Index | Mots: Alphabétique - Fréquence - Inversions - Longueur - Statistiques | Aide | Bibliothèque IntraText |
Divers Auteurs Les contes d'Hoffmann IntraText - Concordances (Hapax Legomena) |
gras = Texte principal Acte, Scène gris = Texte de commentaire
1 | 1 2 | 10 3 3, 1 | mur. Soleil couchant. ~Nº 11. Romance~Antonia [Elle est 4 | 12 5 | 13 6 | 14 7 | 15 8 | 16 9 3, 2 | démonter!... Vois-tu, là?... 1647, -- Comme il est fin d'encolure 10 | 17 11 | 18 12 | 19 13 5 | allemande ~Même décoration qu'au 1er acte. ~ 14 | 2 15 | 20 16 | 21 17 | 22 18 | 24 19 | 25 20 | 3 21 | 4 22 | 5 23 | 6 24 | 7 25 | 8 26 | 9 27 3, 8 | regretté.~Mais pourquoi nous a-t-on séparés? ~Antonia~Je l'ignore! ~ 28 4, 7 | quitte ce lieu.~| Choeur [AA]~| Viens! Viens!~| Que l' 29 5, 2 | des Esprits Invisibles [AB]~Glou glou!~Choeur des Esprits 30 4, 11| Hoffmann~Que votre courtoisie~m'abandonne une clé~dont j'ai la fantaisie! ~ 31 3, 12| ans en fleur sont près d'abandonner!~Pour les plaisirs bourgeois 32 3, 12| splendeur de son nom~que tu veux abdiquer.~Écoute! ~[Le portrait s' 33 4, 7 | préférés vivent~| une vie d'abondance!~| Choeur~\ Vive! Vive! ~ 34 3, 12| Voilà donc où devaient aboutir mes espérances!... Quel 35 3, 8 | long silence,~cette cruelle absence~Et ce départ précipité? ~ 36 3, 2 | Antonia~Non!... il était absent lorsque vous avez quitté 37 4, 6 | soupirer après son ombre absente. Hoffmann ne sera pas moins 38 1, 4 | Il s'arrête et semble s'absorber peu à peu dans son rêve]~ 39 1, 1 | divin Mozart prête à ses accents~ce foyer menteur, cette 40 3, 10| Miracle~Si vous voulez accepter mon secours,~Si vous voulez 41 4, 6 | reflet qu'Hoffmann, en douce accolade, te donnera, -- pourvu que 42 4, 1 | NICKLAUSSE qui, encouragé et accompagné par elle, commence à chanter. ~ 43 3, 8 | Ensemble! ~Antonia [elle chante accompagnée par Hoffmann]~C'est une 44 5, 2 | Stella et Lindorf et les accompagnent en chantant par la porte.] ~ 45 4, 6 | piquée]~Non! pas sans mon accord! -- Son reflet t'appartiendra 46 4, 10| Giulietta~| Ah, si cet homme m'accordait grâce,~| à moi, un être 47 4, 6 | nuit. Mais si Schlémil l'accorde? ~Dapertutto~Schlémil? ~ 48 3, 13| canapé, mourante] ~Crespel [accourant]~Mon enfant! ma fille! Antonia! ~ 49 3, 2 | Ne m'aviez-vous pas accoutumée vous-même à cette pensée, 50 3, 1 | grand portrait de femme accroché au mur. Soleil couchant. ~ 51 1, 1 | éclairée par des quinquets accrochées au mur. ~ 52 3, 10| pas à moi qu'on en fait accroire! -- et votre fuite soudaine?... 53 1, 4 | part]~Avant que l'opéra s'achève,~J'ai le temps, j'ai le 54 1, 4 | vivement! ~[Les garçons achèvent de préparer la salle.] ~[ 55 4, 4 | La gondole de Dapertutto acoste. Il s'adresse à Hoffmann 56 4, 7 | rien: ce trésor-là~que j'ai acquis ainsi,~est ma propriété~ 57 3, 11| peu de toute ma vie pour m'acquitter envers toi!... -- Ton père 58 4, 11| barcarolles~est celle des adieux! ~[Giulietta entre dans 59 1, 4 | cher vautour? ~Lindorf~En admettant, qu'un bohême soit volable, 60 2, 7 | promènent par groupes en admirant la demeure de Spalanzani.] ~ 61 2, 4 | Olympia!~Va! mon enfant, admire! ~Hoffmann~C'est un ange, 62 2, 10| mon Olympia, laisse-moi t'admirer!~De ton regard charmant 63 2, 4 | C'est un ange, oui, je l'adore. ~Nicklausse~Attends à la 64 3, 12| heure encor, sur son coeur adoré,~Quel éternel amour ne m' 65 4, 11| Ensemble! ~Schlémil [s'adressant à Hoffmann]~Venez, Monsieur, 66 4, 4 | Dapertutto acoste. Il s'adresse à Hoffmann et Niclausse 67 4, 3 | soit Satan lui-même mon adversaire! ~ 68 1, 4 | Ce coquin-là, pardieu! m'afait envie!~À boire! à boire! 69 2, 8 | SATTB] [très détaché, avec affectation]~Elle a de très beaux yeux,~ 70 4, 7 | femmes~aiment beaucoup plus l'affection! ~Schlémil [retournant à 71 4, 10| souriant]~Jusque-là cependant affermis mon courage~En me laissant 72 4, 10| souffrance~dont mon âme est affligée!~Chacun fuit ce malheur 73 3, 9 | il m'offrit en ricanant d'affreux flacons dont il remplit 74 3, 13| entré le dernier et s'est agenouillé près d'Antonia] ~[RIDEAU] ~ ~ 75 1, 4 | suis habitué à ces façons d'agir. D'ailleurs, j'ai payé la 76 4, 6 | juste! ~Giulietta~De quoi s'agit-il? ~Dapertutto~De l'allemand 77 3, 10| Crespel, sort à reculons agitant ses flacons.] ~[Hoffmann 78 2, 4 | pas. ~Nicklausse~Pauvre agneau! parle-lui! ~Hoffmann~Les 79 3, 5 | pitoyablement!~Mais je danse agréablement,~je me le dis sans compliment.~ 80 4, 11| Nicklausse [s'efforce d'aider Hoffmann]~Il y a danger! ~ 81 5, 2 | fie-toi à moi!~À moi, mes aides!~[Quelques esprits apparaissent]~ 82 1, 4 | habitué à ces façons d'agir. D'ailleurs, j'ai payé la lettre; donc 83 1, 3 | Tiens! voilà dix thalers. - Aime-t-elle quelqu'un? ~Andrès~Oui. ~ 84 1, 4 | souviendras-tu de m'avoir aimée? Me pardonneras-tu ce que 85 1, 4 | sa vie un de ces coeurs aimples qui se donnent tout entiers 86 2, 4 | Hoffmann~L'âme qu'on aime est aisée à connaître. ~Nicklausse [ 87 3, 12| chanter?... De mon père aisément il s'est fait le complice!... 88 3, 13| Nicklausse]~Vite! donne l'alarme!~Un médecin! un médecin! ~ 89 3, 8 | En vain mon coeur s'est alarmé!~Loin de moi cette crainte 90 5, 1 | esprits de la bière, de l'alcool et du vin! faites couler 91 3, 12| demi-fermée~Réjouir et parer ton alcôve embaumée?~N'as-tu pas entendu 92 4, 6 | agit-il? ~Dapertutto~De l'allemand que vous avez reçu. ~Giulietta~ 93 4, 5 | et Nicklausse des yeux]~Allez! Ah! c'est moi qu'on défie? 94 4, 7 | apportent des candélabres. Ils allument et éteignent les lustres. 95 2, 3 | Spalanzani~Voleur!... C'est bon! Allumez partout!... ~Cochenille~ 96 per | Stella (soprano) ~La Voix (alto) ~Nathanael (ténor) ~Spalanzani ( 97 4, 1 | du plaisir~Consumer votre àme,~Transports d'amour,~Durez 98 5, 2 | ne m'oublie pas, moi, ton amie,~ton mentor dont la main 99 4, 4 | Monsieur, mais pour se lier d'amitié, il faut du temps, et je 100 2, 3 | Cochenille~Et la cham...ampagne? ~Spalanzani~C'est juste!... 101 5, 1 | messieurs!... un corps composé! Analyse: trois éléments: Olympia, 102 3, 12| portrait s'éclaire et semble s'animer. C'est le fantôme de la 103 3, 3 | coloration fiévreuse qui annonçait la mort de sa mère en la 104 1, 4 | en fleur! ~Hoffmann~Comme Anselmus, rare merveille,~Venez-vous 105 5, 2 | tempête,~des faux sentiments s'apaise en toi!~L'homme n'est plus?~ 106 4, 9 | êtes excité, il faut vous apaiser... ~Hoffmann [cynique]~Ne 107 3, 4 | sourd! ~Crespel~Je m'en aperçois. -- Ainsi c'est convenu, 108 2, 4 | de chanter partout~. [Il aperçoit la guitare au mur et la 109 5, 2 | aides!~[Quelques esprits apparaissent]~Flacons et tonneaux,~finissez 110 5, 2 | rayon de lune.]~[La MUSE apparait dans la lumière.] ~La Muse [ 111 3, 6 | Nicklausse~Bon, c'est qu'apparemment tu ne plais plus au père!~ 112 1, 1 | oublier! ~[La Muse prend l'apparence de NICKLAUSSE] ~/ Choeur [ 113 3, 11| Antonia, c'est que, pour m'appartenir, il faut que tu renonces 114 4, 6 | accord! -- Son reflet t'appartiendra cette nuit. Mais si Schlémil 115 1, 1 | entre nos amours,~qu'il appartienne à ma rivale~ou qu'il soit 116 4, 3 | gondole? ~Nicklausse~Il appartient à Giulietta! ~Hoffmann~Je 117 4, 5 | alouette ou la femme~A cet appât vainqueur~Vont de l'aile 118 3, 2 | conduire à Venise où vous appelaient, m'avez-vous dit, de sérieux 119 4, 1 | ah! ah! ~Récit.~Hoffmann [appelant Pitichinaccio]~Holà! Où 120 4, 7 | sans délai! [Les invités applaudissent] ~Hoffmann [à Nicklausse]~ 121 4, 7 | Flambeaux à moi!~[Les laquais apportent des candélabres. Ils allument 122 4, 1 | grief de ce nain?~Hoffmann apprécie mieux votre vin! ~Giulietta~ 123 1, 2 | préparent la salle. Luther s'approche d'un garçon qui a ouvert 124 2, 3 | onsier... voice les la...aquais. ~Spalanzani~Comment, comment?... 125 1, 3 | donnant de l'argent]~Tiens, arabe!... dix et dix font vingt. - 126 1, 1 | Choeur [TT]~Mon écume argente le verre! ~Choeur [SA]~Ah! ~ 127 3, 13| pour frapper Hoffmann]~une arme! un couteau! un couteau! ~ 128 3, 12| orgueil mon amour s'est armé!~La gloire ne vaut pas l' 129 3, 10| Hoffmann (caché)~ ~Miracle [arpentant le théâtre]~Eh bien! Eh 130 5, 1 | synthèse!... ~Hoffmann [lui arrachant son verre]~Par l'enfer, 131 3, 11| plus chanter!... voilà son arrêt!.. Que lui dire? que faire?... -- 132 4, 7 | Schlémil qui brusquement s'est arrêté]~Tous vous attendent pour 133 2, 12| Choeur [TB]~Qui de nous lest arrêtera? ~[Hoffmann et Olympia reparaissent 134 2, 12| on les arrête, qu'on les arrêtte! ~Choeur [TB]~Qui de nous 135 3, 4 | Frantz] ~Frantz [sautant en arrière]~Holà! ~Crespel~Ah! ah! 136 4, 7 | risqué!~| Si ça nous arrivait,~| Fortune nous fuyait,~| 137 1, 4 | face,~Qu'il ne m'en soit arrivé quelqu'ennui!~Tout mauvais 138 4, 2 | faisant de même]~Il va arriver bientôt. ~Giulietta [aux 139 1, 4 | Et c'est le triomphe de l'art!~Que mon premier toast soit 140 3, 10| vous prie. ~Crespel~Pour l'assassiner?... Si tu fais un pas de 141 4, 10| 20. Air~Giulietta [elle s'asseoit sur le divan, près du miroir]~ 142 3, 9 | nous y découvrir.~[il s'assied près de la table; Frantz 143 1, 4 | déplaire,~Je bois, fume et m'assieds comme vous!~Part à deux! ~ 144 3, 1 | Romance~Antonia [Elle est assise devant le clavecin]~Elle 145 1, 4 | Hoffmann et Nicklausse s'assoient. Hoffmann se prend la tête 146 4, 7 | bien... ~Giulietta [avec assurance]~C'est vrai!~/ À Vénus la 147 4, 11| Giulietta. Dapertutto s'assure que Schlémil est bien mort, 148 4, 4 | connaissez? ~Dapertutto~Assûrement!... Je connais tous les 149 4, 10| épanché leur flamme,~Comme des astres radieux!~Et je sens, ô ma 150 1, 1 | Choeur [TB]~Glou glou~Choeur [ATB]~Glou glou~Choeur [SATTB]~ 151 3, 13| Scène XIII. Crespel, Atonia, Hoffmann, Nicklausse~ ~[ 152 5, 2 | surgira devant toi!~| Choeur [ATTB]~| Glou glou glou glou glou,~| 153 1, 1 | glou, nous sommes~| Choeur [ATTBB]~\ Glou glou glou glou glou, 154 2, 9 | Elle est un peu lasse; attendez le bal. [il touche l'épaule 155 4, 11| Schlémil [à Hoffmann]~Qu'attendez-vous, Monsieur? ~Hoffmann~Que 156 4, 10| donc bientôt prêt, je t'attendrai!~[sort] ~Nº 21. Duo~Giulietta~ 157 4, 5 | Scintille, diamant,~Fascine, attire-la!~L'alouette ou la femme~ 158 4, 7 | oublie...~| Choeur [SA] [attirent l'attention des hôtes sur 159 4, 11| la gondole et Giulietta l'attirer à elle et le serrer dans 160 3, 5 | est là, c'est là mon grand attrait,~Et danser n'est pas commode!~ 161 4, 8 | Boudoir avec grand miroir au-dessus d'un divan ~ 162 2, 11| foyer sans flamme~\ dont aucune âme ne doit jaillir!~[isl 163 4, 7 | rapporte!~| Prends avec audace,~| prends et puis enlaces~| 164 3, 10| taches roses de fàcheux augure qui montaient aux joues 165 5, 2 | qu'il paraît... je vous aurais vue...~je ne m'en souviens 166 3, 11| chant! plus de gloire!... Auras-tu ce courage?... ~Antonia~ 167 2, 11| par un ressort, se lève aussitôt, parcourt la scène en differents 168 2, 1 | ne pourraint pas en dire autant. C'est qu'elle vaut des 169 3, 10| Crespel repousse violemment l'auter fauteuil] ~Miracle~Si vous 170 1, 4 | mettre en bouteille,~Cher auteur de mes maux? ~Lindorf~Vous 171 4, 1 | la terrasse, gentilhommes auxquels le bossu PITTICHINACCIO 172 3, 2 | Malheureuse enfant!... Tu m'avais promis de ne pas plus chanter!... 173 1, 4 | Hoffmann~Si je bois, j'avale de travers! ~Lindorf~Vous 174 3, 10| fille à la distance.~[il avance deux fauteuils] ~Crespel~ 175 4, 8 | a suivi Hoffmann vers l'avant-scène et tire derrière elle un 176 3, 5 | Corbleu! la danse est à mon avantage.~C'est là, c'est là mon 177 1, 4 | boire, chanter et rire à l'aventure!~Sauf à pleurer demain! ~ 178 3, 12| qui parle ou Dieu qui m'avertit?~Non! non! ce n'est pas 179 2, 10| Oui, oui! ~Hoffmann~Doux aveu, gage de nos amours!~Tu 180 4, 7 | je gagnerai ah!~| Que son avidité l'emporte!~| C'est sûr, 181 3, 2 | toute l'Allemagne!... Ne m'aviez-vous pas accoutumée vous-même 182 5, 1 | qui flétrit, corrompt, avilit ce qu'elle touché!... À 183 3, 8 | Hoffmann~Comment savoir?...~[avisant la fenêtre]~Ah! là!~[il 184 3, 9 | musicien! S'il était seulement avocat ou médecin!... C'est cette 185 2, 3 | pour une soi...rée d'a...d'avocats. ~Spalanzani~Voleur!... 186 1, 4 | yeux, ses yeux enveloppés d'azur~Promenaient autour d'elle 187 4, 1 | Vénus perdra sa gloire,~Bacchus la fait boire! ~Hoffmann~ 188 4, 1 | Barcarolle, Récit et Couplets bachiques~A la terrasse, gentilhommes 189 2, 6 | Coppélius [ramassant tout son bagage de lunettes et de baromètres]~ 190 2, 1 | se part de paternité!... Bah! Je l'ai payé en bons écus 191 3, 2 | Embrasse-moi d'abord!~[il la baiser au front]~Va, ma chèrie, 192 2, 4 | sous son éventail~tourner, baisser, lever la tête,~ouvrir ses 193 3, 12| qu'une forêt par le vent balancée,~Ce doux frémissement de 194 3, 1 | une fenêtre qui mène au balcon et qui est fermée par un 195 4, 1 | Pittichinaccio, Hoffmann~ ~Nº 17. Barcarolle, Récit et Couplets bachiques~ 196 4, 11| les gondoles,~l'heure des barcarolles~est celle des adieux! ~[ 197 4, 10| madriers usés,~je ronge les barreaux de ma cage,~mais malgré 198 1, 4 | Hoffmann~J'ai cru revoir...~Baste! à quoi bon rouvrir une 199 3, 4 | es pas sourd aux coups de bâton, à ce qu'il paraît. Écoute 200 2, 12| fracasséee! ~Spalanzani [se battant avec Coppélius]~Gredin! ~ 201 4, 11| Hoffmann et Schlémil se battent]~/ Choeur [SA]~| Belle nuit, 202 4, 11| Dapertutto~On ne peut pas se battre sans épée:~[lui présentant 203 2, 3 | jaune et verte~ ~Cochenille [bégayant]~Mon...onsier... voice les 204 3, 6 | souvient plus déjà~du très bel automate, ah! de l'automate! ~ 205 3, 4 | Crespel [prenant la canne]~Bélitre!...~[il fait mine de frapper 206 4, 7 | n'aurez que conflit.~Les belles femmes~aiment beaucoup plus 207 1, 4 | l'ombre des bois~De deux bergers pour leurs maîtresses~Alternaient 208 1, 4 | vite!~Et souhaitons la bienvenue~A cet astre du firmament!~ 209 4, 4 | Permettez-moi d'espérer que je serai binetôt le vôtre!~[il lui tend la 210 3, 1 | Chez Crespel ~Une chambre bizarrement meublée. A droite un clavecin. 211 2, 5 | Coppélius~ou il rend blanc comme l'hermine,~comme l' 212 4, 11| Ah! Ah! Ah!~[Schlémil est blessé à mort et tombe]~/ Choeur [ 213 1, 4 | quoi bon rouvrir une vielle blessure?...~La vie est courte! Il 214 5, 1 | flamber le punch. Une flamme bleue éclaire la pièce.]~Luther 215 1, 4 | Lindorf~En admettant, qu'un bohême soit volable, cher amour. ~ 216 1, 1 | petite porte cachée dans la boiserie. ~Il fait nuit; la scène 217 4, 1 | PITTICHINACCIO sert des boissons. Non loin d'eux est assis 218 1, 1 | poête et musicien~et qui ne boit pas d'eau.~Vous savez que 219 1, 4 | diseur de bons mots!~[il boît] ~Hoffmann~C'est donc, si 220 3, 6 | archet frémissant~vibrer la boîte sonore,~Entends le céleste 221 3, 2 | Je veux étudier cette boîte-là. ~Antonia~Bien! donnez, 222 1, 4 | suppôt de Lucifer!~[ils boivent] ~Nicklausse~Simple échange 223 2, 12| Cassée?~[Il se lève d'un bond et court à la chambre d' 224 4, 10| Giulietta!~/ Giulietta~| Bonehur de marcher sur ses traces,~| 225 4, 6 | entre] ~Dapertutto~Voyez ces bonnes âmes,~ces coeurs cléments 226 1, 4 | Hoffmann~Il avait une bosse en guise d'estomac;~Choeur~ 227 4, 1 | gentilhommes auxquels le bossu PITTICHINACCIO sert des 228 4, 7 | abord gagner,~puis elle boude et tu perds.~La victoire 229 2 | théâtre est éclairé par des bougies. ~ 230 2, 12| entre en scène, la figure bouleversée]~l'homme aux lunettes, là! ~ 231 2, 1 | portière]~Il ya a beaucoup de braves bourgeois qui ne pourraint 232 2, 8 | messieurs,~fière de vos bravos,~Et surtout impatiente ~ 233 3, 10| Allons, parle! et sois bref! ~[Miracle continue des 234 5, 2 | Hoffmann~Vous êtes Olympia?~Brisée...~Antonia?~Morte!~Giulietta?~ 235 2, 12| bruit de ressorts qui se brisent avec fracas] Spalanzani~ 236 3, 2 | tous mes rêves que vous brisez!... N'importe!... Vous le 237 1, 4 | vite! qu'on se remue!~Les brocs, les chopes, les quinquets!~ 238 3, 12| public lointains de ses brovos l'enivre! ~/ La Voix~| Antonia! 239 1, 2 | sont exquises!...'' m'a brûlé le sang!... ~Andrès [riant]~ 240 3, 12| Hoffmann te sacrifie à sa brutalité!~Il n'aime en toi que ta 241 3, 6 | Idiot! animal! crétin! bête brute!... ~Frantz~Oh! non, Monsieur; 242 1, 4 | est!~Quand il avait trop bu de genièvre ou de rack,~ 243 1, 4 | Vous me prenez pour une bûche;~La piquette se met en cruche,~ 244 3, 4 | Crespel~Peste soit du butor!...~[élevant la voix]~J' 245 1, 4 | chose est vraie,~Que vous en buvez, cher pot? ~Lindorf~Si je 246 2 | ACTE II~ ~Cabinet de Physicien ~richement 247 1, 1 | droite une petite porte cachée dans la boiserie. ~Il fait 248 4, 9 | lustre douleur et misère se cachent.~[à voix basse]~Je ne suis 249 4, 10| entier dans mon coeur se cacher. ~Hoffmann~Dans ton coeur? ~ 250 4, 1 | Beauté!~Hoffmann~Mais vous cachez, ô coeurs de fer,~L'enfer!~ 251 4, 11| partons!~On a trouvé le cadavre!~[Le choeur s'arrête de 252 4, 7 | De cette ombre j'ai fait cadeau~et non pour une folie!~[ 253 4, 10| ronge les barreaux de ma cage,~mais malgré tout mon courage,~ 254 4, 9 | grilles, je vis dans une cage-- ~Hoffmann [lui saisit la 255 2, 12| Nicklausse cherche à le calmer. Éclat de rire général]~ 256 4, 11| mettant à rire comme un fou]~Camarade! Compagnon!~[On entend un 257 4, 3 | Nicklausse [montrant le canal]~Oui, comme celui-là qui 258 4 | dont la façade donne sur le Canale Grande. En haut, une galerie, 259 4, 7 | Les laquais apportent des candélabres. Ils allument et éteignent 260 3, 2 | mère!... la plus grande cantatrice de toute l'Allemagne!... 261 2, 8 | obéisant à vos moindres caprices,~Va s'il vous plaît... ~ 262 4, 7 | Hoffmann]~La déesse est souvent capricieuse.~Elle laisse d'abord gagner,~ 263 2, 2 | pétrie de talents!... et quel caractère? Vous verrez! vous verrez!... 264 4, 6 | éclairé des quatre points cardinaux, m'a fait passer de charmants 265 4, 7 | donne~Schlémil [remet une carte à Hoffmann qui tend la main]~ 266 1, 2 | attendre, ces messieurs cassent la vaisselle!... Affaire 267 2, 12| Nicklausse~Elle va lui casser la tête!~Eh! mille diables! ~ 268 1, 2 | garçons]~Toi, Fritz, à tes casseroles!... Le souper pour dix heures 269 1, 4 | pluie! ~Hermann~As-tu le cauchemar, Hoffmann? ~Hoffmann~Non! 270 2, 12| suit des yeux. Spalanzani cause sur le devant de la scène 271 4, 4 | tous les visiteurs de notre célèbre Giulietta, moi, le plus 272 3, 9 | osseuses qui craquaient comme celles d'un squellette, et une 273 4, 3 | montrant le canal]~Oui, comme celui-là qui vient! ~Hoffmann~Dans 274 | cent 275 | cependant 276 1, 4 | coeur! ~Nathanael~O bizarre cervelle!...~Qui diable peints-tu 277 2, 6 | il le faut, signez-moi la cession pleine et entière d'Olympia, 278 2, 7 | de près cette merveille,~cett merveille sans pareille! ~ 279 | ceux 280 4, 1 | Succès au jeu, Madame!~Comme ceux-ci qui sont là,~je voudrais 281 3, 8 | soyons fidèles!~Que ses chaînes éternelles,~/ Hoffmann~| 282 3, 1 | se laisse tomber sur la chaise qui est devant le clavecin. 283 4 | terrasse avec des tables et des chaises.~Rideau ~ ~ 284 2, 4 | cieux! ~Nicklausse~Quelle chaleur!~Au moins sait-elle que 285 2, 3 | partout!... ~Cochenille~Et la cham...ampagne? ~Spalanzani~C' 286 2, 3 | promis des livrées or et chamois. Ils ressemblent à des perroquets. ~ 287 4, 11| Hoffmann se relève en chancelant]~Dapertutto~Comme vous êtes 288 1, 1 | Nicklausse empruntons le visage,~changeons la muse en écolier!~Vous, 289 4, 10| Hoffmann [à Giulietta sans changer de place]~Que veut-il? ~ 290 3, 12| penchant à son oreille]~Tu ne chanteras plus? sais-tu quel sacrifice~ 291 4, 1 | parler: rêvons! buvons! chantons! ~ 292 1, 4 | frais et pur,~Et comme notre char~Emportait sans secousse~ 293 2, 5 | bleus, perçants ou clairs,~chargés de langueur et d'éclairs~ 294 4, 6 | cardinaux, m'a fait passer de charmants d'heure. Aujourd'hui, ce 295 2, 5 | ducats! ~Hoffmann~Ah! quel charme l'environne! ~Nicklausse~ 296 2, 9 | Olympia~Les oiseaux dans la charmille, Dans les cieux l'astre 297 1, 4 | front]~Pardon! la peruque, chaste don d'une épouse trop aimable! ~/ 298 4, 1 | maudits,~Rêves de la vie,~Ô chastetés!~Ô puretés!~Ô puretés!~Mentez, 299 1, 4 | col élégant jetaient leurs chaudes ombres,~Ses yeux, ses yeux 300 1, 4 | belle créature!~Comme au chef d'oeuvre de Mozart~Elle 301 1, 4 | courte! Il faut l'égayer en chemin.~Il faut boire, chanter 302 4, 1 | regardant Hoffmann]~Que cherche-t-il là? ~Hoffmann [répondant]~ 303 3, 2 | baiser au front]~Va, ma chèrie, va!~[Antonia sort] ~ 304 4, 10| bonheur, nous avons les chevaux,~rencontre dans dans la 305 5, 1 | Nicklausse~Simple opération de chimie, messieurs!... un corps 306 2, 7 | Nicklausse, Hoffmann~ ~Nº 8. Choeurs, Scène et Couplets~[Les 307 1, 1 | cette heure fatale~qu'il choisisse entre nos amours,~qu'il 308 2, 8 | guitare.~Ou la harpe à votre choix! ~Cochenille [au fond du 309 1, 4 | votre ivorgnerie,~Chère ciguë en fleur! ~Hoffmann~Comme 310 2, 5 | noirs,~bleus, perçants ou clairs,~chargés de langueur et 311 4, 6 | bonnes âmes,~ces coeurs cléments et doux:~décidément les 312 4, 11| Compagnon!~[On entend un clocher] ~Hoffmann [à Schlémil d' 313 2 | galerie dont les portes sont closes par des tapisseries; portes 314 1, 4 | Kleinzach!~Hoffmann~Il était coiffé d'un colbac,~Et ses jambes, 315 1, 4 | torsades sombres~Sur son col élégant jetaient leurs chaudes 316 1, 4 | Hoffmann~Il était coiffé d'un colbac,~Et ses jambes, ses jambes 317 2, 12| autre et se prennent au collet]~Gredin! ~Coppélius~Voleur! ~ 318 3, 3 | voir monter à sa joue cette coloration fiévreuse qui annonçait 319 3, 13| l'as tuée!~Du sang pour colorer sa joue!~[saisissant un 320 1, 1 | rangés autour d'un tonneau colossal. Devant le grand tonneau 321 3, 4 | sonne, comme vous me l'avez commandé. ~Crespel~Peste soit du 322 2, 12| la taille d'Olympia, ils commencent à valser. On leur fait place 323 4, 7 | Un malheur le menace,~| commis par lui.~| Rien n'est à 324 3, 6 | histoire!~Antonia n'a rien en commun avec cette poupée! ~Nicklausse~ 325 1, 2 | fit ouvrir cette porte de communication entre le théâtre et ma taverne, 326 2, 9 | faire la grâce De tenir compagnie à mon Olympia? ~Hoffmann~ 327 4, 11| comme un fou]~Camarade! Compagnon!~[On entend un clocher] ~ 328 3, 6 | bon; On te dispense de la comparaison. -- Va-t'en! ~Frantz~A peu 329 3, 12| aisément il s'est fait le complice!... Allons! Les pleurs sont 330 5, 1 | messieurs!... un corps composé! Analyse: trois éléments: 331 3, 2 | sur nos traces? Je ne puis comprendre son silence; mais je suis 332 2, 10| rayons de l'amour!~ Ah! comprends-tu, dis-moi, cette joie éternelle~ 333 2, 5 | thermomètres,~au rabais, mais au comptant:~voyez, vous en serez content! ~ 334 3, 10| montre]~Chut! laissez-moi compter. ~Hoffmann [à part]~Dieu! 335 4, 10| embrases-tu mon âme,~Comme un concert divin ta voix m'a pénétré!~ 336 3, 2 | brusquement Munich pour me conduire à Venise où vous appelaient, 337 2, 8 | Entrée de Spalanzani conduisant OLYMPIA. Cochenille les 338 2, 4 | Hoffmann~Allons! courage et confiance,~je deviens un puits de 339 5, 2 | poète!~Je t'aime, Hoffmann:~confie-toi à moi! fie-toi à moi!~À 340 4, 7 | ironiquement]~Vous n'aurez que conflit.~Les belles femmes~aiment 341 3, 12| Et le soir, aux clarté confuses de la scène,~Quand ta voix 342 3, 10| Nº 15. Trio~Miracle~Pour conjurer le danger,~Il faut le reconnaître. ~ 343 4, 7 | des zones de glace,~| on conna&icric;t la fin:~| le mystère 344 4, 4 | Hoffmann~Ah!... vous me connaissez? ~Dapertutto~Assûrement!... 345 4, 7 | jeu, les jeunes filles se consacrent aux invités. Les joueurs 346 3, 12| entends-tu~Sa voix, meilleure conseillère~Qui te lègue un talent que 347 3, 10| me préserve~D'écouter tes conseils, misérable assassin!~Miracle~... 348 4, 1 | Giulietta~Mes filles sauront le consoler. ~Nicklausse~De ce plaisir, 349 1, 4 | ce drame où mon coeur se consume,~[railleur] Du bon sens 350 4, 1 | Aux fièvres du plaisir~Consumer votre àme,~Transports d' 351 2, 4 | Hoffmann reste absorbé dans sa contemplation. - Coppélius entre tout 352 2, 9 | main gauche. Hoffmann la contemple avec ravissement, un laquais 353 3, 5 | y a jamais moyen de les contenter! ~Nº 12. Couplets~Frantz~ 354 1, 4 | naïf amoureux est devenu le conteur Hoffmann et le plus grand 355 3, 10| content! Content!~Miracle [continuant toujours avec la même flegme]~ 356 4, 7 | ombre, je l'ai échangée...~contr'un bien désiré et précieux.~ 357 5, 2 | grand homme qui peut lui convenir,~qui peut remplir ses impudents 358 4, 1 | Bonheur du paradis~Où l'amour convie,~Serments, espoirs maudits,~ 359 4, 1 | chanson m'a plu,~mais elle ne convient pas.~Le vin, c'est lui qu' 360 4, 11| aime! ~Pitichinaccio [avec convoitise]~Un duel! ~Nicklausse [s' 361 2, 5 | Coppélius]~Vous voyez!~[Coppéliusvide à terre son sac] ~Coppélius [ 362 2, 4 | bois~d'où sort un petit coq en cuivre~qui chante par 363 2, 4 | semble vivre.~Ko-ko-ri-o, le coq-là~me rappelle Olympia,~me 364 1, 4 | Hoffmann~C'est vrai!~Ce coquin-là, pardieu! m'afait envie!~ 365 3, 5 | le dis sans compliment.~Corbleu! la danse est à mon avantage.~ 366 5, 2 | Hoffmann~Et pour en être le cornac~De sa bourse il faisait, 367 1, 4 | du diable, on en voit les cornes! ~Nicklausse [touchant Lindorf 368 5, 1 | désespoir, qui flétrit, corrompt, avilit ce qu'elle touché!... 369 3, 5 | la la la la.~[il fait un couac]~Non, c'est la méthode, 370 3, 1 | accroché au mur. Soleil couchant. ~Nº 11. Romance~Antonia [ 371 1, 4 | à boire! et comme lui~À couchons dans le ruisseau! ~Hermann~ 372 5, 1 | alcool et du vin! faites couler dans nos veines l'oblie, 373 1, 2 | arrive en droite ligne des coulisses. Qu'a-t-il donc?... il paraît 374 3, 1 | gauche une fenêtre en pan coupé. Au fond, deux portes dont 375 4, 11| In flagrant!~[montrant le couple à Schlémil]~J'en étais sûr: 376 3, 4 | ah! tu n'es pas sourd aux coups de bâton, à ce qu'il paraît. 377 3, 6 | mois qu'Hoffmann me fait courir bon gré, mal gré, après 378 4, 11| Dapertutto [à Pitichinaccio]~| Cours chercher la police!~| Pitichinaccio [ 379 1, 4 | blessure?...~La vie est courte! Il faut l'égayer en chemin.~ 380 4, 11| Monsieur? ~Hoffmann~Que votre courtoisie~m'abandonne une clé~dont 381 4, 7 | avec lustres, lampadaires, coussins et fleurs. Les filles de 382 4, 10| me moque du prix que ça coûte. ~Giulietta~Si tu réussis,~ 383 2, 1 | cents ducats que vient de me coûter la banqueroute du juif Élias... 384 1, 4 | Le ciel! ~Nathanael~Sans couvre-pied? ~Hoffmann~La pluie! ~Hermann~ 385 3, 8 | alarmé!~Loin de moi cette crainte folle!~Un seul de tes regards~ 386 3, 8 | de moi!~D'où viennent ses craintes? Pourquoi? Pourquoi?~Il 387 3, 9 | de ses mains osseuses qui craquaient comme celles d'un squellette, 388 4, 8 | sépare de la salle de jeu, créant un endroit intime] ~Troisième 389 1, 4 | Dieu! mes amis, la belle créature!~Comme au chef d'oeuvre 390 4, 7 | inerte, l'heure tardive~| du crépuscule vous recevra~| comme des 391 3, 6 | tranquillement]~Idiot! animal! crétin! bête brute!... ~Frantz~ 392 3, 6 | Frantz~A peu près. ~Hoffmann [criant]~Va-t'en! ~Frantz~Ah! fort 393 4, 11| unes après les autres, et crie:]~Giulietta! ~[Pendant qu' 394 3, 13| Hoffmann~Pourquoi ces cris? ~Crespel~Hoffmann! ah! 395 1, 3 | doute? ~Andrès~Oui. ~Lindorf~Crois-tu qu'elle aime quelqu'un?...~[ 396 3, 4 | Frantz [regardant par la croisée]~Très beau, Monsieur. ~Crespel~ 397 3, 9 | un fossoyeur, un vieux croquemort! Il était venu chez ma femme 398 4, 7 | tables, SCHLÉMIL qui fait le croupier, et HOFFMANN. Derrière lui 399 1, 4 | suis plus heureux que je ne croyais. - ``Je t'attends dans deux 400 1, 4 | bûche;~La piquette se met en cruche,~Cher diseur de bons mots!~[ 401 2, 4 | où sort un petit coq en cuivre~qui chante par trois fois,~ 402 2, 8 | OLYMPIA. Cochenille les suit. Curiosité générale] ~Spalanzani~Mesdames 403 4, 9 | vous apaiser... ~Hoffmann [cynique]~Ne vous surmenez pas, Madame: 404 1, 2 | Des pastilles qu'elle a daigné trouver exquises?... ~Andrès~ 405 2, 4 | parle-lui! ~Hoffmann~Les dangers sont les mêmes. ~Nicklausse~ 406 5, 2 | esprits se dispersent en dansant, la MUSE reprend pleinement 407 1, 1 | sortent des tonneaux et dansent] ~/ Choeur [T]~| Glou glou 408 2, 5 | ne me romps pas~la tête davantage, ah!~/ Ange du ciel, est-ce 409 2, 12| son lorgnon seul~est en debris,~il reprend ses esprits. ~ 410 1, 4 | Celle-ci a rencontré au début de sa vie un de ces coeurs 411 2, 6 | est pour rien!... Enfin!~[déchirant une feuille de ses tablettes 412 4, 6 | coeurs cléments et doux:~décidément les femmes~sont plus diables 413 5, 2 | Nicklausse~Il faut se décider!~[Il se rend à côté] ~[STELLA 414 5 | taverne allemande ~Même décoration qu'au 1er acte. ~ 415 3, 9 | ne puisse jamais nous y découvrir.~[il s'assied près de la 416 3, 2 | voudrez, mon père. ~Crespel [décrochant un violon du mur]~Tiens, 417 1, 4 | beauté parfaîte~On doit dédaigner un poète,~un poète!~De ce 418 3, 8 | coeur et semble prête à défaillir ] ~Dialogue~Hoffmann~Qu' 419 3, 5 | la la la la,~Qui me fait défaut, je crois.~La la la la la 420 3, 12| me dire?... Est-ce qu'on défend aux oiseaux de chanter?... 421 3, 8 | Car toi tu ne vas pas me défendre de chanter~Comme a fait 422 3, 6 | diable!... Monsieur m'a défendu de recevoir qui qe ce soit. ~ 423 4, 6 | heure, ici-même, Hoffmann te défiait, toute belle que tu es, 424 4, 5 | Allez! Ah! c'est moi qu'on défie? Soit! A nous deux, mon 425 1, 4 | Ce que je fais n;est pas délicat, mais je suis habitué à 426 4, 6 | moi, j'ai gagné son ombre délicieuse et je peux me passer de 427 3, 7 | prends à témoin ce chant délicieux où se mêlaient vos voix 428 3, 6 | céleste object~de ce nouveau délire vaille mieux que l'autre?~ 429 4, 6 | avez quelque chose à me demander? ~Dapertutto~Parbleu! mon 430 2, 6 | montrant Hoffmann]~Demandez à cet imbécile!... ~Spalanzani~ 431 4, 6 | faut varier ses plaisirs... demandez-lui son reflet! ~Giulietta~Son 432 2, 7 | par groupes en admirant la demeure de Spalanzani.] ~Nicklausse [ 433 3, 12| ta paupière encore est à demi-fermée~Réjouir et parer ton alcôve 434 3, 8 | cette cruelle absence~Et ce départ précipité? ~Antonia~J'ai 435 4, 7 | réponds avec Paroli!~| On se départit,~| quand le bonheur s'enfuit,~| 436 2, 12| en sort en riant à gorge déployée] ~Coppélius~Ha! ha! ha! 437 2, 5 | environne! ~Nicklausse~Courage, déraisonne! ~Hoffmann~Ah! Ange du ciel, 438 2, 12| Voleur! brigand! quelle déroute!~Élias a fait banqueroute!~ 439 4, 1 | Nicklausse [à Giulietta en descendant de la gondole]~Pourquoi 440 4, 4 | Hoffmann et Niclausse sans descendre de la gondole] ~Dapertutto~ 441 1, 1 | Quelle muse! Une folle~qui déserte les cieux~pour disputer 442 4, 7 | vous recevra~| comme des désespérés,~| pendant que Giulietta~| 443 5, 1 | elle que la honte el le désespoir, qui flétrit, corrompt, 444 4, 1 | Hoffmann~Que d'un brûlant désir~Votre coeur s'enflamme!~ 445 4, 7 | échangée...~contr'un bien désiré et précieux.~De cette ombre 446 5, 2 | peut remplir ses impudents desirs! ~Lindorf [à Andrès]~La 447 2 | Au mur pend une guitare; dessous une harpe. Le théâtre est 448 2, 8 | charmante! ~Choeur [SATTB] [très détaché, avec affectation]~Elle 449 4, 10| Giulietta~Non, car il peut se détacher de la glace polie~Pour venir 450 | Deuxième 451 3, 12| latérales]~Voilà donc où devaient aboutir mes espérances!... 452 1, 4 | que ce naïf amoureux est devenu le conteur Hoffmann et le 453 4, 6 | me passer de lui-même. Il deviendra le victime d'Hoffmann; de 454 4, 11| compliment.~/ Voilà qui devient sombre;~| l'ami Schlémil, 455 4, 6 | Parbleu! mon ange, tu as deviné juste! ~Giulietta~De quoi 456 1, 4 | jeunes fous~Hoffmann vient deviser et boire!~[saluant Lindorf]~ 457 3, 12| quelle ardeur m'embrase et me dévore?~| Miracle~\ Encore! encore! 458 4, 10| et brûlant mon être est dévoré;~Tes regards dans les miens 459 5, 1 | la pers...picacité, le dévouement, la fermeté, le sang-froid, 460 4, 6 | n'est pas ingrat, il te devra des remerciments, ma chère. ~ 461 2, 6 | Laquelle? ~Coppélius~Vous devriez marier Olympia. ~Spalanzani~ 462 1, 4 | gracieusement]~Et par où votre diablerie est elle entrée ici,~Cher 463 4, 6 | voir ton Schlémil devenir diaphane et soupirer après son ombre 464 2, 11| aussitôt, parcourt la scène en differents sens et sort enfin par une 465 1, 4 | Kleinzach vaut mieux, tout difforme qu'il est!~Quand il avait 466 3, 8 | Pourtant, ô ma fiancée,~Te dirai-je une pensée~Qui me trouble 467 3, 9 | haussant la voix]~Son nom, te dis-je?... ~Frantz~Ah! très bien!... 468 4, 7 | mieux!~Si je dois te prêter, dis-le moi! ~Schlémil [à Hoffmann 469 1, 2 | regard qu'elle m'a jeté en me disant: ``elles sont exquises!...'' 470 2, 12| Que voulez-vous qu'on dise?~| C'est une fille ezquise,~| 471 1, 4 | piquette se met en cruche,~Cher diseur de bons mots!~[il boît] ~ 472 5, 2 | finissez votre ouvrage,~disparaissez comme moi! ~Choeur des Esprits 473 4, 10| de ce rets:~Schlémil doit disparaître!~C'est chaque soir qu'il 474 2, 12| fond de la galerie et ont disparu, par la droite. Le mouvement 475 3, 6 | Nicklausse~C'est bon; On te dispense de la comparaison. -- Va-t' 476 5, 2 | Pendant que les esprits se dispersent en dansant, la MUSE reprend 477 1, 1 | qui déserte les cieux~pour disputer aux yeux~d'une beauté frivole~ 478 3, 10| traiterai votre fille à la distance.~[il avance deux fauteuils] ~ 479 3, 2 | note. -- Voyons! il faut te distraire: veux-tu démonter un violon?... ~ 480 4, 7 | Vive! Vive! ~Hoffmann [distrait, en prenant des cartes]~ 481 4, 7 | Schlémil [à Hoffmann, en distribuant les cartes]~Un si bon jeu 482 1, 1 | lune.] ~La Muse~La verité, dit-on, sortait d'un puits; la 483 5, 2 | la porte ouverte pour la Diva.] ~Nicklausse~Il faut se 484 4, 6 | Dapertutto~Oui, je me suis for diverti à voir ton Schlémil devenir 485 4, 6 | Hoffmann ne sera pas moins divertissant et je me promets quelque 486 1, 2 | offrir des pastilles à ta divine maîtresse, là, tout à l' 487 4, 6 | lui passant la bague au doigt]~Charmante! ~Giulietta [ 488 4, 7 | Nicklausse~Faute de mieux!~Si je dois te prêter, dis-le moi! ~ 489 2, 12| Nicklausse [d'une voix dolente en regardant Hoffmann]~Est-il 490 3, 10| fauteuils en place]~Il serait dommage en vérité~De laisser à la 491 5, 1 | On acclame notre prima donna. ~Lindorf [à part]~À moi 492 4, 10| et ma vie!~Giulietta~Ami, donne-les moi!~Hoffmann~à toi, à toi, 493 1, 4 | ces coeurs aimples qui se donnent tout entiers et elle en 494 | donner 495 4, 6 | Hoffmann, en douce accolade, te donnera, -- pourvu que tu réussisses 496 3, 2 | roi des violons!... Je lui donnerai ta voix, Antonia. -- Là, 497 1, 3 | cette lettre, tu ne me la donnerais pas. ~Andrès~Non. ~Lindorf~ 498 3, 2 | boîte-là. ~Antonia~Bien! donnez, mon père.~[elle prend le 499 4, 1 | caresses,~| Zéphyrs embrasés,~| Donnez-nous vos baisers!~| Versez-nous 500 1, 1 | Ah! ~Choeur [BB]~Je le dore d'un flot divin! ~/ Choeur [