| Index | Mots: Alphabétique - Fréquence - Inversions - Longueur - Statistiques | Aide | Bibliothèque IntraText |
| Divers Auteurs Les contes d'Hoffmann IntraText - Concordances (Hapax Legomena) |
gras = Texte principal
Acte, Scène gris = Texte de commentaire
1 | 1
2 | 10
3 3, 1 | mur. Soleil couchant. ~Nº 11. Romance~Antonia [Elle est
4 | 12
5 | 13
6 | 14
7 | 15
8 | 16
9 3, 2 | démonter!... Vois-tu, là?... 1647, -- Comme il est fin d'encolure
10 | 17
11 | 18
12 | 19
13 5 | allemande ~Même décoration qu'au 1er acte. ~
14 | 2
15 | 20
16 | 21
17 | 22
18 | 24
19 | 25
20 | 3
21 | 4
22 | 5
23 | 6
24 | 7
25 | 8
26 | 9
27 3, 8 | regretté.~Mais pourquoi nous a-t-on séparés? ~Antonia~Je l'ignore! ~
28 4, 7 | quitte ce lieu.~| Choeur [AA]~| Viens! Viens!~| Que l'
29 5, 2 | des Esprits Invisibles [AB]~Glou glou!~Choeur des Esprits
30 4, 11| Hoffmann~Que votre courtoisie~m'abandonne une clé~dont j'ai la fantaisie! ~
31 3, 12| ans en fleur sont près d'abandonner!~Pour les plaisirs bourgeois
32 3, 12| splendeur de son nom~que tu veux abdiquer.~Écoute! ~[Le portrait s'
33 4, 7 | préférés vivent~| une vie d'abondance!~| Choeur~\ Vive! Vive! ~
34 3, 12| Voilà donc où devaient aboutir mes espérances!... Quel
35 3, 8 | long silence,~cette cruelle absence~Et ce départ précipité? ~
36 3, 2 | Antonia~Non!... il était absent lorsque vous avez quitté
37 4, 6 | soupirer après son ombre absente. Hoffmann ne sera pas moins
38 1, 4 | Il s'arrête et semble s'absorber peu à peu dans son rêve]~
39 1, 1 | divin Mozart prête à ses accents~ce foyer menteur, cette
40 3, 10| Miracle~Si vous voulez accepter mon secours,~Si vous voulez
41 4, 6 | reflet qu'Hoffmann, en douce accolade, te donnera, -- pourvu que
42 4, 1 | NICKLAUSSE qui, encouragé et accompagné par elle, commence à chanter. ~
43 3, 8 | Ensemble! ~Antonia [elle chante accompagnée par Hoffmann]~C'est une
44 5, 2 | Stella et Lindorf et les accompagnent en chantant par la porte.] ~
45 4, 6 | piquée]~Non! pas sans mon accord! -- Son reflet t'appartiendra
46 4, 10| Giulietta~| Ah, si cet homme m'accordait grâce,~| à moi, un être
47 4, 6 | nuit. Mais si Schlémil l'accorde? ~Dapertutto~Schlémil? ~
48 3, 13| canapé, mourante] ~Crespel [accourant]~Mon enfant! ma fille! Antonia! ~
49 3, 2 | Ne m'aviez-vous pas accoutumée vous-même à cette pensée,
50 3, 1 | grand portrait de femme accroché au mur. Soleil couchant. ~
51 1, 1 | éclairée par des quinquets accrochées au mur. ~
52 3, 10| pas à moi qu'on en fait accroire! -- et votre fuite soudaine?...
53 1, 4 | part]~Avant que l'opéra s'achève,~J'ai le temps, j'ai le
54 1, 4 | vivement! ~[Les garçons achèvent de préparer la salle.] ~[
55 4, 4 | La gondole de Dapertutto acoste. Il s'adresse à Hoffmann
56 4, 7 | rien: ce trésor-là~que j'ai acquis ainsi,~est ma propriété~
57 3, 11| peu de toute ma vie pour m'acquitter envers toi!... -- Ton père
58 4, 11| barcarolles~est celle des adieux! ~[Giulietta entre dans
59 1, 4 | cher vautour? ~Lindorf~En admettant, qu'un bohême soit volable,
60 2, 7 | promènent par groupes en admirant la demeure de Spalanzani.] ~
61 2, 4 | Olympia!~Va! mon enfant, admire! ~Hoffmann~C'est un ange,
62 2, 10| mon Olympia, laisse-moi t'admirer!~De ton regard charmant
63 2, 4 | C'est un ange, oui, je l'adore. ~Nicklausse~Attends à la
64 3, 12| heure encor, sur son coeur adoré,~Quel éternel amour ne m'
65 4, 11| Ensemble! ~Schlémil [s'adressant à Hoffmann]~Venez, Monsieur,
66 4, 4 | Dapertutto acoste. Il s'adresse à Hoffmann et Niclausse
67 4, 3 | soit Satan lui-même mon adversaire! ~
68 1, 4 | Ce coquin-là, pardieu! m'afait envie!~À boire! à boire!
69 2, 8 | SATTB] [très détaché, avec affectation]~Elle a de très beaux yeux,~
70 4, 7 | femmes~aiment beaucoup plus l'affection! ~Schlémil [retournant à
71 4, 10| souriant]~Jusque-là cependant affermis mon courage~En me laissant
72 4, 10| souffrance~dont mon âme est affligée!~Chacun fuit ce malheur
73 3, 9 | il m'offrit en ricanant d'affreux flacons dont il remplit
74 3, 13| entré le dernier et s'est agenouillé près d'Antonia] ~[RIDEAU] ~ ~
75 1, 4 | suis habitué à ces façons d'agir. D'ailleurs, j'ai payé la
76 4, 6 | juste! ~Giulietta~De quoi s'agit-il? ~Dapertutto~De l'allemand
77 3, 10| Crespel, sort à reculons agitant ses flacons.] ~[Hoffmann
78 2, 4 | pas. ~Nicklausse~Pauvre agneau! parle-lui! ~Hoffmann~Les
79 3, 5 | pitoyablement!~Mais je danse agréablement,~je me le dis sans compliment.~
80 4, 11| Nicklausse [s'efforce d'aider Hoffmann]~Il y a danger! ~
81 5, 2 | fie-toi à moi!~À moi, mes aides!~[Quelques esprits apparaissent]~
82 1, 4 | habitué à ces façons d'agir. D'ailleurs, j'ai payé la lettre; donc
83 1, 3 | Tiens! voilà dix thalers. - Aime-t-elle quelqu'un? ~Andrès~Oui. ~
84 1, 4 | souviendras-tu de m'avoir aimée? Me pardonneras-tu ce que
85 1, 4 | sa vie un de ces coeurs aimples qui se donnent tout entiers
86 2, 4 | Hoffmann~L'âme qu'on aime est aisée à connaître. ~Nicklausse [
87 3, 12| chanter?... De mon père aisément il s'est fait le complice!...
88 3, 13| Nicklausse]~Vite! donne l'alarme!~Un médecin! un médecin! ~
89 3, 8 | En vain mon coeur s'est alarmé!~Loin de moi cette crainte
90 5, 1 | esprits de la bière, de l'alcool et du vin! faites couler
91 3, 12| demi-fermée~Réjouir et parer ton alcôve embaumée?~N'as-tu pas entendu
92 4, 6 | agit-il? ~Dapertutto~De l'allemand que vous avez reçu. ~Giulietta~
93 4, 5 | et Nicklausse des yeux]~Allez! Ah! c'est moi qu'on défie?
94 4, 7 | apportent des candélabres. Ils allument et éteignent les lustres.
95 2, 3 | Spalanzani~Voleur!... C'est bon! Allumez partout!... ~Cochenille~
96 per | Stella (soprano) ~La Voix (alto) ~Nathanael (ténor) ~Spalanzani (
97 4, 1 | du plaisir~Consumer votre àme,~Transports d'amour,~Durez
98 5, 2 | ne m'oublie pas, moi, ton amie,~ton mentor dont la main
99 4, 4 | Monsieur, mais pour se lier d'amitié, il faut du temps, et je
100 2, 3 | Cochenille~Et la cham...ampagne? ~Spalanzani~C'est juste!...
101 5, 1 | messieurs!... un corps composé! Analyse: trois éléments: Olympia,
102 3, 12| portrait s'éclaire et semble s'animer. C'est le fantôme de la
103 3, 3 | coloration fiévreuse qui annonçait la mort de sa mère en la
104 1, 4 | en fleur! ~Hoffmann~Comme Anselmus, rare merveille,~Venez-vous
105 5, 2 | tempête,~des faux sentiments s'apaise en toi!~L'homme n'est plus?~
106 4, 9 | êtes excité, il faut vous apaiser... ~Hoffmann [cynique]~Ne
107 3, 4 | sourd! ~Crespel~Je m'en aperçois. -- Ainsi c'est convenu,
108 2, 4 | de chanter partout~. [Il aperçoit la guitare au mur et la
109 5, 2 | aides!~[Quelques esprits apparaissent]~Flacons et tonneaux,~finissez
110 5, 2 | rayon de lune.]~[La MUSE apparait dans la lumière.] ~La Muse [
111 3, 6 | Nicklausse~Bon, c'est qu'apparemment tu ne plais plus au père!~
112 1, 1 | oublier! ~[La Muse prend l'apparence de NICKLAUSSE] ~/ Choeur [
113 3, 11| Antonia, c'est que, pour m'appartenir, il faut que tu renonces
114 4, 6 | accord! -- Son reflet t'appartiendra cette nuit. Mais si Schlémil
115 1, 1 | entre nos amours,~qu'il appartienne à ma rivale~ou qu'il soit
116 4, 3 | gondole? ~Nicklausse~Il appartient à Giulietta! ~Hoffmann~Je
117 4, 5 | alouette ou la femme~A cet appât vainqueur~Vont de l'aile
118 3, 2 | conduire à Venise où vous appelaient, m'avez-vous dit, de sérieux
119 4, 1 | ah! ah! ~Récit.~Hoffmann [appelant Pitichinaccio]~Holà! Où
120 4, 7 | sans délai! [Les invités applaudissent] ~Hoffmann [à Nicklausse]~
121 4, 7 | Flambeaux à moi!~[Les laquais apportent des candélabres. Ils allument
122 4, 1 | grief de ce nain?~Hoffmann apprécie mieux votre vin! ~Giulietta~
123 1, 2 | préparent la salle. Luther s'approche d'un garçon qui a ouvert
124 2, 3 | onsier... voice les la...aquais. ~Spalanzani~Comment, comment?...
125 1, 3 | donnant de l'argent]~Tiens, arabe!... dix et dix font vingt. -
126 1, 1 | Choeur [TT]~Mon écume argente le verre! ~Choeur [SA]~Ah! ~
127 3, 13| pour frapper Hoffmann]~une arme! un couteau! un couteau! ~
128 3, 12| orgueil mon amour s'est armé!~La gloire ne vaut pas l'
129 3, 10| Hoffmann (caché)~ ~Miracle [arpentant le théâtre]~Eh bien! Eh
130 5, 1 | synthèse!... ~Hoffmann [lui arrachant son verre]~Par l'enfer,
131 3, 11| plus chanter!... voilà son arrêt!.. Que lui dire? que faire?... --
132 4, 7 | Schlémil qui brusquement s'est arrêté]~Tous vous attendent pour
133 2, 12| Choeur [TB]~Qui de nous lest arrêtera? ~[Hoffmann et Olympia reparaissent
134 2, 12| on les arrête, qu'on les arrêtte! ~Choeur [TB]~Qui de nous
135 3, 4 | Frantz] ~Frantz [sautant en arrière]~Holà! ~Crespel~Ah! ah!
136 4, 7 | risqué!~| Si ça nous arrivait,~| Fortune nous fuyait,~|
137 1, 4 | face,~Qu'il ne m'en soit arrivé quelqu'ennui!~Tout mauvais
138 4, 2 | faisant de même]~Il va arriver bientôt. ~Giulietta [aux
139 1, 4 | Et c'est le triomphe de l'art!~Que mon premier toast soit
140 3, 10| vous prie. ~Crespel~Pour l'assassiner?... Si tu fais un pas de
141 4, 10| 20. Air~Giulietta [elle s'asseoit sur le divan, près du miroir]~
142 3, 9 | nous y découvrir.~[il s'assied près de la table; Frantz
143 1, 4 | déplaire,~Je bois, fume et m'assieds comme vous!~Part à deux! ~
144 3, 1 | Romance~Antonia [Elle est assise devant le clavecin]~Elle
145 1, 4 | Hoffmann et Nicklausse s'assoient. Hoffmann se prend la tête
146 4, 7 | bien... ~Giulietta [avec assurance]~C'est vrai!~/ À Vénus la
147 4, 11| Giulietta. Dapertutto s'assure que Schlémil est bien mort,
148 4, 4 | connaissez? ~Dapertutto~Assûrement!... Je connais tous les
149 4, 10| épanché leur flamme,~Comme des astres radieux!~Et je sens, ô ma
150 1, 1 | Choeur [TB]~Glou glou~Choeur [ATB]~Glou glou~Choeur [SATTB]~
151 3, 13| Scène XIII. Crespel, Atonia, Hoffmann, Nicklausse~ ~[
152 5, 2 | surgira devant toi!~| Choeur [ATTB]~| Glou glou glou glou glou,~|
153 1, 1 | glou, nous sommes~| Choeur [ATTBB]~\ Glou glou glou glou glou,
154 2, 9 | Elle est un peu lasse; attendez le bal. [il touche l'épaule
155 4, 11| Schlémil [à Hoffmann]~Qu'attendez-vous, Monsieur? ~Hoffmann~Que
156 4, 10| donc bientôt prêt, je t'attendrai!~[sort] ~Nº 21. Duo~Giulietta~
157 4, 5 | Scintille, diamant,~Fascine, attire-la!~L'alouette ou la femme~
158 4, 7 | oublie...~| Choeur [SA] [attirent l'attention des hôtes sur
159 4, 11| la gondole et Giulietta l'attirer à elle et le serrer dans
160 3, 5 | est là, c'est là mon grand attrait,~Et danser n'est pas commode!~
161 4, 8 | Boudoir avec grand miroir au-dessus d'un divan ~
162 2, 11| foyer sans flamme~\ dont aucune âme ne doit jaillir!~[isl
163 4, 7 | rapporte!~| Prends avec audace,~| prends et puis enlaces~|
164 3, 10| taches roses de fàcheux augure qui montaient aux joues
165 5, 2 | qu'il paraît... je vous aurais vue...~je ne m'en souviens
166 3, 11| chant! plus de gloire!... Auras-tu ce courage?... ~Antonia~
167 2, 11| par un ressort, se lève aussitôt, parcourt la scène en differents
168 2, 1 | ne pourraint pas en dire autant. C'est qu'elle vaut des
169 3, 10| Crespel repousse violemment l'auter fauteuil] ~Miracle~Si vous
170 1, 4 | mettre en bouteille,~Cher auteur de mes maux? ~Lindorf~Vous
171 4, 1 | la terrasse, gentilhommes auxquels le bossu PITTICHINACCIO
172 3, 2 | Malheureuse enfant!... Tu m'avais promis de ne pas plus chanter!...
173 1, 4 | Hoffmann~Si je bois, j'avale de travers! ~Lindorf~Vous
174 3, 10| fille à la distance.~[il avance deux fauteuils] ~Crespel~
175 4, 8 | a suivi Hoffmann vers l'avant-scène et tire derrière elle un
176 3, 5 | Corbleu! la danse est à mon avantage.~C'est là, c'est là mon
177 1, 4 | boire, chanter et rire à l'aventure!~Sauf à pleurer demain! ~
178 3, 12| qui parle ou Dieu qui m'avertit?~Non! non! ce n'est pas
179 2, 10| Oui, oui! ~Hoffmann~Doux aveu, gage de nos amours!~Tu
180 4, 7 | je gagnerai ah!~| Que son avidité l'emporte!~| C'est sûr,
181 3, 2 | toute l'Allemagne!... Ne m'aviez-vous pas accoutumée vous-même
182 5, 1 | qui flétrit, corrompt, avilit ce qu'elle touché!... À
183 3, 8 | Hoffmann~Comment savoir?...~[avisant la fenêtre]~Ah! là!~[il
184 3, 9 | musicien! S'il était seulement avocat ou médecin!... C'est cette
185 2, 3 | pour une soi...rée d'a...d'avocats. ~Spalanzani~Voleur!...
186 1, 4 | yeux, ses yeux enveloppés d'azur~Promenaient autour d'elle
187 4, 1 | Vénus perdra sa gloire,~Bacchus la fait boire! ~Hoffmann~
188 4, 1 | Barcarolle, Récit et Couplets bachiques~A la terrasse, gentilhommes
189 2, 6 | Coppélius [ramassant tout son bagage de lunettes et de baromètres]~
190 2, 1 | se part de paternité!... Bah! Je l'ai payé en bons écus
191 3, 2 | Embrasse-moi d'abord!~[il la baiser au front]~Va, ma chèrie,
192 2, 4 | sous son éventail~tourner, baisser, lever la tête,~ouvrir ses
193 3, 12| qu'une forêt par le vent balancée,~Ce doux frémissement de
194 3, 1 | une fenêtre qui mène au balcon et qui est fermée par un
195 4, 1 | Pittichinaccio, Hoffmann~ ~Nº 17. Barcarolle, Récit et Couplets bachiques~
196 4, 11| les gondoles,~l'heure des barcarolles~est celle des adieux! ~[
197 4, 10| madriers usés,~je ronge les barreaux de ma cage,~mais malgré
198 1, 4 | Hoffmann~J'ai cru revoir...~Baste! à quoi bon rouvrir une
199 3, 4 | es pas sourd aux coups de bâton, à ce qu'il paraît. Écoute
200 2, 12| fracasséee! ~Spalanzani [se battant avec Coppélius]~Gredin! ~
201 4, 11| Hoffmann et Schlémil se battent]~/ Choeur [SA]~| Belle nuit,
202 4, 11| Dapertutto~On ne peut pas se battre sans épée:~[lui présentant
203 2, 3 | jaune et verte~ ~Cochenille [bégayant]~Mon...onsier... voice les
204 3, 6 | souvient plus déjà~du très bel automate, ah! de l'automate! ~
205 3, 4 | Crespel [prenant la canne]~Bélitre!...~[il fait mine de frapper
206 4, 7 | n'aurez que conflit.~Les belles femmes~aiment beaucoup plus
207 1, 4 | l'ombre des bois~De deux bergers pour leurs maîtresses~Alternaient
208 1, 4 | vite!~Et souhaitons la bienvenue~A cet astre du firmament!~
209 4, 4 | Permettez-moi d'espérer que je serai binetôt le vôtre!~[il lui tend la
210 3, 1 | Chez Crespel ~Une chambre bizarrement meublée. A droite un clavecin.
211 2, 5 | Coppélius~ou il rend blanc comme l'hermine,~comme l'
212 4, 11| Ah! Ah! Ah!~[Schlémil est blessé à mort et tombe]~/ Choeur [
213 1, 4 | quoi bon rouvrir une vielle blessure?...~La vie est courte! Il
214 5, 1 | flamber le punch. Une flamme bleue éclaire la pièce.]~Luther
215 1, 4 | Lindorf~En admettant, qu'un bohême soit volable, cher amour. ~
216 1, 1 | petite porte cachée dans la boiserie. ~Il fait nuit; la scène
217 4, 1 | PITTICHINACCIO sert des boissons. Non loin d'eux est assis
218 1, 1 | poête et musicien~et qui ne boit pas d'eau.~Vous savez que
219 1, 4 | diseur de bons mots!~[il boît] ~Hoffmann~C'est donc, si
220 3, 6 | archet frémissant~vibrer la boîte sonore,~Entends le céleste
221 3, 2 | Je veux étudier cette boîte-là. ~Antonia~Bien! donnez,
222 1, 4 | suppôt de Lucifer!~[ils boivent] ~Nicklausse~Simple échange
223 2, 12| Cassée?~[Il se lève d'un bond et court à la chambre d'
224 4, 10| Giulietta!~/ Giulietta~| Bonehur de marcher sur ses traces,~|
225 4, 6 | entre] ~Dapertutto~Voyez ces bonnes âmes,~ces coeurs cléments
226 1, 4 | Hoffmann~Il avait une bosse en guise d'estomac;~Choeur~
227 4, 1 | gentilhommes auxquels le bossu PITTICHINACCIO sert des
228 4, 7 | abord gagner,~puis elle boude et tu perds.~La victoire
229 2 | théâtre est éclairé par des bougies. ~
230 2, 12| entre en scène, la figure bouleversée]~l'homme aux lunettes, là! ~
231 2, 1 | portière]~Il ya a beaucoup de braves bourgeois qui ne pourraint
232 2, 8 | messieurs,~fière de vos bravos,~Et surtout impatiente ~
233 3, 10| Allons, parle! et sois bref! ~[Miracle continue des
234 5, 2 | Hoffmann~Vous êtes Olympia?~Brisée...~Antonia?~Morte!~Giulietta?~
235 2, 12| bruit de ressorts qui se brisent avec fracas] Spalanzani~
236 3, 2 | tous mes rêves que vous brisez!... N'importe!... Vous le
237 1, 4 | vite! qu'on se remue!~Les brocs, les chopes, les quinquets!~
238 3, 12| public lointains de ses brovos l'enivre! ~/ La Voix~| Antonia!
239 1, 2 | sont exquises!...'' m'a brûlé le sang!... ~Andrès [riant]~
240 3, 12| Hoffmann te sacrifie à sa brutalité!~Il n'aime en toi que ta
241 3, 6 | Idiot! animal! crétin! bête brute!... ~Frantz~Oh! non, Monsieur;
242 1, 4 | est!~Quand il avait trop bu de genièvre ou de rack,~
243 1, 4 | Vous me prenez pour une bûche;~La piquette se met en cruche,~
244 3, 4 | Crespel~Peste soit du butor!...~[élevant la voix]~J'
245 1, 4 | chose est vraie,~Que vous en buvez, cher pot? ~Lindorf~Si je
246 2 | ACTE II~ ~Cabinet de Physicien ~richement
247 1, 1 | droite une petite porte cachée dans la boiserie. ~Il fait
248 4, 9 | lustre douleur et misère se cachent.~[à voix basse]~Je ne suis
249 4, 10| entier dans mon coeur se cacher. ~Hoffmann~Dans ton coeur? ~
250 4, 1 | Beauté!~Hoffmann~Mais vous cachez, ô coeurs de fer,~L'enfer!~
251 4, 11| partons!~On a trouvé le cadavre!~[Le choeur s'arrête de
252 4, 7 | De cette ombre j'ai fait cadeau~et non pour une folie!~[
253 4, 10| ronge les barreaux de ma cage,~mais malgré tout mon courage,~
254 4, 9 | grilles, je vis dans une cage-- ~Hoffmann [lui saisit la
255 2, 12| Nicklausse cherche à le calmer. Éclat de rire général]~
256 4, 11| mettant à rire comme un fou]~Camarade! Compagnon!~[On entend un
257 4, 3 | Nicklausse [montrant le canal]~Oui, comme celui-là qui
258 4 | dont la façade donne sur le Canale Grande. En haut, une galerie,
259 4, 7 | Les laquais apportent des candélabres. Ils allument et éteignent
260 3, 2 | mère!... la plus grande cantatrice de toute l'Allemagne!...
261 2, 8 | obéisant à vos moindres caprices,~Va s'il vous plaît... ~
262 4, 7 | Hoffmann]~La déesse est souvent capricieuse.~Elle laisse d'abord gagner,~
263 2, 2 | pétrie de talents!... et quel caractère? Vous verrez! vous verrez!...
264 4, 6 | éclairé des quatre points cardinaux, m'a fait passer de charmants
265 4, 7 | donne~Schlémil [remet une carte à Hoffmann qui tend la main]~
266 1, 2 | attendre, ces messieurs cassent la vaisselle!... Affaire
267 2, 12| Nicklausse~Elle va lui casser la tête!~Eh! mille diables! ~
268 1, 2 | garçons]~Toi, Fritz, à tes casseroles!... Le souper pour dix heures
269 1, 4 | pluie! ~Hermann~As-tu le cauchemar, Hoffmann? ~Hoffmann~Non!
270 2, 12| suit des yeux. Spalanzani cause sur le devant de la scène
271 4, 4 | tous les visiteurs de notre célèbre Giulietta, moi, le plus
272 3, 9 | osseuses qui craquaient comme celles d'un squellette, et une
273 4, 3 | montrant le canal]~Oui, comme celui-là qui vient! ~Hoffmann~Dans
274 | cent
275 | cependant
276 1, 4 | coeur! ~Nathanael~O bizarre cervelle!...~Qui diable peints-tu
277 2, 6 | il le faut, signez-moi la cession pleine et entière d'Olympia,
278 2, 7 | de près cette merveille,~cett merveille sans pareille! ~
279 | ceux
280 4, 1 | Succès au jeu, Madame!~Comme ceux-ci qui sont là,~je voudrais
281 3, 8 | soyons fidèles!~Que ses chaînes éternelles,~/ Hoffmann~|
282 3, 1 | se laisse tomber sur la chaise qui est devant le clavecin.
283 4 | terrasse avec des tables et des chaises.~Rideau ~ ~
284 2, 4 | cieux! ~Nicklausse~Quelle chaleur!~Au moins sait-elle que
285 2, 3 | partout!... ~Cochenille~Et la cham...ampagne? ~Spalanzani~C'
286 2, 3 | promis des livrées or et chamois. Ils ressemblent à des perroquets. ~
287 4, 11| Hoffmann se relève en chancelant]~Dapertutto~Comme vous êtes
288 1, 1 | Nicklausse empruntons le visage,~changeons la muse en écolier!~Vous,
289 4, 10| Hoffmann [à Giulietta sans changer de place]~Que veut-il? ~
290 3, 12| penchant à son oreille]~Tu ne chanteras plus? sais-tu quel sacrifice~
291 4, 1 | parler: rêvons! buvons! chantons! ~
292 1, 4 | frais et pur,~Et comme notre char~Emportait sans secousse~
293 2, 5 | bleus, perçants ou clairs,~chargés de langueur et d'éclairs~
294 4, 6 | cardinaux, m'a fait passer de charmants d'heure. Aujourd'hui, ce
295 2, 5 | ducats! ~Hoffmann~Ah! quel charme l'environne! ~Nicklausse~
296 2, 9 | Olympia~Les oiseaux dans la charmille, Dans les cieux l'astre
297 1, 4 | front]~Pardon! la peruque, chaste don d'une épouse trop aimable! ~/
298 4, 1 | maudits,~Rêves de la vie,~Ô chastetés!~Ô puretés!~Ô puretés!~Mentez,
299 1, 4 | col élégant jetaient leurs chaudes ombres,~Ses yeux, ses yeux
300 1, 4 | belle créature!~Comme au chef d'oeuvre de Mozart~Elle
301 1, 4 | courte! Il faut l'égayer en chemin.~Il faut boire, chanter
302 4, 1 | regardant Hoffmann]~Que cherche-t-il là? ~Hoffmann [répondant]~
303 3, 2 | baiser au front]~Va, ma chèrie, va!~[Antonia sort] ~
304 4, 10| bonheur, nous avons les chevaux,~rencontre dans dans la
305 5, 1 | Nicklausse~Simple opération de chimie, messieurs!... un corps
306 2, 7 | Nicklausse, Hoffmann~ ~Nº 8. Choeurs, Scène et Couplets~[Les
307 1, 1 | cette heure fatale~qu'il choisisse entre nos amours,~qu'il
308 2, 8 | guitare.~Ou la harpe à votre choix! ~Cochenille [au fond du
309 1, 4 | votre ivorgnerie,~Chère ciguë en fleur! ~Hoffmann~Comme
310 2, 5 | noirs,~bleus, perçants ou clairs,~chargés de langueur et
311 4, 6 | bonnes âmes,~ces coeurs cléments et doux:~décidément les
312 4, 11| Compagnon!~[On entend un clocher] ~Hoffmann [à Schlémil d'
313 2 | galerie dont les portes sont closes par des tapisseries; portes
314 1, 4 | Kleinzach!~Hoffmann~Il était coiffé d'un colbac,~Et ses jambes,
315 1, 4 | torsades sombres~Sur son col élégant jetaient leurs chaudes
316 1, 4 | Hoffmann~Il était coiffé d'un colbac,~Et ses jambes, ses jambes
317 2, 12| autre et se prennent au collet]~Gredin! ~Coppélius~Voleur! ~
318 3, 3 | voir monter à sa joue cette coloration fiévreuse qui annonçait
319 3, 13| l'as tuée!~Du sang pour colorer sa joue!~[saisissant un
320 1, 1 | rangés autour d'un tonneau colossal. Devant le grand tonneau
321 3, 4 | sonne, comme vous me l'avez commandé. ~Crespel~Peste soit du
322 2, 12| la taille d'Olympia, ils commencent à valser. On leur fait place
323 4, 7 | Un malheur le menace,~| commis par lui.~| Rien n'est à
324 3, 6 | histoire!~Antonia n'a rien en commun avec cette poupée! ~Nicklausse~
325 1, 2 | fit ouvrir cette porte de communication entre le théâtre et ma taverne,
326 2, 9 | faire la grâce De tenir compagnie à mon Olympia? ~Hoffmann~
327 4, 11| comme un fou]~Camarade! Compagnon!~[On entend un clocher] ~
328 3, 6 | bon; On te dispense de la comparaison. -- Va-t'en! ~Frantz~A peu
329 3, 12| aisément il s'est fait le complice!... Allons! Les pleurs sont
330 5, 1 | messieurs!... un corps composé! Analyse: trois éléments:
331 3, 2 | sur nos traces? Je ne puis comprendre son silence; mais je suis
332 2, 10| rayons de l'amour!~ Ah! comprends-tu, dis-moi, cette joie éternelle~
333 2, 5 | thermomètres,~au rabais, mais au comptant:~voyez, vous en serez content! ~
334 3, 10| montre]~Chut! laissez-moi compter. ~Hoffmann [à part]~Dieu!
335 4, 10| embrases-tu mon âme,~Comme un concert divin ta voix m'a pénétré!~
336 3, 2 | brusquement Munich pour me conduire à Venise où vous appelaient,
337 2, 8 | Entrée de Spalanzani conduisant OLYMPIA. Cochenille les
338 2, 4 | Hoffmann~Allons! courage et confiance,~je deviens un puits de
339 5, 2 | poète!~Je t'aime, Hoffmann:~confie-toi à moi! fie-toi à moi!~À
340 4, 7 | ironiquement]~Vous n'aurez que conflit.~Les belles femmes~aiment
341 3, 12| Et le soir, aux clarté confuses de la scène,~Quand ta voix
342 3, 10| Nº 15. Trio~Miracle~Pour conjurer le danger,~Il faut le reconnaître. ~
343 4, 7 | des zones de glace,~| on conna&icric;t la fin:~| le mystère
344 4, 4 | Hoffmann~Ah!... vous me connaissez? ~Dapertutto~Assûrement!...
345 4, 7 | jeu, les jeunes filles se consacrent aux invités. Les joueurs
346 3, 12| entends-tu~Sa voix, meilleure conseillère~Qui te lègue un talent que
347 3, 10| me préserve~D'écouter tes conseils, misérable assassin!~Miracle~...
348 4, 1 | Giulietta~Mes filles sauront le consoler. ~Nicklausse~De ce plaisir,
349 1, 4 | ce drame où mon coeur se consume,~[railleur] Du bon sens
350 4, 1 | Aux fièvres du plaisir~Consumer votre àme,~Transports d'
351 2, 4 | Hoffmann reste absorbé dans sa contemplation. - Coppélius entre tout
352 2, 9 | main gauche. Hoffmann la contemple avec ravissement, un laquais
353 3, 5 | y a jamais moyen de les contenter! ~Nº 12. Couplets~Frantz~
354 1, 4 | naïf amoureux est devenu le conteur Hoffmann et le plus grand
355 3, 10| content! Content!~Miracle [continuant toujours avec la même flegme]~
356 4, 7 | ombre, je l'ai échangée...~contr'un bien désiré et précieux.~
357 5, 2 | grand homme qui peut lui convenir,~qui peut remplir ses impudents
358 4, 1 | Bonheur du paradis~Où l'amour convie,~Serments, espoirs maudits,~
359 4, 1 | chanson m'a plu,~mais elle ne convient pas.~Le vin, c'est lui qu'
360 4, 11| aime! ~Pitichinaccio [avec convoitise]~Un duel! ~Nicklausse [s'
361 2, 5 | Coppélius]~Vous voyez!~[Coppéliusvide à terre son sac] ~Coppélius [
362 2, 4 | bois~d'où sort un petit coq en cuivre~qui chante par
363 2, 4 | semble vivre.~Ko-ko-ri-o, le coq-là~me rappelle Olympia,~me
364 1, 4 | Hoffmann~C'est vrai!~Ce coquin-là, pardieu! m'afait envie!~
365 3, 5 | le dis sans compliment.~Corbleu! la danse est à mon avantage.~
366 5, 2 | Hoffmann~Et pour en être le cornac~De sa bourse il faisait,
367 1, 4 | du diable, on en voit les cornes! ~Nicklausse [touchant Lindorf
368 5, 1 | désespoir, qui flétrit, corrompt, avilit ce qu'elle touché!...
369 3, 5 | la la la la.~[il fait un couac]~Non, c'est la méthode,
370 3, 1 | accroché au mur. Soleil couchant. ~Nº 11. Romance~Antonia [
371 1, 4 | à boire! et comme lui~À couchons dans le ruisseau! ~Hermann~
372 5, 1 | alcool et du vin! faites couler dans nos veines l'oblie,
373 1, 2 | arrive en droite ligne des coulisses. Qu'a-t-il donc?... il paraît
374 3, 1 | gauche une fenêtre en pan coupé. Au fond, deux portes dont
375 4, 11| In flagrant!~[montrant le couple à Schlémil]~J'en étais sûr:
376 3, 4 | ah! tu n'es pas sourd aux coups de bâton, à ce qu'il paraît.
377 3, 6 | mois qu'Hoffmann me fait courir bon gré, mal gré, après
378 4, 11| Dapertutto [à Pitichinaccio]~| Cours chercher la police!~| Pitichinaccio [
379 1, 4 | blessure?...~La vie est courte! Il faut l'égayer en chemin.~
380 4, 11| Monsieur? ~Hoffmann~Que votre courtoisie~m'abandonne une clé~dont
381 4, 7 | avec lustres, lampadaires, coussins et fleurs. Les filles de
382 4, 10| me moque du prix que ça coûte. ~Giulietta~Si tu réussis,~
383 2, 1 | cents ducats que vient de me coûter la banqueroute du juif Élias...
384 1, 4 | Le ciel! ~Nathanael~Sans couvre-pied? ~Hoffmann~La pluie! ~Hermann~
385 3, 8 | alarmé!~Loin de moi cette crainte folle!~Un seul de tes regards~
386 3, 8 | de moi!~D'où viennent ses craintes? Pourquoi? Pourquoi?~Il
387 3, 9 | de ses mains osseuses qui craquaient comme celles d'un squellette,
388 4, 8 | sépare de la salle de jeu, créant un endroit intime] ~Troisième
389 1, 4 | Dieu! mes amis, la belle créature!~Comme au chef d'oeuvre
390 4, 7 | inerte, l'heure tardive~| du crépuscule vous recevra~| comme des
391 3, 6 | tranquillement]~Idiot! animal! crétin! bête brute!... ~Frantz~
392 3, 6 | Frantz~A peu près. ~Hoffmann [criant]~Va-t'en! ~Frantz~Ah! fort
393 4, 11| unes après les autres, et crie:]~Giulietta! ~[Pendant qu'
394 3, 13| Hoffmann~Pourquoi ces cris? ~Crespel~Hoffmann! ah!
395 1, 3 | doute? ~Andrès~Oui. ~Lindorf~Crois-tu qu'elle aime quelqu'un?...~[
396 3, 4 | Frantz [regardant par la croisée]~Très beau, Monsieur. ~Crespel~
397 3, 9 | un fossoyeur, un vieux croquemort! Il était venu chez ma femme
398 4, 7 | tables, SCHLÉMIL qui fait le croupier, et HOFFMANN. Derrière lui
399 1, 4 | suis plus heureux que je ne croyais. - ``Je t'attends dans deux
400 1, 4 | bûche;~La piquette se met en cruche,~Cher diseur de bons mots!~[
401 2, 4 | où sort un petit coq en cuivre~qui chante par trois fois,~
402 2, 8 | OLYMPIA. Cochenille les suit. Curiosité générale] ~Spalanzani~Mesdames
403 4, 9 | vous apaiser... ~Hoffmann [cynique]~Ne vous surmenez pas, Madame:
404 1, 2 | Des pastilles qu'elle a daigné trouver exquises?... ~Andrès~
405 2, 4 | parle-lui! ~Hoffmann~Les dangers sont les mêmes. ~Nicklausse~
406 5, 2 | esprits se dispersent en dansant, la MUSE reprend pleinement
407 1, 1 | sortent des tonneaux et dansent] ~/ Choeur [T]~| Glou glou
408 2, 5 | ne me romps pas~la tête davantage, ah!~/ Ange du ciel, est-ce
409 2, 12| son lorgnon seul~est en debris,~il reprend ses esprits. ~
410 1, 4 | Celle-ci a rencontré au début de sa vie un de ces coeurs
411 2, 6 | est pour rien!... Enfin!~[déchirant une feuille de ses tablettes
412 4, 6 | coeurs cléments et doux:~décidément les femmes~sont plus diables
413 5, 2 | Nicklausse~Il faut se décider!~[Il se rend à côté] ~[STELLA
414 5 | taverne allemande ~Même décoration qu'au 1er acte. ~
415 3, 9 | ne puisse jamais nous y découvrir.~[il s'assied près de la
416 3, 2 | voudrez, mon père. ~Crespel [décrochant un violon du mur]~Tiens,
417 1, 4 | beauté parfaîte~On doit dédaigner un poète,~un poète!~De ce
418 3, 8 | coeur et semble prête à défaillir ] ~Dialogue~Hoffmann~Qu'
419 3, 5 | la la la la,~Qui me fait défaut, je crois.~La la la la la
420 3, 12| me dire?... Est-ce qu'on défend aux oiseaux de chanter?...
421 3, 8 | Car toi tu ne vas pas me défendre de chanter~Comme a fait
422 3, 6 | diable!... Monsieur m'a défendu de recevoir qui qe ce soit. ~
423 4, 6 | heure, ici-même, Hoffmann te défiait, toute belle que tu es,
424 4, 5 | Allez! Ah! c'est moi qu'on défie? Soit! A nous deux, mon
425 1, 4 | Ce que je fais n;est pas délicat, mais je suis habitué à
426 4, 6 | moi, j'ai gagné son ombre délicieuse et je peux me passer de
427 3, 7 | prends à témoin ce chant délicieux où se mêlaient vos voix
428 3, 6 | céleste object~de ce nouveau délire vaille mieux que l'autre?~
429 4, 6 | avez quelque chose à me demander? ~Dapertutto~Parbleu! mon
430 2, 6 | montrant Hoffmann]~Demandez à cet imbécile!... ~Spalanzani~
431 4, 6 | faut varier ses plaisirs... demandez-lui son reflet! ~Giulietta~Son
432 2, 7 | par groupes en admirant la demeure de Spalanzani.] ~Nicklausse [
433 3, 12| ta paupière encore est à demi-fermée~Réjouir et parer ton alcôve
434 3, 8 | cette cruelle absence~Et ce départ précipité? ~Antonia~J'ai
435 4, 7 | réponds avec Paroli!~| On se départit,~| quand le bonheur s'enfuit,~|
436 2, 12| en sort en riant à gorge déployée] ~Coppélius~Ha! ha! ha!
437 2, 5 | environne! ~Nicklausse~Courage, déraisonne! ~Hoffmann~Ah! Ange du ciel,
438 2, 12| Voleur! brigand! quelle déroute!~Élias a fait banqueroute!~
439 4, 1 | Nicklausse [à Giulietta en descendant de la gondole]~Pourquoi
440 4, 4 | Hoffmann et Niclausse sans descendre de la gondole] ~Dapertutto~
441 1, 1 | Quelle muse! Une folle~qui déserte les cieux~pour disputer
442 4, 7 | vous recevra~| comme des désespérés,~| pendant que Giulietta~|
443 5, 1 | elle que la honte el le désespoir, qui flétrit, corrompt,
444 4, 1 | Hoffmann~Que d'un brûlant désir~Votre coeur s'enflamme!~
445 4, 7 | échangée...~contr'un bien désiré et précieux.~De cette ombre
446 5, 2 | peut remplir ses impudents desirs! ~Lindorf [à Andrès]~La
447 2 | Au mur pend une guitare; dessous une harpe. Le théâtre est
448 2, 8 | charmante! ~Choeur [SATTB] [très détaché, avec affectation]~Elle
449 4, 10| Giulietta~Non, car il peut se détacher de la glace polie~Pour venir
450 | Deuxième
451 3, 12| latérales]~Voilà donc où devaient aboutir mes espérances!...
452 1, 4 | que ce naïf amoureux est devenu le conteur Hoffmann et le
453 4, 6 | me passer de lui-même. Il deviendra le victime d'Hoffmann; de
454 4, 11| compliment.~/ Voilà qui devient sombre;~| l'ami Schlémil,
455 4, 6 | Parbleu! mon ange, tu as deviné juste! ~Giulietta~De quoi
456 1, 4 | jeunes fous~Hoffmann vient deviser et boire!~[saluant Lindorf]~
457 3, 12| quelle ardeur m'embrase et me dévore?~| Miracle~\ Encore! encore!
458 4, 10| et brûlant mon être est dévoré;~Tes regards dans les miens
459 5, 1 | la pers...picacité, le dévouement, la fermeté, le sang-froid,
460 4, 6 | n'est pas ingrat, il te devra des remerciments, ma chère. ~
461 2, 6 | Laquelle? ~Coppélius~Vous devriez marier Olympia. ~Spalanzani~
462 1, 4 | gracieusement]~Et par où votre diablerie est elle entrée ici,~Cher
463 4, 6 | voir ton Schlémil devenir diaphane et soupirer après son ombre
464 2, 11| aussitôt, parcourt la scène en differents sens et sort enfin par une
465 1, 4 | Kleinzach vaut mieux, tout difforme qu'il est!~Quand il avait
466 3, 8 | Pourtant, ô ma fiancée,~Te dirai-je une pensée~Qui me trouble
467 3, 9 | haussant la voix]~Son nom, te dis-je?... ~Frantz~Ah! très bien!...
468 4, 7 | mieux!~Si je dois te prêter, dis-le moi! ~Schlémil [à Hoffmann
469 1, 2 | regard qu'elle m'a jeté en me disant: ``elles sont exquises!...''
470 2, 12| Que voulez-vous qu'on dise?~| C'est une fille ezquise,~|
471 1, 4 | piquette se met en cruche,~Cher diseur de bons mots!~[il boît] ~
472 5, 2 | finissez votre ouvrage,~disparaissez comme moi! ~Choeur des Esprits
473 4, 10| de ce rets:~Schlémil doit disparaître!~C'est chaque soir qu'il
474 2, 12| fond de la galerie et ont disparu, par la droite. Le mouvement
475 3, 6 | Nicklausse~C'est bon; On te dispense de la comparaison. -- Va-t'
476 5, 2 | Pendant que les esprits se dispersent en dansant, la MUSE reprend
477 1, 1 | qui déserte les cieux~pour disputer aux yeux~d'une beauté frivole~
478 3, 10| traiterai votre fille à la distance.~[il avance deux fauteuils] ~
479 3, 2 | note. -- Voyons! il faut te distraire: veux-tu démonter un violon?... ~
480 4, 7 | Vive! Vive! ~Hoffmann [distrait, en prenant des cartes]~
481 4, 7 | Schlémil [à Hoffmann, en distribuant les cartes]~Un si bon jeu
482 1, 1 | lune.] ~La Muse~La verité, dit-on, sortait d'un puits; la
483 5, 2 | la porte ouverte pour la Diva.] ~Nicklausse~Il faut se
484 4, 6 | Dapertutto~Oui, je me suis for diverti à voir ton Schlémil devenir
485 4, 6 | Hoffmann ne sera pas moins divertissant et je me promets quelque
486 1, 2 | offrir des pastilles à ta divine maîtresse, là, tout à l'
487 4, 6 | lui passant la bague au doigt]~Charmante! ~Giulietta [
488 4, 7 | Nicklausse~Faute de mieux!~Si je dois te prêter, dis-le moi! ~
489 2, 12| Nicklausse [d'une voix dolente en regardant Hoffmann]~Est-il
490 3, 10| fauteuils en place]~Il serait dommage en vérité~De laisser à la
491 5, 1 | On acclame notre prima donna. ~Lindorf [à part]~À moi
492 4, 10| et ma vie!~Giulietta~Ami, donne-les moi!~Hoffmann~à toi, à toi,
493 1, 4 | ces coeurs aimples qui se donnent tout entiers et elle en
494 | donner
495 4, 6 | Hoffmann, en douce accolade, te donnera, -- pourvu que tu réussisses
496 3, 2 | roi des violons!... Je lui donnerai ta voix, Antonia. -- Là,
497 1, 3 | cette lettre, tu ne me la donnerais pas. ~Andrès~Non. ~Lindorf~
498 3, 2 | boîte-là. ~Antonia~Bien! donnez, mon père.~[elle prend le
499 4, 1 | caresses,~| Zéphyrs embrasés,~| Donnez-nous vos baisers!~| Versez-nous
500 1, 1 | Ah! ~Choeur [BB]~Je le dore d'un flot divin! ~/ Choeur [