Index | Mots: Alphabétique - Fréquence - Inversions - Longueur - Statistiques | Aide | Bibliothèque IntraText |
Divers Auteurs Les contes d'Hoffmann IntraText - Concordances (Hapax Legomena) |
gras = Texte principal Acte, Scène gris = Texte de commentaire
501 2, 11| un autre coeur,~| il peut dormir, foyer sans flamme~\ dont 502 1, 4 | fredonnant]~``Notte e giorno mal dormire...'' ~Hoffmann [brusquement]~ 503 3, 4 | Frantz~Oui, Monsieur; à double tour!~[Crespel hausse les 504 4, 6 | envie de caresses et de douces tendresses. Pitichinaccio, 505 3, 7 | éloignant de Nicklausse]~Ah! tu doutes de tout!... ~Nicklausse~ 506 1, 4 | compris,~Ô toi, qui dans ce drame où mon coeur se consume,~[ 507 | droit 508 4, 11| Pitichinaccio [avec convoitise]~Un duel! ~Nicklausse [s'efforce 509 | e 510 1, 1 | musicien~et qui ne boit pas d'eau.~Vous savez que je l'ai~ 511 2, 12| Pauvre automate!~| la bombe écalte!~| Un automate!~| Il est 512 4, 7 | saisis!~| Giulietta [à l'écart, se parlant à elle-même]~| 513 2, 12| Les tapisseries du fond s'écartent. Coppélius se glisse dans 514 2, 11| servir de ses mains pour écarter la tapisserie; Hoffmann 515 1, 4 | boivent] ~Nicklausse~Simple échange de politesses!~C'est ainsi 516 4, 7 | secret] Mon ombre, je l'ai échangée...~contr'un bien désiré 517 2, 6 | Spalanzani~Donnant, donnant!~[ils échangent les papiers] ~Coppélius~ 518 5, 2 | Luther et les garçons s'échappent dans la chambre à côté, 519 2, 10| ai cru voir un soupir s'échapper de ta lèvre!~[même jeu] ~ 520 1, 4 | vainqueur~Dont l'éternelle écho~Résonne dans mon coeur! ~ 521 2, 6 | dans la coulisse, comme des échos] ~Spalanzani [riant le dernier]~ 522 3, 8 | Pourquoi?~Il est temps d'éclaircir cet étrange mystère. ~Antonia~ 523 1, 2 | habitude!...~[Les garçons éclairent et préparent la salle. Luther 524 4, 7 | Schlémil marche se faisent éclairer par eux]~Voyez! quand je 525 1, 1 | visage,~changeons la muse en écolier!~Vous, flacons et tonneaux, 526 3, 8 | rien! encore! ~Hoffmann [écoutant]~Chut! ~Antonia~On monte 527 1, 2 | écoute.]~Qu'est-ce que tu écoutes, toi?... Tu te permets d' 528 1, 4 | comptoir] ~Choeur [TTBB]~Écoutons! il est doux de boire~Au 529 3, 2 | Là, dans l'intérieur, j'écrirai ton nom; et dans quelque 530 2, 4 | Hoffmann~Non! ~Nicklausse~Ecris-lui! ~Hoffmann~Je n'ose pas. ~ 531 1, 1 | le vin! ~Choeur [TT]~Mon écume argente le verre! ~Choeur [ 532 2, 1 | Bah! Je l'ai payé en bons écus et il voyage à l'heure qu' 533 per | invisibles, garçons de taverne, édiants et amis d'Hoffmann, invités 534 1, 4 | produit sur les nerfs~L'effet d'une pile électrique!~Par 535 4, 11| Un duel! ~Nicklausse [s'efforce d'aider Hoffmann]~Il y a 536 3, 3 | Cette ressemblance est effrayante!... Il me semble toujour 537 2 | portes latérales fermées également par des portières. Au mur 538 1, 4 | vie est courte! Il faut l'égayer en chemin.~Il faut boire, 539 3, 2 | enfant, merci. -- Je suis un égoïste, c'est vrai; mais... c'est 540 5, 1 | après elle que la honte el le désespoir, qui flétrit, 541 1, 4 | nerfs~L'effet d'une pile électrique!~Par les nerfs j'arrive 542 1, 4 | torsades sombres~Sur son col élégant jetaient leurs chaudes ombres,~ 543 5, 1 | composé! Analyse: trois éléments: Olympia, Antonia, Giulietta. - 544 4, 7 | pas!~| Ah! saisis-la!~| On élève toutes les mises...~| Oh! 545 2, 2 | ami. Vous êtes de tous mes élèves celui que j'éstime le plus! ~ 546 | elles 547 3, 7 | puis Antonia~ ~Hoffmann [s'éloignant de Nicklausse]~Ah! tu doutes 548 3, 13| Non! pitié! pitié! grâce!~Eloigne-toi! ma fille!~[Hoffmann et 549 5, 2 | Les voix se perdent dans l'éloignement]~Nicklausse [se rapproche]~ 550 2, 11| moment où Hoffmann va s'éloigner à la suite d'Olympia, Nicklausse 551 2, 10| Romance~Hoffmann~Ils se sont éloignés enfin! ah! je respire!~Seuls! 552 4, 9 | montrant la porte]~Soit! éloignez-vous!~[elle se détourne] ~Hoffmann [ 553 2, 4 | tête,~ouvrir ses yeux d'émail~Et dire d'un air bête:~Oui, 554 4 | bas, escaliers menant à l'embarcadère. Gondoles. Devant le portail 555 4, 2 | Schlémil [à part]~Elle va s'embâter d'un poète maintenant. ~ 556 1, 1 | flamme~qui d'Hoffmann jadis embrasa les sens!~Il faut en cette 557 3, 12| ardeur, quelle ardeur m'embrase et me dévore?~| Miracle~\ 558 3, 10| bon M. Crespel, que je l'embrasse? Et sa chère fille Antonia 559 3, 2 | démonter ce violon. ~Crespel~Embrasse-moi d'abord!~[il la baiser au 560 2, 4 | suffit d'un regard pour embrasser les cieux! ~Nicklausse~Quelle 561 3, 12| ta voix dans les coeurs émeut les passions,~De ce peouple 562 2, 5 | oui, sur ma foi, ce foi émoi~| à tous les coeurs dicte 563 2, 8 | à Olympia]~Maîtrise ton émotion, mon enfant!~[il lui touche 564 3, 10| le démon de la musique s'emparait d'elle?... ha! ha! ~Hoffmann [ 565 1, 4 | Hermann~C'est ton vin qui l'empoisonne!~Tu l'as tué, foi d'Hermann!~ 566 1, 4 | pur,~Et comme notre char~Emportait sans secousse~Nos coeurs 567 1, 4 | railleur] Du bon sens emportas le prix!~[Tous les étudiants 568 2, 9 | harpe et tout le monde s'est empressé autour d'Olympia qui remercie 569 1, 1 | toujours!~Du fidèle Nicklausse empruntons le visage,~changeons la 570 3, 1 | Antonia; devant, à gauche, l'encastrement d'une fenêtre qui mène au 571 4, 10| immense~d'une existence enchainée!~Comme les vagues du rivage~ 572 3, 12| bourgeois où l'on veut t'enchaîner~Et des marmots d'enfants 573 1, 4 | maîtresses!~Trio charmant d'enchanteresses~Qui se partagèrent mes jours!~ 574 3, 2 | 1647, -- Comme il est fin d'encolure et bien près de la taille. 575 2, 8 | Et surtout impatiente ~D'enconquérir de nouveaux.~Ma fille, obéisant 576 4, 1 | près d'elle NICKLAUSSE qui, encouragé et accompagné par elle, 577 4, 7 | soeurs en tous les cas.~[encourageant les jeunes filles à chanter]~ 578 4, 7 | part, à Giulietta]~Pourquoi encourages-tu cet homme,~qui doit lui-même 579 5, 2 | yeux~et par qui la douleur endormie~s'exhale en rêves dans les 580 4, 8 | salle de jeu, créant un endroit intime] ~Troisième Tableau~ 581 2, 9 | abord? ~Choeur [TTB] [avec énergie]~Non! non! le souper bonne 582 2, 10| Hoffmann~N'est-ce pas un rêve enfanté par la fièvre?~J'ai cru 583 4, 10| chaque soir qu'il vient m'enfermer,~et la clé, il la porte 584 4, 1 | brûlant désir~Votre coeur s'enflamme!~Aux fièvres du plaisir~ 585 3, 8 | là!~[il se cache dans l'enfoncement de la fenêtre. Crespel paraît] ~ 586 3, 12| en partage,~Faut-il les enfouir~Dans l'ombre d'un ménage.~ 587 4, 10| qu'un seul moyen pour m'enfuir de ce rets:~Schlémil doit 588 1, 4 | la maison paternelle~Et m'enfuis à travers les vallons et 589 4, 7 | départit,~| quand le bonheur s'enfuit,~| de chaque place,~| et 590 3, 10| les flots puissent-ils t'engloutir! ~/ Miracle~| Eh! oui, je 591 3, 13| premier aspect]~[Miracle s'engloutit dans la terre en poussant 592 2, 10| regard charmant laisse-moi m'enivrer!~[il lui touche l'épaule] ~ 593 2, 12| Olympia~Oui! oui! ~[Hoffmann enlace la taille d'Olympia, ils 594 4, 7 | audace,~| prends et puis enlaces~| fruits de toute sorte!~| 595 2, 9 | quelle gammes! ~[Cochenille a enlevé la harpe et tout le monde 596 5, 2 | ANDRÈS entre, portant une enorme gerbe de fleurs dans ses 597 4, 7 | biens du monde~Giulietta~S'enrichir, c'est la loi!~Choeur~Tous 598 1, 4 | Nathanael~Mais il ne faut pas enrougir! ~Hermann [ironique]~Sa 599 4, 5 | et de capitaine, tu seras ensorcelé comme lui! -- Comment la 600 4, 5 | regard de Giulietta pour ensorceler Schlémil. Foi de diable 601 3, 10| ha! ~Hoffmann [à part]~Qu'entends-je?... ~Crespel~Il voit tout!... 602 4, 10| glace polie~Pour venir tout entier dans mon coeur se cacher. ~ 603 1, 4 | aimples qui se donnent tout entiers et elle en a fait bon marché. 604 5, 2 | y-compris Nathanael et Hermann, entourent Stella et Lindorf et les 605 3, 8 | est-ce donc? ~Antonia [l'entraînant vers le clavecin] [avec 606 4, 2 | suis ravi, Madame, que vous entreteniez les hôtes seule comme vous 607 2, 2 | succès!... Ne l'avez-vous pas entrevue derrière sa jalousie?... ~ 608 3, 9 | squellette, et une sueur froide m'envahit tout le corps, tandis qu' 609 1, 4 | ombres,~Ses yeux, ses yeux enveloppés d'azur~Promenaient autour 610 3, 11| ma vie pour m'acquitter envers toi!... -- Ton père peut 611 2, 5 | Hoffmann~Ah! quel charme l'environne! ~Nicklausse~Courage, déraisonne! ~ 612 4, 10| regards dans les miens ont épanché leur flamme,~Comme des astres 613 4, 7 | ruinés!~| Pourquoi l'épargner?~| Un malheur le menace,~| 614 3, 4 | tour!~[Crespel hausse les épaules et sort] ~ 615 3, 13| inerte]~Morte! ~Crespel [éperdu]~Ah! Dieu! mon enfant! ma 616 5 | ACTE V - EPILOGUE~ ~Intérieur d'une taverne 617 1, 4 | peruque, chaste don d'une épouse trop aimable! ~/ Choeur [ 618 2, 12| Hoffmann [apparaissant pâle et épouvanté. Il se laisse tomber sur 619 3, 11| Je ne veux pas l'épouvanter!... L'amour seul peut obtenir 620 5, 2 | Hoffmann tombe sur un escabeau, le corps renversé sur une 621 3, 8 | Chut! ~Antonia~On monte l'escalier!... C'est mon père!... viens!~[ 622 4 | haut, une galerie, en bas, escaliers menant à l'embarcadère. 623 4, 6 | heure, et vous verrez un esclave qui se traîne à mes pieds, 624 2, 6 | cents ducats. ~Coppélius~Espèces? ~Spalanzani [tirant un 625 2, 10| deux, n'avoir qu'une même espérance,~un même souvenir!~Partager 626 3, 12| où devaient aboutir mes espérances!... Quel est ce secret qu' 627 4, 4 | ses amis! Permettez-moi d'espérer que je serai binetôt le 628 4, 10| malgré tout mon courage,~l'espoir ne m'est pas donné...~/ 629 4, 1 | amour convie,~Serments, espoirs maudits,~Rêves de la vie,~ 630 3, 7 | trop!... Bonsoir!...~[il s'esquire] ~ 631 5, 1 | À moi la belle!...~[il s'esquive sans être remarqué des étudiants] ~ 632 5, 2 | ton mentor dont la main essuya tes yeux~et par qui la douleur 633 2, 5 | Coppélius [à demi-voix]~C'est-moi, Coppélius...~doucement! 634 2, 2 | tous mes élèves celui que j'éstime le plus! ~Hoffmann~Monsieur, 635 4, 7 | candélabres. Ils allument et éteignent les lustres. Schlémil marche 636 4, 7 | à voix haute] Laquais: Eteignez tout!~Faites attention! 637 5, 1 | Roulent sous la table!~[On éteint les lampes, Luther fait 638 1, 4 | Fume!~Avant que cette pipe éteinte se rallume~Tu m'auras sans 639 3, 10| pénètre! ~Miracle [la main étendue vers la chambre d'Antonia 640 3, 12| sur son coeur adoré,~Quel éternel amour ne m'a-t-il pas juré!~ 641 3, 8 | fidèles!~Que ses chaînes éternelles,~/ Hoffmann~| Ah! gardent 642 4, 4 | Hoffmann~Bonjour -- qui êtes-vous, Monsieur? ~Dapertutto~Le 643 2, 4 | saurai trouver en moi-même~l'étoffe d'un savant.~Elle est là! 644 1, 4 | Pour fêter avec nous cette étoile nouvelle? ~Nathanael~Eh! 645 4, 9 | se détourne] ~Hoffmann [étonné]~Des larmes? ~Giulietta~ 646 3, 6 | avons pas le temps de nous étonner. Voilà six mois qu'Hoffmann 647 2, 12| arrête subitement. Hofmann, étourdi, va tomber sur un canapé]~[ 648 2, 6 | Coppélius sort. -- Des rires étranges se font entendre dans la 649 3, 2 | maître, Antonia!... Je veux étudier cette boîte-là. ~Antonia~ 650 3, 2 | quand je les aurai tous étudiés, je veux faire un violon 651 4, 10| miroir est vide. Hoffmann s'évanouit] ~ 652 2, 4 | accompagnant]~Voyez-la sous son éventail~tourner, baisser, lever 653 2, 11| et suit Olympia dans ses évolutions. ~Hoffmann~Tu me fuis? Q' 654 2, 2 | cher Hoffmann!... Quelle exactitude!...~[lui serrant la main]~ 655 2, 12| Est-il mort? ~Spalanzani [examinant Hoffmann]~Non, en somme~ 656 2, 5 | riant à Hoffmann]~C'est une excellente affaire! ~Coppélius~Rien 657 4, 9 | partez pas en rage! Vous êtes excité, il faut vous apaiser... ~ 658 2, 3 | juste!... on aura soif!... Excusez-moi, mon cher Hoffmann, je reviens 659 3, 13| fille!~Parle donc! mort exécrable!~Non! pitié! pitié! grâce!~ 660 5, 2 | qui la douleur endormie~s'exhale en rêves dans les cieux,~ 661 3, 5 | Dieu! que les maîtres sont exigeants!... Il n'y a jamais moyen 662 3, 2 | jamais!... ~Antonia~Qu'exigez-vous de moi?... -- Ma mère!... 663 4, 10| ce malheur immense~d'une existence enchainée!~Comme les vagues 664 4, 7 | en aller -- c'est bien!~| Expérience chère!~| Rien n'est à faire,~| 665 3, 13| fille! Antonia! ~Antonia [expirante]~Mon père! Écoutez!~C'est 666 4, 10| présence m'est ravie~Hoffmann~Extase, ivresse inassouvie,~Giulietta~ 667 2, 12| dise?~| C'est une fille ezquise,~| il ne lui manque rien;~| 668 4 | Palais à Venise, dont la façade donne sur le Canale Grande. 669 2, 6 | Coppélius~Est-ce que cela vous fâche? ~Spalanzani~Il était convenu... ~ 670 1, 4 | oh! d'où vient cet air fâché? ~Nathanael [de même]~C' 671 3, 10| et ces taches roses de fàcheux augure qui montaient aux 672 4, 6 | Mais ce ne sera pas mission facile... ~Giulietta~Que veux-tu 673 4, 1 | a assez d'amour de toute façon... ~Giulietta [regardant 674 1, 4 | mais je suis habitué à ces façons d'agir. D'ailleurs, j'ai 675 1, 4 | ma grosse tonne!~Qu'as tu fai de notre Hoffmann? ~Hermann~ 676 4, 7 | lustres. Schlémil marche se faisent éclairer par eux]~Voyez! 677 4, 11| qui ne bouge pas]~Pourquoi faites-vous la sourde oreille?? ~Nicklausse [ 678 1, 4 | ou de rack.~Hoffmann~Il fallait voir flotter les deux pans 679 4, 5 | alouette,~Scintille, diamant,~Fascine, attire-la!~L'alouette ou 680 1, 4 | Nathanael~Non! moi, j'en suis fatigué.~[regardant Lindorf]~Ce 681 3, 9 | Crespel~Allons! allons! il faudra me réfugier dans quelque 682 2, 8 | fond du théâtre en voix de fausset]~La harpe! ~Une Voix de 683 5, 1 | Nathanael~Au diable Fausta! ~Wilhelm~Au diable Gretchen! ~ 684 3, 12| ciel t'a livrés en partage,~Faut-il les enfouir~Dans l'ombre 685 4, 7 | miser encor... ~Nicklausse~Faute de mieux!~Si je dois te 686 4, 1 | vous cachez, ô coeurs de fer,~L'enfer!~Choeur~L'enfer!~ 687 4, 3 | Giulietta! ~Hoffmann~Je ferai pourtant sauter la banque, 688 4, 11| il lui appelle]~Vous m'en ferez compliment.~/ Voilà qui 689 1, 4 | prête l'accent d'une voix ferme et sûre!~C'est la grâce 690 4, 2 | de pied à Pitichinaccio]~Ferme-la, avorton! ~Giulietta~De 691 2 | tapisseries; portes latérales fermées également par des portières. 692 1, 2 | mettrai un verrou.~[Il va pour fermer la porte et s'arrête]~Oh! 693 5, 1 | picacité, le dévouement, la fermeté, le sang-froid, l'esprit, 694 4, 6 | son image. Schlémil et lui feront la paire. ~Giulietta~Son 695 1, 4 | Hoffmann n'est il pas là~Pour fêter avec nous cette étoile nouvelle? ~ 696 2, 6 | Enfin!~[déchirant une feuille de ses tablettes et la présentant 697 3, 1 | et continue, debout, en feuilletant la musique]~ Chère fleur 698 5, 2 | Hoffmann:~confie-toi à moi! fie-toi à moi!~À moi, mes aides!~[ 699 4, 7 | manque une raison d'être fier!~[en secret] Mon ombre, 700 2, 8 | Spalanzani~Mesdames et messieurs,~fière de vos bravos,~Et surtout 701 2, 10| pas un rêve enfanté par la fièvre?~J'ai cru voir un soupir 702 4, 1 | Votre coeur s'enflamme!~Aux fièvres du plaisir~Consumer votre 703 3, 3 | sa joue cette coloration fiévreuse qui annonçait la mort de 704 4, 11| Pendant qu'il cherche fièvreusement Nicklausse remarque la gondole 705 5, 1 | Luther~La représentation est finie, Messieurs. On acclame notre 706 4, 7 | le monde,~| les jeux sont finis,~| Choeur [SA]~| Oh! Oh! 707 5, 2 | apparaissent]~Flacons et tonneaux,~finissez votre ouvrage,~disparaissez 708 4, 7 | seront à moi!~| Va, banque!~| Finissons-nous la lutte!~| Très cher ami~| 709 1, 4 | bienvenue~A cet astre du firmament!~Vivement, garçons, vivement!~ 710 | fit 711 4, 11| leur suite.) ~Dapertutto~In flagrant!~[montrant le couple à Schlémil]~ 712 4, 7 | tout!~Faites attention! Flambeaux à moi!~[Les laquais apportent 713 5, 1 | les lampes, Luther fait flamber le punch. Une flamme bleue 714 3, 10| front s'anime, et son regard flamboie,~Elle porte la main à son 715 3, 10| continuant toujours avec la même flegme]~Dont il faudrait... ~Crespel~ 716 1, 1 | Choeur [BB]~Je le dore d'un flot divin! ~/ Choeur [SA]~| 717 1, 4 | Hoffmann~Il fallait voir flotter les deux pans de son frac,~ 718 2, 9 | Cochenille la séconde à la flute] ~Olympia~Les oiseaux dans 719 1, 4 | Voulez-vous le récit de ces folles amours? ~Choeur [TTB]~Oui! 720 2, 7 | remplissent la galerie du fonds entrent en scène] ~Choeur [ 721 4, 6 | Dapertutto~Oui, je me suis for diverti à voir ton Schlémil 722 3, 12| orgueilleux,~Ainsi qu'une forêt par le vent balancée,~Ce 723 1, 1 | et de flacons de toutes formes symétriquement rangés autour 724 1, 4 | eh! l'impertinence est forte!~Il ne faut jurer de rien! ~ 725 3, 9 | n'est qu'un assassin, un fossoyeur, un vieux croquemort! Il 726 3, 12| doux frémissement de la foule pressée~Qui murmure ton 727 2, 12| ressorts qui se brisent avec fracas] Spalanzani~Ah! terre et 728 2, 12| Coppélius~Ah! ah! ah! fracasséee! ~Spalanzani [se battant 729 3, 6 | Ah! Monsieur!... Toujours fraîche et jolie comme une... comme 730 1, 4 | autour d'elle un regard frais et pur,~Et comme notre char~ 731 3, 6 | promener par terre? ~Hoffmann [frappant sur l'épaule de Frantz, 732 1, 4 | lan la!~Choeur [TTB] [Ils frappent sur les tables avec leurs 733 1, 4 | les mains] ~Nicklausse [fredonnant]~``Notte e giorno mal dormire...'' ~ 734 3, 6 | Romance~Vois sous l'archet frémissant~vibrer la boîte sonore,~ 735 3, 12| le vent balancée,~Ce doux frémissement de la foule pressée~Qui 736 1, 2 | un de ses garçons]~Toi, Fritz, à tes casseroles!... Le 737 1, 1 | disputer aux yeux~d'une beauté frivole~l'amour d'un fou, ~Choeur [ 738 3, 9 | squellette, et une sueur froide m'envahit tout le corps, 739 2, 11| évolutions. ~Hoffmann~Tu me fuis? Q'ai-je fait?~Tu ne me 740 3, 10| fait accroire! -- et votre fuite soudaine?... Et la rupture 741 3, 12| est au mur et en joue avec furie] ~Antonia [haletante]~Je 742 4, 7 | arrivait,~| Fortune nous fuyait,~| qui dirait alors: saisis!~| 743 2, 10| oui! ~Hoffmann~Doux aveu, gage de nos amours!~Tu m'appartiens!~ 744 1, 4 | coeurs langoureux. ~Nathanael~Gageons qu'Hoffmann est amoureux! ~ 745 4, 7 | capricieuse.~Elle laisse d'abord gagner,~puis elle boude et tu perds.~ 746 4, 7 | Schlémil~| Ça ne fait rien, je gagnerai ah!~| Que son avidité l' 747 4, 6 | c'est nous qui les avons gagnés, et moi, j'ai gagné son 748 1, 4 | Nathanael~Quelque chose de gai. ~Hermann~La chanson du 749 1, 4 | troupe d'ÉTUDIANTS entrent gaîment en scène] ~Hermann, Choeur [ 750 3, 12| Sais-tu quel doux plaisir te gardait le destin,~Quelle moisson 751 4, 3 | Nicklausse~Sois sur tes gardes! Ce Schlémil... cette mauvaise 752 4, 2 | fête!~[après un silence gênant, ironiquement à Giulietta]~ 753 2, 12| le calmer. Éclat de rire général]~Un automate! un automate! ~ 754 2, 8 | Cochenille les suit. Curiosité générale] ~Spalanzani~Mesdames et 755 3, 2 | Crespel~Les jeunes gens aiment vite et ils oublient 756 4, 1 | bachiques~A la terrasse, gentilhommes auxquels le bossu PITTICHINACCIO 757 5, 2 | entre, portant une enorme gerbe de fleurs dans ses bras. 758 3, 10| magnétiques, il indique par ses gestes qu'il prend la main d'Antonia, 759 1, 4 | Nicklausse [fredonnant]~``Notte e giorno mal dormire...'' ~Hoffmann [ 760 5, 1 | Hoffmann~C'était Giulietta; Giuletta, la courtisane sans coeur 761 1, 4 | une herbe morte~Au souffle glacé du nord! ~Nicklausse~Et 762 3, 9 | sur mes mains le toucher glacial de ses mains osseuses qui 763 2, 12| s'écartent. Coppélius se glisse dans la chambre d'Olympia. 764 2, 12| Coppélius qui en sort en riant à gorge déployée] ~Coppélius~Ha! 765 1, 4 | Allemagne, il lui prend envie de goûter du nouveau et elle vient 766 1, 4 | le même cas! ~Hoffmann [gracieusement]~Et par où votre diablerie 767 1, 3 | Lindorf~Il me ruine, ce gradin-là!... Va-t-en au diable! ~ 768 4, 7 | Nicklausse [à part]~| Cela fait grandir sa folie,~| ce qui se passe, 769 5, 1 | Fausta! ~Wilhelm~Au diable Gretchen! ~Hermann~Au diable Léonor! ~ 770 4, 1 | la gondole]~Pourquoi le grief de ce nain?~Hoffmann apprécie 771 4, 9 | qu'un animal derrière les grilles, je vis dans une cage-- ~ 772 2, 11| ton zèle!~Veux-tu qu'on se grise sans toi? ~Hoffmann [avec 773 1, 4 | Nathanael~Eh! Luther! ma grosse tonne!~Qu'as tu fai de notre 774 2, 7 | invités se promènent par groupes en admirant la demeure de 775 5, 2 | Hoffmann, ivre mort.~Mais guéri?~[Il se dirige vers Hoffmann, 776 3, 10| Chère belle!... Nous la guérirons. Menez-moi près d'elle, 777 5, 2 | STELLA apparaît à la porte, habillée somptueusement d'un manteau 778 5, 2 | saisit Lindorf au pan de son habit et le retient ainsi que 779 1, 2 | vaisselle!... Affaire d'habitude!...~[Les garçons éclairent 780 1, 4 | pas délicat, mais je suis habitué à ces façons d'agir. D'ailleurs, 781 2, 12| s'élançant à son tour]~Halte là!~[Spalanzani touche Olympia 782 2, 4 | air bête:~Oui, oui, oui, halte-là!~C'est la belle Olympia!~ 783 3, 9 | Crespel [le retenant et haussant la voix]~Son nom, te dis-je?... ~ 784 3, 4 | à double tour!~[Crespel hausse les épaules et sort] ~ 785 4, 7 | pour une folie!~[à voix haute] Laquais: Eteignez tout!~ 786 3, 6 | qui est resté à genoux]~Hé! Frantz! ~Frantz [se relevant]~ 787 1, 4 | frac.~Hoffmann~Comme des herbes dans un lac,~Et le monstre, 788 4, 7 | son portefeuille]~Pas d'hésitation! ~Hoffmann~Patience, Monsieur! ~ 789 3, 11| Antonia~Mon Dieu! ~Hoffmann~Tu hésites?... ~Antonia~Mais... toi-même?... ~ 790 3, 12| gloire ne vaut pas l'ombre heureuse où m'invite~La maison de 791 3, 2 | encore des amoureux!~[Antonia hoche la tête sans répondre]~Ah!... 792 2, 12| Elle s'arrête subitement. Hofmann, étourdi, va tomber sur 793 5, 1 | laisse après elle que la honte el le désespoir, qui flétrit, 794 2, 4 | belle Olympia!~ Je sais des horloges des bois~d'où sort un petit 795 2, 5 | Coppélius~J'ai des baromètres,~hygromètres, thermomètres,~au rabais, 796 4, 6 | dire que tout à l'heure, ici-même, Hoffmann te défiait, toute 797 4, 7 | zones de glace,~| on conna&icric;t la fin:~| le mystère s' 798 3, 6 | Nicklausse [tranquillement]~Idiot! animal! crétin! bête brute!... ~ 799 4, 10| Chacun fuit ce malheur immense~d'une existence enchainée!~ 800 4, 7 | tous les cas.~Comme des immenses ondes~Roulent les biens 801 5, 2 | personnage.]~[À part Hoffmann, immobile, la pièce est vide et éclairée 802 5, 2 | douleurs!~[Hoffmann sort de son immobilité]~La Muse apaisera~ta souffrance 803 2, 8 | de vos bravos,~Et surtout impatiente ~D'enconquérir de nouveaux.~ 804 1, 4 | demi-voix]~Eh! eh! eh! l'impertinence est forte!~Il ne faut jurer 805 3, 1 | Mon bien aimé, ma voix t'implore,~Ah! que ton coeur vienne 806 2, 5 | Hoffmann~Peste soit de l'importun! ~Nicklausse~Un baromètre, 807 5, 2 | convenir,~qui peut remplir ses impudents desirs! ~Lindorf [à Andrès]~ 808 4, 11| leur suite.) ~Dapertutto~In flagrant!~[montrant le couple 809 4, 7 | irrites,~je dis des choses inacceptables... ~Schlémil~Pas de menaces 810 5, 2 | Lindorf]~Pardon! Kleinzach est incomplet,~mon cher Lindorf, à vous 811 1, 3 | Son nom? ~Andrès [avec indignation]~Oh!...~[il fait de nouveau 812 3, 10| des passes magnétiques, il indique par ses gestes qu'il prend 813 3, 10| fantôme? ~Miracle~Le pouls est inégal et vif,~Mauvais symptôme!~ 814 5, 1 | le sommeil du néant et l'inertie de la mort!... ~Nº 24. Choeur~ 815 4, 10| grâce,~| à moi, un être infame!~| Choeur invisible [SA]~| 816 4, 6 | Et si le drôle n'est pas ingrat, il te devra des remerciments, 817 3, 8 | malgré moi?~La musique m'inspire un peu de jalousie;~Tu l' 818 3, 6 | étrange~que celle de ces instruments là-haut.~[il pince une corde 819 4, 11| oublie pas:~Je t'aime![avec intention] Il a ma clé.~Je t'aime! ~ 820 3, 2 | avez-vous dit, de sérieux intérêts. Qui sait s'il a reçu nos 821 3, 8 | Antonia~J'ai vainement interrogé mon père! ~Hoffmann~C'est 822 3, 10| lentement]~Laissez-moi l'interroger!~À mon pouvoir vainqueur~ 823 4, 7 | Schlémil [de sa table de jeu, interrompant]~| Voici la putain Vénus~| 824 3, 6 | joues toujours aux propos interrompus? ~Frantz~Oui, Monsieur, 825 4, 2 | main à Giulietta, Schlémil intervient et prend la main de Giulietta] ~ 826 4, 8 | de jeu, créant un endroit intime] ~Troisième Tableau~Boudoir 827 4, 10| Là-dedans, ils font une intrigue!~Par bonheur, nous avons 828 1, 1 | lune. ~Nº 1. Prélude et Introduction~Choeur des Esprits Invisibles [ 829 3, 12| pas l'ombre heureuse où m'invite~La maison de mon bien-aimé! ~ 830 4, 7 | Les filles de Giulietta invitent les hommes à boire ou à 831 3, 12| reparaissant]~Ta mè~Oses-tu l'invoquer? ta mè!~Mais n'est-ce pas 832 2, 2 | jalousie?... ~Hoffmann~Il est irai que... ~Spalanzani~Bien! 833 1, 4 | pas enrougir! ~Hermann [ironique]~Sa maîtresse, elle est 834 2, 11| réponds pas?~Parle! T'ai-je irritée?~Ah! Je suivrai tes pas! ~[ 835 4, 7 | politesse,~mais si tu m'irrites,~je dis des choses inacceptables... ~ 836 2, 11| aucune âme ne doit jaillir!~[isl sortent] ~ 837 1, 4 | porte aussi bien que votre ivorgnerie,~Chère ciguë en fleur! ~ 838 5, 2 | rapproche]~Pauvre Hoffmann, ivre mort.~Mais guéri?~[Il se 839 1, 1 | ardente flamme~qui d'Hoffmann jadis embrasa les sens!~Il faut 840 3, 2 | enfant!... C'est ma tendresse jalouse qui me fait parler ainsi!... ~ 841 4, 6 | plus besoin de cet homme jaloux. Quant à ses biens, c'est 842 3, 5 | la la,~près des femmes le jarret,~la la la la la la la la 843 1, 4 | sombres~Sur son col élégant jetaient leurs chaudes ombres,~Ses 844 2, 5 | Prends-le donc! ~Nicklausse [jetant une bourse à Coppélius]~ 845 4, 11| fantaisie! ~Schlémil~Vous jetez le masque enfin? ~Hoffmann~ 846 2, 12| fracassée! ~Spalanzani [ils se jettent l'un sur l'autre et se prennent 847 3, 12| quel sacrifice~S'impose ta jeunesse,~Et l'as-tu mesuré?~La grâce, 848 4, 7 | triste tout le monde,~| les jeux sont finis,~| Choeur [SA]~| 849 2, 2 | je crois qu'elle aura un joli succès!... Ne l'avez-vous 850 3, 6 | Toujours fraîche et jolie comme une... comme un... 851 2, 5 | monsieur,~| monsieur de jolis yeux!~| Nicklausse~| Quand 852 3, 10| à part]~Dieu! suis-je le jouet d'un rêve?~Est-ce un fantôme? ~ 853 4, 7 | consacrent aux invités. Les joueurs reprennent leur place et 854 1, 2 | Le premier acte de Don Juan va finir et nous allons 855 2, 5 | Coppélius~Monsieur, je vous jure qu'ils sont noirs,~bleus, 856 1, 4 | impertinence est forte!~Il ne faut jurer de rien! ~Hoffmann [se retournant]~ 857 3, 11| de moi! ~Hoffmann~Tu me jures?... ~Antonia~Oui! ~Hoffmann~ 858 4, 10| se relevant en souriant]~Jusque-là cependant affermis mon courage~ 859 5, 1 | Étudiants~Stella?... ~Nicklausse~Justement!... Stella, sous les trois 860 2, 4 | l'aile et semble vivre.~Ko-ko-ri-o, le coq-là~me rappelle Olympia,~ 861 4, 9 | argent. Je ne vaux plus un kreutzer. ~Giulietta~Ne partez pas 862 4, 10| Nicklausse~Partons d'ici!~Là-dedans, ils font une intrigue!~ 863 3, 6 | celle de ces instruments là-haut.~[il pince une corde de 864 1, 4 | Comme des herbes dans un lac,~Et le monstre, le monstre 865 4, 8 | trois encore un jeu!~[sans lâcher Nicklausse, il tend l'autre 866 3, 10| serait dommage en vérité~De laisser à la mort une si belle proie! ~ 867 5, 1 | la situation où on les a laissés à la fin du premier acte.] ~ 868 4, 7 | luxueuse, avec lustres, lampadaires, coussins et fleurs. Les 869 3, 4 | Il tient à la main une lampe qu'il pose sur la table]~ 870 5, 1 | la table!~[On éteint les lampes, Luther fait flamber le 871 1, 4 | Comme un diable!~Mes yeux lancent des éclairs,~J'ai dans tout 872 5, 2 | transformée]~Non! Tais-toi!~Nul langage!~Pour Stella le ramage!~ 873 2, 4 | trop fort! ~Hoffmann~Va! langue de vipère,~chante, chante, 874 4, 6 | traîne à mes pieds, qui languis d'envie de caresses et de 875 2, 6 | qui me vient? ~Spalanzani~Laquelle? ~Coppélius~Vous devriez 876 3, 8 | nouvelle sourit au printemps,~Las! combien de temps vivra-t-elle?~ 877 2, 9 | intervenant]~Elle est un peu lasse; attendez le bal. [il touche 878 2, 9 | la physique! ~Cochenille~Le-e souper vou-ous attend! [ 879 4, 9 | que vous dites, mais c'est légitime.~[montrant la porte]~Soit! 880 3, 12| meilleure conseillère~Qui te lègue un talent que le monde a 881 3, 10| Antonia dont la porte s'ouvre lentement]~Laissez-moi l'interroger!~ 882 5, 1 | Gretchen! ~Hermann~Au diable Léonor! ~Nicklausse~Chut!... Au 883 2, 12| Choeur [TB]~Qui de nous lest arrêtera? ~[Hoffmann et 884 1, 1 | passage a la MUSE qui saute lestement en scène pardessus le comptoir 885 3, 2 | Qui sait s'il a reçu nos lettres et s'il ne court pas partout 886 4, 8 | jeté son cartes et s'est levé brusquement] ~Hoffmann [ 887 2, 10| soupir s'échapper de ta lèvre!~[même jeu] ~Olympia~Oui, 888 4, 10| de cet outrage,~| je me libérais!~| Ah! si une fois seulement~| 889 4, 4 | Monsieur, mais pour se lier d'amitié, il faut du temps, 890 1, 2 | qui nous arrive en droite ligne des coulisses. Qu'a-t-il 891 2, 2 | Spalanzani~Ne me répondez pas! je lis dans les coeurs!...~[se 892 2, 3 | Six Laquais, vétus d'une livrée jaune et verte~ ~Cochenille [ 893 2, 3 | On m'avait promis des livrées or et chamois. Ils ressemblent 894 3, 12| ces biens que le ciel t'a livrés en partage,~Faut-il les 895 1, 4 | souffrir? Voici la clef de ma loge.'' - Ah! ah! je suis plus 896 4, 7 | Choeur [B]~| Oui, un lointain voyageur comme lui!~| Choeur [ 897 3, 12| semble revivre,~Et le public lointains de ses brovos l'enivre! ~/ 898 | long 899 2, 8 | adorable! ~Nicklausse [en la lorgnant]~Charmant! incomparable! ~ 900 2, 2 | quoi de plus naturel que de lorgner une belle fille?... Eh bien! 901 2, 5 | la nature!~Chacun de ces lorgnons ~rend noir comme le jais... ~ 902 3, 2 | Non!... il était absent lorsque vous avez quitté brusquement 903 4, 1 | est lui qu'on se doit de louer... ~Pittichinaccio [pouffant 904 2, 3 | Cochenille~Mon...onsier, le...le loueur a cru que c'était pour une 905 4, 9 | Personne ne voit que sous ce lustre douleur et misère se cachent.~[ 906 4, 7 | banque!~| Finissons-nous la lutte!~| Très cher ami~| des zones 907 4, 7 | palazzo, très éclairée et luxueuse, avec lustres, lampadaires, 908 4, 7 | pardonnez-lui ses plaisanteries macabres...~| Choeur~\ Là! Jouez! ~[ 909 3, 6 | parle d'Antonia. ~Frantz~Mademoiselle Antonia?... Vous ne prononcez 910 4, 10| vagues du rivage~rongent les madriers usés,~je ronge les barreaux 911 2, 5 | brusquement la portière]~Magie! ~Hoffmann~Juste ciel! Dieu 912 3, 10| Miracle continue des passes magnétiques, il indique par ses gestes 913 | maintenant 914 3, 5 | Mon Dieu! que les maîtres sont exigeants!... Il n' 915 1, 2 | qu'un pas à faire de sa mâitresse à ma cave. Depuis ce temps-là, 916 2, 8 | Spalanzani [à Olympia]~Maîtrise ton émotion, mon enfant!~[ 917 3, 10| La pauvre enfant est donc malade? ~Crespel~Qui vous a dit 918 3, 2 | brusquement et courant à Antonia]~Malheureuse enfant!... Tu m'avais promis 919 5, 2 | habillée somptueusement d'un manteau de soirée, et se dirige 920 4, 7 | éteignent les lustres. Schlémil marche se faisent éclairer par 921 4, 7 | lumière,~/ tous mes membres marchent mieux...~| Nicklausse~\ 922 4, 10| Giulietta~| Bonehur de marcher sur ses traces,~| moi, sienne 923 4, 11| Schlémil [il tire son épée]~Marchons! ~Hoffmann~Je vous suis. ~ 924 3, 10| soudaine?... Et la rupture du mariage avec Hoffmann?... et ces 925 2, 6 | Coppélius~Vous devriez marier Olympia. ~Spalanzani~Ah! 926 3, 12| veut t'enchaîner~Et des marmots d'enfants qui te rendront 927 2, 1 | lunettes. Ne nous mettons pas martel en tête et ne songeons qu' 928 4, 11| Schlémil~Vous jetez le masque enfin? ~Hoffmann~À quoi 929 3, 12| pas là le bonheur, voix maudite!~Et contre mon orgueil mon 930 4, 1 | convie,~Serments, espoirs maudits,~Rêves de la vie,~Ô chastetés!~ 931 4, 2 | grâce, Schlémil, faites meilleur visage à mes nouveaux hôtes. 932 3, 7 | ce chant délicieux où se mêlaient vos voix et vos coeurs!... ~ 933 4, 7 | est lumière,~/ tous mes membres marchent mieux...~| Nicklausse~\ 934 4, 8 | Scène VIII. Les memes, Dapertutto, Pitichinaccio~ ~ 935 4, 7 | inacceptables... ~Schlémil~Pas de menaces en ce lieu! ~Giulietta~En 936 4 | galerie, en bas, escaliers menant à l'embarcadère. Gondoles. 937 3, 10| belle!... Nous la guérirons. Menez-moi près d'elle, je vous prie. ~ 938 1, 1 | prête à ses accents~ce foyer menteur, cette ardente flamme~qui 939 5, 2 | pas, moi, ton amie,~ton mentor dont la main essuya tes 940 3, 5 | non, si je chantais~De ses mépris il lui faudrait rabattre,~ 941 2, 4 | tourner selon le vent.~Pour mériter celle que j'aime,~je saurai 942 3, 12| ta jeunesse,~Et l'as-tu mesuré?~La grâce, la beauté, le 943 2, 2 | physique!... et pourquoi cette métamorphose?... ~Hoffmann~Je... ~Spalanzani~ 944 2, 1 | et ses lunettes. Ne nous mettons pas martel en tête et ne 945 1, 2 | veulent se faire ténors!... Je mettrai un verrou.~[Il va pour fermer 946 1, 4 | merveille,~Venez-vous me mettre en bouteille,~Cher auteur 947 2 | de Physicien ~richement meublé et donnant dans une galerie 948 3, 1 | Une chambre bizarrement meublée. A droite un clavecin. Violons 949 3, 13| une chanson d'amour!~[elle meurt] ~Crespel~Non! un seul mot, 950 4, 7 | regardant Schlémil s'en aller, à mi-voix à Nicklausse]~Vois là!~Je 951 4, 2 | attendre. ~Pitichinaccio~Depuis midi! ~Schlémil [donnant un coup 952 4, 10| reflet que tu vois sur le mien se pencher! ~Hoffmann~Quoi! 953 4, 11| présentant son épée]~prenez la mienne! ~Hoffmann~Soit! ~Dapertutto [ 954 1, 3 | Lindorf~Dis-moi!... à Milan, d'où elle vient... ~Andrès~ 955 2, 12| lui casser la tête!~Eh! mille diables! ~Choeur [SATTB]~ 956 2, 1 | C'est qu'elle vaut des millions, oui!... chère enfant!... 957 3, 4 | canne]~Bélitre!...~[il fait mine de frapper Frantz] ~Frantz [ 958 4, 7 | tourne ses rondes,~| les mines sont sombres~| et triste 959 4, 7 | Je ne sais pas si je peux miser encor... ~Nicklausse~Faute 960 2, 6 | les ai payés. ~Coppélius~Misérablement. ~Spalanzani [à part]~Bien 961 4, 9 | sous ce lustre douleur et misère se cachent.~[à voix basse]~ 962 2, 12| Spalanzani [va pur s'élancer]~Miséricorde! Olympia! ~Hoffmann~Olympia!~[ 963 4, 7 | saisis-la!~| On élève toutes les mises...~| Oh! Là! Là! Va!~| Va 964 4, 6 | Dapertutto~Mais ce ne sera pas mission facile... ~Giulietta~Que 965 3, 8 | bien-aimé?~N'est-ce pas lui~qui mit cette main dans la tienne?~ 966 2, 11| Nicklausse~Eh morbleu! modère ton zèle!~Veux-tu qu'on 967 2, 8 | Ma fille, obéisant à vos moindres caprices,~Va s'il vous plaît... ~ 968 3, 12| gardait le destin,~Quelle moisson de fleurs viendrait chaque 969 5, 2 | dirige vers Hoffmann, à moitié Muse]~[à voix basse] Oublie 970 1, 4 | si la maîtresse est aussi monosyllabique que le valet. Ce que je 971 3, 10| roses de fàcheux augure qui montaient aux joues d'Antonia toutes 972 3, 8 | écoutant]~Chut! ~Antonia~On monte l'escalier!... C'est mon 973 4, 10| donner tout à l'heure,~Je me moque du prix que ça coûte. ~Giulietta~ 974 1, 1 | sauverai son coeur~de ce démon moqueur~qui la porte entrophée~comme 975 3, 13| Antonia tombe sur le canapé, mourante] ~Crespel [accourant]~Mon 976 1, 4 | Lindorf [de même]~Elle en mourra sur mon âme,~Cher échappé 977 3, 9 | femme le jour même qu'elle mourut, et il m'offrit en ricanant 978 2, 11| Final~Olympia, si elle était mue par un ressort, se lève 979 3, 10| Miracle [rentrant par la muraille]~Dont il faudrait, chaque 980 4, 11| Hoffmann]~Hoffmann! ~Giulietta [murmurant à l'oreille d'Hoffmann]~ 981 3, 8 | vite]~Que dis-tu! ~Antonia [mystérieusement]~Oui, mon pè à présent~m' 982 1, 4 | marché. Aujourd'hui que ce naïf amoureux est devenu le conteur 983 4, 1 | Pourquoi le grief de ce nain?~Hoffmann apprécie mieux 984 2, 2 | pour cela!... quoi de plus naturel que de lorgner une belle 985 5, 1 | le vertige, le sommeil du néant et l'inertie de la mort!... ~ 986 4, 4 | s'adresse à Hoffmann et Niclausse sans descendre de la gondole] ~ 987 2, 6 | je sais. ~Coppélius~Quel nigaud!... ~Spalanzani~C'est jeune! 988 2, 5 | Coppélius [à Hoffmann]~Je me nomme Coppélius,~Un ami de Monsieur 989 1, 4 | morte~Au souffle glacé du nord! ~Nicklausse~Et là, près 990 3, 2 | plus entendre chanter une note. -- Voyons! il faut te distraire: 991 1, 4 | Nicklausse [fredonnant]~``Notte e giorno mal dormire...'' ~ 992 5, 1 | Stella! Stella!]~Écoutez!...~[Nouvelles acclamations: Stella! Stella!] ~ 993 3, 5 | la,~N'est pas ce qui me nuirait.~La la la la la la la la 994 5, 2 | transformée]~Non! Tais-toi!~Nul langage!~Pour Stella le 995 4, 7 | Hoffmann]~Il faut finir là, obéis!~Hoffmann~Il me demande~ 996 2, 8 | enconquérir de nouveaux.~Ma fille, obéisant à vos moindres caprices,~ 997 3, 6 | seulement que le céleste object~de ce nouveau délire vaille 998 2, 5 | Coppélius~Rien qu'un seul objet,~rien qu'un... ~Nicklausse [ 999 5, 1 | couler dans nos veines l'oblie, le vertige, le sommeil 1000 4, 4 | prendre la main]~Je vous suis obligé, Monsieur, mais pour se