranza e luce per l’avvenire, a 156 4 | affinché sappiate che Gesù stesso è con voi, a confortarvi, 157 2 | même. Et moi, son humble successeur, je vous les redis pour 158 5 | always that where there is suffering there is Christ. His love 159 4 | diciamo, a nome di Gesù: e nel suo Nome vi benediciamo, augurando 160 6 | premio que El promete a sus fieles 161 | t 162 2 | vous Tu es aimé de Dieu, tel que tu es. Il habite ton 163 3 | foi, dont vous donnez le témoignage. Que cette étape à Saint-Pierre 164 [Titre]| TEXTE DU DISCOURS~ 165 5 | daughters, that we come to you this afternoon: to bring you 166 | ton 167 | tout 168 | un 169 4 | affetto profondo: vi siamo vicini con la preghiera e col pensiero 170 2 | Saint Pierre, qui a donné sa vie pour Jésus, ici même. Et 171 4 | avvenire, a rendervi membra vive della Chiesa, che voi impreziosite 172 1 | vous croyez en lui sans le voir encore. Approchez-vous de 173 2 | Remercie-le. Aie confiance en lui. Vois il te donne place parmi 174 4 | benediciamo, augurando a voi, ai vostri genitori e amici, la gioia 175 2 | passant au milieu de vous, je voudrais faire comprendre à chacun 176 | vu 177 6 | harmanos: Sea Cristo la luz de vuestro camino y os conforte en 178 5 | sons and daughters, that we come to you this afternoon: 179 5 | be convinced always that where there is suffering there 180 5 | there is Christ. His love is with you always.~ 181 | y 182 5 | his love, and to proclaim your human and Christian dignity.


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License