| Index | Mots: Alphabétique - Fréquence - Inversions - Longueur - Statistiques | Aide | Bibliothèque IntraText |
| Divers Auteurs Les contes d'Hoffmann IntraText - Concordances (Hapax Legomena) |
gras = Texte principal
Acte, Scène gris = Texte de commentaire
501 2, 11| un autre coeur,~| il peut dormir, foyer sans flamme~\ dont
502 1, 4 | fredonnant]~``Notte e giorno mal dormire...'' ~Hoffmann [brusquement]~
503 3, 4 | Frantz~Oui, Monsieur; à double tour!~[Crespel hausse les
504 4, 6 | envie de caresses et de douces tendresses. Pitichinaccio,
505 3, 7 | éloignant de Nicklausse]~Ah! tu doutes de tout!... ~Nicklausse~
506 1, 4 | compris,~Ô toi, qui dans ce drame où mon coeur se consume,~[
507 | droit
508 4, 11| Pitichinaccio [avec convoitise]~Un duel! ~Nicklausse [s'efforce
509 | e
510 1, 1 | musicien~et qui ne boit pas d'eau.~Vous savez que je l'ai~
511 2, 12| Pauvre automate!~| la bombe écalte!~| Un automate!~| Il est
512 4, 7 | saisis!~| Giulietta [à l'écart, se parlant à elle-même]~|
513 2, 12| Les tapisseries du fond s'écartent. Coppélius se glisse dans
514 2, 11| servir de ses mains pour écarter la tapisserie; Hoffmann
515 1, 4 | boivent] ~Nicklausse~Simple échange de politesses!~C'est ainsi
516 4, 7 | secret] Mon ombre, je l'ai échangée...~contr'un bien désiré
517 2, 6 | Spalanzani~Donnant, donnant!~[ils échangent les papiers] ~Coppélius~
518 5, 2 | Luther et les garçons s'échappent dans la chambre à côté,
519 2, 10| ai cru voir un soupir s'échapper de ta lèvre!~[même jeu] ~
520 1, 4 | vainqueur~Dont l'éternelle écho~Résonne dans mon coeur! ~
521 2, 6 | dans la coulisse, comme des échos] ~Spalanzani [riant le dernier]~
522 3, 8 | Pourquoi?~Il est temps d'éclaircir cet étrange mystère. ~Antonia~
523 1, 2 | habitude!...~[Les garçons éclairent et préparent la salle. Luther
524 4, 7 | Schlémil marche se faisent éclairer par eux]~Voyez! quand je
525 1, 1 | visage,~changeons la muse en écolier!~Vous, flacons et tonneaux,
526 3, 8 | rien! encore! ~Hoffmann [écoutant]~Chut! ~Antonia~On monte
527 1, 2 | écoute.]~Qu'est-ce que tu écoutes, toi?... Tu te permets d'
528 1, 4 | comptoir] ~Choeur [TTBB]~Écoutons! il est doux de boire~Au
529 3, 2 | Là, dans l'intérieur, j'écrirai ton nom; et dans quelque
530 2, 4 | Hoffmann~Non! ~Nicklausse~Ecris-lui! ~Hoffmann~Je n'ose pas. ~
531 1, 1 | le vin! ~Choeur [TT]~Mon écume argente le verre! ~Choeur [
532 2, 1 | Bah! Je l'ai payé en bons écus et il voyage à l'heure qu'
533 per | invisibles, garçons de taverne, édiants et amis d'Hoffmann, invités
534 1, 4 | produit sur les nerfs~L'effet d'une pile électrique!~Par
535 4, 11| Un duel! ~Nicklausse [s'efforce d'aider Hoffmann]~Il y a
536 3, 3 | Cette ressemblance est effrayante!... Il me semble toujour
537 2 | portes latérales fermées également par des portières. Au mur
538 1, 4 | vie est courte! Il faut l'égayer en chemin.~Il faut boire,
539 3, 2 | enfant, merci. -- Je suis un égoïste, c'est vrai; mais... c'est
540 5, 1 | après elle que la honte el le désespoir, qui flétrit,
541 1, 4 | nerfs~L'effet d'une pile électrique!~Par les nerfs j'arrive
542 1, 4 | torsades sombres~Sur son col élégant jetaient leurs chaudes ombres,~
543 5, 1 | composé! Analyse: trois éléments: Olympia, Antonia, Giulietta. -
544 4, 7 | pas!~| Ah! saisis-la!~| On élève toutes les mises...~| Oh!
545 2, 2 | ami. Vous êtes de tous mes élèves celui que j'éstime le plus! ~
546 | elles
547 3, 7 | puis Antonia~ ~Hoffmann [s'éloignant de Nicklausse]~Ah! tu doutes
548 3, 13| Non! pitié! pitié! grâce!~Eloigne-toi! ma fille!~[Hoffmann et
549 5, 2 | Les voix se perdent dans l'éloignement]~Nicklausse [se rapproche]~
550 2, 11| moment où Hoffmann va s'éloigner à la suite d'Olympia, Nicklausse
551 2, 10| Romance~Hoffmann~Ils se sont éloignés enfin! ah! je respire!~Seuls!
552 4, 9 | montrant la porte]~Soit! éloignez-vous!~[elle se détourne] ~Hoffmann [
553 2, 4 | tête,~ouvrir ses yeux d'émail~Et dire d'un air bête:~Oui,
554 4 | bas, escaliers menant à l'embarcadère. Gondoles. Devant le portail
555 4, 2 | Schlémil [à part]~Elle va s'embâter d'un poète maintenant. ~
556 1, 1 | flamme~qui d'Hoffmann jadis embrasa les sens!~Il faut en cette
557 3, 12| ardeur, quelle ardeur m'embrase et me dévore?~| Miracle~\
558 3, 10| bon M. Crespel, que je l'embrasse? Et sa chère fille Antonia
559 3, 2 | démonter ce violon. ~Crespel~Embrasse-moi d'abord!~[il la baiser au
560 2, 4 | suffit d'un regard pour embrasser les cieux! ~Nicklausse~Quelle
561 3, 12| ta voix dans les coeurs émeut les passions,~De ce peouple
562 2, 5 | oui, sur ma foi, ce foi émoi~| à tous les coeurs dicte
563 2, 8 | à Olympia]~Maîtrise ton émotion, mon enfant!~[il lui touche
564 3, 10| le démon de la musique s'emparait d'elle?... ha! ha! ~Hoffmann [
565 1, 4 | Hermann~C'est ton vin qui l'empoisonne!~Tu l'as tué, foi d'Hermann!~
566 1, 4 | pur,~Et comme notre char~Emportait sans secousse~Nos coeurs
567 1, 4 | railleur] Du bon sens emportas le prix!~[Tous les étudiants
568 2, 9 | harpe et tout le monde s'est empressé autour d'Olympia qui remercie
569 1, 1 | toujours!~Du fidèle Nicklausse empruntons le visage,~changeons la
570 3, 1 | Antonia; devant, à gauche, l'encastrement d'une fenêtre qui mène au
571 4, 10| immense~d'une existence enchainée!~Comme les vagues du rivage~
572 3, 12| bourgeois où l'on veut t'enchaîner~Et des marmots d'enfants
573 1, 4 | maîtresses!~Trio charmant d'enchanteresses~Qui se partagèrent mes jours!~
574 3, 2 | 1647, -- Comme il est fin d'encolure et bien près de la taille.
575 2, 8 | Et surtout impatiente ~D'enconquérir de nouveaux.~Ma fille, obéisant
576 4, 1 | près d'elle NICKLAUSSE qui, encouragé et accompagné par elle,
577 4, 7 | soeurs en tous les cas.~[encourageant les jeunes filles à chanter]~
578 4, 7 | part, à Giulietta]~Pourquoi encourages-tu cet homme,~qui doit lui-même
579 5, 2 | yeux~et par qui la douleur endormie~s'exhale en rêves dans les
580 4, 8 | salle de jeu, créant un endroit intime] ~Troisième Tableau~
581 2, 9 | abord? ~Choeur [TTB] [avec énergie]~Non! non! le souper bonne
582 2, 10| Hoffmann~N'est-ce pas un rêve enfanté par la fièvre?~J'ai cru
583 4, 10| chaque soir qu'il vient m'enfermer,~et la clé, il la porte
584 4, 1 | brûlant désir~Votre coeur s'enflamme!~Aux fièvres du plaisir~
585 3, 8 | là!~[il se cache dans l'enfoncement de la fenêtre. Crespel paraît] ~
586 3, 12| en partage,~Faut-il les enfouir~Dans l'ombre d'un ménage.~
587 4, 10| qu'un seul moyen pour m'enfuir de ce rets:~Schlémil doit
588 1, 4 | la maison paternelle~Et m'enfuis à travers les vallons et
589 4, 7 | départit,~| quand le bonheur s'enfuit,~| de chaque place,~| et
590 3, 10| les flots puissent-ils t'engloutir! ~/ Miracle~| Eh! oui, je
591 3, 13| premier aspect]~[Miracle s'engloutit dans la terre en poussant
592 2, 10| regard charmant laisse-moi m'enivrer!~[il lui touche l'épaule] ~
593 2, 12| Olympia~Oui! oui! ~[Hoffmann enlace la taille d'Olympia, ils
594 4, 7 | audace,~| prends et puis enlaces~| fruits de toute sorte!~|
595 2, 9 | quelle gammes! ~[Cochenille a enlevé la harpe et tout le monde
596 5, 2 | ANDRÈS entre, portant une enorme gerbe de fleurs dans ses
597 4, 7 | biens du monde~Giulietta~S'enrichir, c'est la loi!~Choeur~Tous
598 1, 4 | Nathanael~Mais il ne faut pas enrougir! ~Hermann [ironique]~Sa
599 4, 5 | et de capitaine, tu seras ensorcelé comme lui! -- Comment la
600 4, 5 | regard de Giulietta pour ensorceler Schlémil. Foi de diable
601 3, 10| ha! ~Hoffmann [à part]~Qu'entends-je?... ~Crespel~Il voit tout!...
602 4, 10| glace polie~Pour venir tout entier dans mon coeur se cacher. ~
603 1, 4 | aimples qui se donnent tout entiers et elle en a fait bon marché.
604 5, 2 | y-compris Nathanael et Hermann, entourent Stella et Lindorf et les
605 3, 8 | est-ce donc? ~Antonia [l'entraînant vers le clavecin] [avec
606 4, 2 | suis ravi, Madame, que vous entreteniez les hôtes seule comme vous
607 2, 2 | succès!... Ne l'avez-vous pas entrevue derrière sa jalousie?... ~
608 3, 9 | squellette, et une sueur froide m'envahit tout le corps, tandis qu'
609 1, 4 | ombres,~Ses yeux, ses yeux enveloppés d'azur~Promenaient autour
610 3, 11| ma vie pour m'acquitter envers toi!... -- Ton père peut
611 2, 5 | Hoffmann~Ah! quel charme l'environne! ~Nicklausse~Courage, déraisonne! ~
612 4, 10| regards dans les miens ont épanché leur flamme,~Comme des astres
613 4, 7 | ruinés!~| Pourquoi l'épargner?~| Un malheur le menace,~|
614 3, 4 | tour!~[Crespel hausse les épaules et sort] ~
615 3, 13| inerte]~Morte! ~Crespel [éperdu]~Ah! Dieu! mon enfant! ma
616 5 | ACTE V - EPILOGUE~ ~Intérieur d'une taverne
617 1, 4 | peruque, chaste don d'une épouse trop aimable! ~/ Choeur [
618 2, 12| Hoffmann [apparaissant pâle et épouvanté. Il se laisse tomber sur
619 3, 11| Je ne veux pas l'épouvanter!... L'amour seul peut obtenir
620 5, 2 | Hoffmann tombe sur un escabeau, le corps renversé sur une
621 3, 8 | Chut! ~Antonia~On monte l'escalier!... C'est mon père!... viens!~[
622 4 | haut, une galerie, en bas, escaliers menant à l'embarcadère.
623 4, 6 | heure, et vous verrez un esclave qui se traîne à mes pieds,
624 2, 6 | cents ducats. ~Coppélius~Espèces? ~Spalanzani [tirant un
625 2, 10| deux, n'avoir qu'une même espérance,~un même souvenir!~Partager
626 3, 12| où devaient aboutir mes espérances!... Quel est ce secret qu'
627 4, 4 | ses amis! Permettez-moi d'espérer que je serai binetôt le
628 4, 10| malgré tout mon courage,~l'espoir ne m'est pas donné...~/
629 4, 1 | amour convie,~Serments, espoirs maudits,~Rêves de la vie,~
630 3, 7 | trop!... Bonsoir!...~[il s'esquire] ~
631 5, 1 | À moi la belle!...~[il s'esquive sans être remarqué des étudiants] ~
632 5, 2 | ton mentor dont la main essuya tes yeux~et par qui la douleur
633 2, 5 | Coppélius [à demi-voix]~C'est-moi, Coppélius...~doucement!
634 2, 2 | tous mes élèves celui que j'éstime le plus! ~Hoffmann~Monsieur,
635 4, 7 | candélabres. Ils allument et éteignent les lustres. Schlémil marche
636 4, 7 | à voix haute] Laquais: Eteignez tout!~Faites attention!
637 5, 1 | Roulent sous la table!~[On éteint les lampes, Luther fait
638 1, 4 | Fume!~Avant que cette pipe éteinte se rallume~Tu m'auras sans
639 3, 10| pénètre! ~Miracle [la main étendue vers la chambre d'Antonia
640 3, 12| sur son coeur adoré,~Quel éternel amour ne m'a-t-il pas juré!~
641 3, 8 | fidèles!~Que ses chaînes éternelles,~/ Hoffmann~| Ah! gardent
642 4, 4 | Hoffmann~Bonjour -- qui êtes-vous, Monsieur? ~Dapertutto~Le
643 2, 4 | saurai trouver en moi-même~l'étoffe d'un savant.~Elle est là!
644 1, 4 | Pour fêter avec nous cette étoile nouvelle? ~Nathanael~Eh!
645 4, 9 | se détourne] ~Hoffmann [étonné]~Des larmes? ~Giulietta~
646 3, 6 | avons pas le temps de nous étonner. Voilà six mois qu'Hoffmann
647 2, 12| arrête subitement. Hofmann, étourdi, va tomber sur un canapé]~[
648 2, 6 | Coppélius sort. -- Des rires étranges se font entendre dans la
649 3, 2 | maître, Antonia!... Je veux étudier cette boîte-là. ~Antonia~
650 3, 2 | quand je les aurai tous étudiés, je veux faire un violon
651 4, 10| miroir est vide. Hoffmann s'évanouit] ~
652 2, 4 | accompagnant]~Voyez-la sous son éventail~tourner, baisser, lever
653 2, 11| et suit Olympia dans ses évolutions. ~Hoffmann~Tu me fuis? Q'
654 2, 2 | cher Hoffmann!... Quelle exactitude!...~[lui serrant la main]~
655 2, 12| Est-il mort? ~Spalanzani [examinant Hoffmann]~Non, en somme~
656 2, 5 | riant à Hoffmann]~C'est une excellente affaire! ~Coppélius~Rien
657 4, 9 | partez pas en rage! Vous êtes excité, il faut vous apaiser... ~
658 2, 3 | juste!... on aura soif!... Excusez-moi, mon cher Hoffmann, je reviens
659 3, 13| fille!~Parle donc! mort exécrable!~Non! pitié! pitié! grâce!~
660 5, 2 | qui la douleur endormie~s'exhale en rêves dans les cieux,~
661 3, 5 | Dieu! que les maîtres sont exigeants!... Il n'y a jamais moyen
662 3, 2 | jamais!... ~Antonia~Qu'exigez-vous de moi?... -- Ma mère!...
663 4, 10| ce malheur immense~d'une existence enchainée!~Comme les vagues
664 4, 7 | en aller -- c'est bien!~| Expérience chère!~| Rien n'est à faire,~|
665 3, 13| fille! Antonia! ~Antonia [expirante]~Mon père! Écoutez!~C'est
666 4, 10| présence m'est ravie~Hoffmann~Extase, ivresse inassouvie,~Giulietta~
667 2, 12| dise?~| C'est une fille ezquise,~| il ne lui manque rien;~|
668 4 | Palais à Venise, dont la façade donne sur le Canale Grande.
669 2, 6 | Coppélius~Est-ce que cela vous fâche? ~Spalanzani~Il était convenu... ~
670 1, 4 | oh! d'où vient cet air fâché? ~Nathanael [de même]~C'
671 3, 10| et ces taches roses de fàcheux augure qui montaient aux
672 4, 6 | Mais ce ne sera pas mission facile... ~Giulietta~Que veux-tu
673 4, 1 | a assez d'amour de toute façon... ~Giulietta [regardant
674 1, 4 | mais je suis habitué à ces façons d'agir. D'ailleurs, j'ai
675 1, 4 | ma grosse tonne!~Qu'as tu fai de notre Hoffmann? ~Hermann~
676 4, 7 | lustres. Schlémil marche se faisent éclairer par eux]~Voyez!
677 4, 11| qui ne bouge pas]~Pourquoi faites-vous la sourde oreille?? ~Nicklausse [
678 1, 4 | ou de rack.~Hoffmann~Il fallait voir flotter les deux pans
679 4, 5 | alouette,~Scintille, diamant,~Fascine, attire-la!~L'alouette ou
680 1, 4 | Nathanael~Non! moi, j'en suis fatigué.~[regardant Lindorf]~Ce
681 3, 9 | Crespel~Allons! allons! il faudra me réfugier dans quelque
682 2, 8 | fond du théâtre en voix de fausset]~La harpe! ~Une Voix de
683 5, 1 | Nathanael~Au diable Fausta! ~Wilhelm~Au diable Gretchen! ~
684 3, 12| ciel t'a livrés en partage,~Faut-il les enfouir~Dans l'ombre
685 4, 7 | miser encor... ~Nicklausse~Faute de mieux!~Si je dois te
686 4, 1 | vous cachez, ô coeurs de fer,~L'enfer!~Choeur~L'enfer!~
687 4, 3 | Giulietta! ~Hoffmann~Je ferai pourtant sauter la banque,
688 4, 11| il lui appelle]~Vous m'en ferez compliment.~/ Voilà qui
689 1, 4 | prête l'accent d'une voix ferme et sûre!~C'est la grâce
690 4, 2 | de pied à Pitichinaccio]~Ferme-la, avorton! ~Giulietta~De
691 2 | tapisseries; portes latérales fermées également par des portières.
692 1, 2 | mettrai un verrou.~[Il va pour fermer la porte et s'arrête]~Oh!
693 5, 1 | picacité, le dévouement, la fermeté, le sang-froid, l'esprit,
694 4, 6 | son image. Schlémil et lui feront la paire. ~Giulietta~Son
695 1, 4 | Hoffmann n'est il pas là~Pour fêter avec nous cette étoile nouvelle? ~
696 2, 6 | Enfin!~[déchirant une feuille de ses tablettes et la présentant
697 3, 1 | et continue, debout, en feuilletant la musique]~ Chère fleur
698 5, 2 | Hoffmann:~confie-toi à moi! fie-toi à moi!~À moi, mes aides!~[
699 4, 7 | manque une raison d'être fier!~[en secret] Mon ombre,
700 2, 8 | Spalanzani~Mesdames et messieurs,~fière de vos bravos,~Et surtout
701 2, 10| pas un rêve enfanté par la fièvre?~J'ai cru voir un soupir
702 4, 1 | Votre coeur s'enflamme!~Aux fièvres du plaisir~Consumer votre
703 3, 3 | sa joue cette coloration fiévreuse qui annonçait la mort de
704 4, 11| Pendant qu'il cherche fièvreusement Nicklausse remarque la gondole
705 5, 1 | Luther~La représentation est finie, Messieurs. On acclame notre
706 4, 7 | le monde,~| les jeux sont finis,~| Choeur [SA]~| Oh! Oh!
707 5, 2 | apparaissent]~Flacons et tonneaux,~finissez votre ouvrage,~disparaissez
708 4, 7 | seront à moi!~| Va, banque!~| Finissons-nous la lutte!~| Très cher ami~|
709 1, 4 | bienvenue~A cet astre du firmament!~Vivement, garçons, vivement!~
710 | fit
711 4, 11| leur suite.) ~Dapertutto~In flagrant!~[montrant le couple à Schlémil]~
712 4, 7 | tout!~Faites attention! Flambeaux à moi!~[Les laquais apportent
713 5, 1 | les lampes, Luther fait flamber le punch. Une flamme bleue
714 3, 10| front s'anime, et son regard flamboie,~Elle porte la main à son
715 3, 10| continuant toujours avec la même flegme]~Dont il faudrait... ~Crespel~
716 1, 1 | Choeur [BB]~Je le dore d'un flot divin! ~/ Choeur [SA]~|
717 1, 4 | Hoffmann~Il fallait voir flotter les deux pans de son frac,~
718 2, 9 | Cochenille la séconde à la flute] ~Olympia~Les oiseaux dans
719 1, 4 | Voulez-vous le récit de ces folles amours? ~Choeur [TTB]~Oui!
720 2, 7 | remplissent la galerie du fonds entrent en scène] ~Choeur [
721 4, 6 | Dapertutto~Oui, je me suis for diverti à voir ton Schlémil
722 3, 12| orgueilleux,~Ainsi qu'une forêt par le vent balancée,~Ce
723 1, 1 | et de flacons de toutes formes symétriquement rangés autour
724 1, 4 | eh! l'impertinence est forte!~Il ne faut jurer de rien! ~
725 3, 9 | n'est qu'un assassin, un fossoyeur, un vieux croquemort! Il
726 3, 12| doux frémissement de la foule pressée~Qui murmure ton
727 2, 12| ressorts qui se brisent avec fracas] Spalanzani~Ah! terre et
728 2, 12| Coppélius~Ah! ah! ah! fracasséee! ~Spalanzani [se battant
729 3, 6 | Ah! Monsieur!... Toujours fraîche et jolie comme une... comme
730 1, 4 | autour d'elle un regard frais et pur,~Et comme notre char~
731 3, 6 | promener par terre? ~Hoffmann [frappant sur l'épaule de Frantz,
732 1, 4 | lan la!~Choeur [TTB] [Ils frappent sur les tables avec leurs
733 1, 4 | les mains] ~Nicklausse [fredonnant]~``Notte e giorno mal dormire...'' ~
734 3, 6 | Romance~Vois sous l'archet frémissant~vibrer la boîte sonore,~
735 3, 12| le vent balancée,~Ce doux frémissement de la foule pressée~Qui
736 1, 2 | un de ses garçons]~Toi, Fritz, à tes casseroles!... Le
737 1, 1 | disputer aux yeux~d'une beauté frivole~l'amour d'un fou, ~Choeur [
738 3, 9 | squellette, et une sueur froide m'envahit tout le corps,
739 2, 11| évolutions. ~Hoffmann~Tu me fuis? Q'ai-je fait?~Tu ne me
740 3, 10| fait accroire! -- et votre fuite soudaine?... Et la rupture
741 3, 12| est au mur et en joue avec furie] ~Antonia [haletante]~Je
742 4, 7 | arrivait,~| Fortune nous fuyait,~| qui dirait alors: saisis!~|
743 2, 10| oui! ~Hoffmann~Doux aveu, gage de nos amours!~Tu m'appartiens!~
744 1, 4 | coeurs langoureux. ~Nathanael~Gageons qu'Hoffmann est amoureux! ~
745 4, 7 | capricieuse.~Elle laisse d'abord gagner,~puis elle boude et tu perds.~
746 4, 7 | Schlémil~| Ça ne fait rien, je gagnerai ah!~| Que son avidité l'
747 4, 6 | c'est nous qui les avons gagnés, et moi, j'ai gagné son
748 1, 4 | Nathanael~Quelque chose de gai. ~Hermann~La chanson du
749 1, 4 | troupe d'ÉTUDIANTS entrent gaîment en scène] ~Hermann, Choeur [
750 3, 12| Sais-tu quel doux plaisir te gardait le destin,~Quelle moisson
751 4, 3 | Nicklausse~Sois sur tes gardes! Ce Schlémil... cette mauvaise
752 4, 2 | fête!~[après un silence gênant, ironiquement à Giulietta]~
753 2, 12| le calmer. Éclat de rire général]~Un automate! un automate! ~
754 2, 8 | Cochenille les suit. Curiosité générale] ~Spalanzani~Mesdames et
755 3, 2 | Crespel~Les jeunes gens aiment vite et ils oublient
756 4, 1 | bachiques~A la terrasse, gentilhommes auxquels le bossu PITTICHINACCIO
757 5, 2 | entre, portant une enorme gerbe de fleurs dans ses bras.
758 3, 10| magnétiques, il indique par ses gestes qu'il prend la main d'Antonia,
759 1, 4 | Nicklausse [fredonnant]~``Notte e giorno mal dormire...'' ~Hoffmann [
760 5, 1 | Hoffmann~C'était Giulietta; Giuletta, la courtisane sans coeur
761 1, 4 | une herbe morte~Au souffle glacé du nord! ~Nicklausse~Et
762 3, 9 | sur mes mains le toucher glacial de ses mains osseuses qui
763 2, 12| s'écartent. Coppélius se glisse dans la chambre d'Olympia.
764 2, 12| Coppélius qui en sort en riant à gorge déployée] ~Coppélius~Ha!
765 1, 4 | Allemagne, il lui prend envie de goûter du nouveau et elle vient
766 1, 4 | le même cas! ~Hoffmann [gracieusement]~Et par où votre diablerie
767 1, 3 | Lindorf~Il me ruine, ce gradin-là!... Va-t-en au diable! ~
768 4, 7 | Nicklausse [à part]~| Cela fait grandir sa folie,~| ce qui se passe,
769 5, 1 | Fausta! ~Wilhelm~Au diable Gretchen! ~Hermann~Au diable Léonor! ~
770 4, 1 | la gondole]~Pourquoi le grief de ce nain?~Hoffmann apprécie
771 4, 9 | qu'un animal derrière les grilles, je vis dans une cage-- ~
772 2, 11| ton zèle!~Veux-tu qu'on se grise sans toi? ~Hoffmann [avec
773 1, 4 | Nathanael~Eh! Luther! ma grosse tonne!~Qu'as tu fai de notre
774 2, 7 | invités se promènent par groupes en admirant la demeure de
775 5, 2 | Hoffmann, ivre mort.~Mais guéri?~[Il se dirige vers Hoffmann,
776 3, 10| Chère belle!... Nous la guérirons. Menez-moi près d'elle,
777 5, 2 | STELLA apparaît à la porte, habillée somptueusement d'un manteau
778 5, 2 | saisit Lindorf au pan de son habit et le retient ainsi que
779 1, 2 | vaisselle!... Affaire d'habitude!...~[Les garçons éclairent
780 1, 4 | pas délicat, mais je suis habitué à ces façons d'agir. D'ailleurs,
781 2, 12| s'élançant à son tour]~Halte là!~[Spalanzani touche Olympia
782 2, 4 | air bête:~Oui, oui, oui, halte-là!~C'est la belle Olympia!~
783 3, 9 | Crespel [le retenant et haussant la voix]~Son nom, te dis-je?... ~
784 3, 4 | à double tour!~[Crespel hausse les épaules et sort] ~
785 4, 7 | pour une folie!~[à voix haute] Laquais: Eteignez tout!~
786 3, 6 | qui est resté à genoux]~Hé! Frantz! ~Frantz [se relevant]~
787 1, 4 | frac.~Hoffmann~Comme des herbes dans un lac,~Et le monstre,
788 4, 7 | son portefeuille]~Pas d'hésitation! ~Hoffmann~Patience, Monsieur! ~
789 3, 11| Antonia~Mon Dieu! ~Hoffmann~Tu hésites?... ~Antonia~Mais... toi-même?... ~
790 3, 12| gloire ne vaut pas l'ombre heureuse où m'invite~La maison de
791 3, 2 | encore des amoureux!~[Antonia hoche la tête sans répondre]~Ah!...
792 2, 12| Elle s'arrête subitement. Hofmann, étourdi, va tomber sur
793 5, 1 | laisse après elle que la honte el le désespoir, qui flétrit,
794 2, 4 | belle Olympia!~ Je sais des horloges des bois~d'où sort un petit
795 2, 5 | Coppélius~J'ai des baromètres,~hygromètres, thermomètres,~au rabais,
796 4, 6 | dire que tout à l'heure, ici-même, Hoffmann te défiait, toute
797 4, 7 | zones de glace,~| on conna&icric;t la fin:~| le mystère s'
798 3, 6 | Nicklausse [tranquillement]~Idiot! animal! crétin! bête brute!... ~
799 4, 10| Chacun fuit ce malheur immense~d'une existence enchainée!~
800 4, 7 | tous les cas.~Comme des immenses ondes~Roulent les biens
801 5, 2 | personnage.]~[À part Hoffmann, immobile, la pièce est vide et éclairée
802 5, 2 | douleurs!~[Hoffmann sort de son immobilité]~La Muse apaisera~ta souffrance
803 2, 8 | de vos bravos,~Et surtout impatiente ~D'enconquérir de nouveaux.~
804 1, 4 | demi-voix]~Eh! eh! eh! l'impertinence est forte!~Il ne faut jurer
805 3, 1 | Mon bien aimé, ma voix t'implore,~Ah! que ton coeur vienne
806 2, 5 | Hoffmann~Peste soit de l'importun! ~Nicklausse~Un baromètre,
807 5, 2 | convenir,~qui peut remplir ses impudents desirs! ~Lindorf [à Andrès]~
808 4, 11| leur suite.) ~Dapertutto~In flagrant!~[montrant le couple
809 4, 7 | irrites,~je dis des choses inacceptables... ~Schlémil~Pas de menaces
810 5, 2 | Lindorf]~Pardon! Kleinzach est incomplet,~mon cher Lindorf, à vous
811 1, 3 | Son nom? ~Andrès [avec indignation]~Oh!...~[il fait de nouveau
812 3, 10| des passes magnétiques, il indique par ses gestes qu'il prend
813 3, 10| fantôme? ~Miracle~Le pouls est inégal et vif,~Mauvais symptôme!~
814 5, 1 | le sommeil du néant et l'inertie de la mort!... ~Nº 24. Choeur~
815 4, 10| grâce,~| à moi, un être infame!~| Choeur invisible [SA]~|
816 4, 6 | Et si le drôle n'est pas ingrat, il te devra des remerciments,
817 3, 8 | malgré moi?~La musique m'inspire un peu de jalousie;~Tu l'
818 3, 6 | étrange~que celle de ces instruments là-haut.~[il pince une corde
819 4, 11| oublie pas:~Je t'aime![avec intention] Il a ma clé.~Je t'aime! ~
820 3, 2 | avez-vous dit, de sérieux intérêts. Qui sait s'il a reçu nos
821 3, 8 | Antonia~J'ai vainement interrogé mon père! ~Hoffmann~C'est
822 3, 10| lentement]~Laissez-moi l'interroger!~À mon pouvoir vainqueur~
823 4, 7 | Schlémil [de sa table de jeu, interrompant]~| Voici la putain Vénus~|
824 3, 6 | joues toujours aux propos interrompus? ~Frantz~Oui, Monsieur,
825 4, 2 | main à Giulietta, Schlémil intervient et prend la main de Giulietta] ~
826 4, 8 | de jeu, créant un endroit intime] ~Troisième Tableau~Boudoir
827 4, 10| Là-dedans, ils font une intrigue!~Par bonheur, nous avons
828 1, 1 | lune. ~Nº 1. Prélude et Introduction~Choeur des Esprits Invisibles [
829 3, 12| pas l'ombre heureuse où m'invite~La maison de mon bien-aimé! ~
830 4, 7 | Les filles de Giulietta invitent les hommes à boire ou à
831 3, 12| reparaissant]~Ta mè~Oses-tu l'invoquer? ta mè!~Mais n'est-ce pas
832 2, 2 | jalousie?... ~Hoffmann~Il est irai que... ~Spalanzani~Bien!
833 1, 4 | pas enrougir! ~Hermann [ironique]~Sa maîtresse, elle est
834 2, 11| réponds pas?~Parle! T'ai-je irritée?~Ah! Je suivrai tes pas! ~[
835 4, 7 | politesse,~mais si tu m'irrites,~je dis des choses inacceptables... ~
836 2, 11| aucune âme ne doit jaillir!~[isl sortent] ~
837 1, 4 | porte aussi bien que votre ivorgnerie,~Chère ciguë en fleur! ~
838 5, 2 | rapproche]~Pauvre Hoffmann, ivre mort.~Mais guéri?~[Il se
839 1, 1 | ardente flamme~qui d'Hoffmann jadis embrasa les sens!~Il faut
840 3, 2 | enfant!... C'est ma tendresse jalouse qui me fait parler ainsi!... ~
841 4, 6 | plus besoin de cet homme jaloux. Quant à ses biens, c'est
842 3, 5 | la la,~près des femmes le jarret,~la la la la la la la la
843 1, 4 | sombres~Sur son col élégant jetaient leurs chaudes ombres,~Ses
844 2, 5 | Prends-le donc! ~Nicklausse [jetant une bourse à Coppélius]~
845 4, 11| fantaisie! ~Schlémil~Vous jetez le masque enfin? ~Hoffmann~
846 2, 12| fracassée! ~Spalanzani [ils se jettent l'un sur l'autre et se prennent
847 3, 12| quel sacrifice~S'impose ta jeunesse,~Et l'as-tu mesuré?~La grâce,
848 4, 7 | triste tout le monde,~| les jeux sont finis,~| Choeur [SA]~|
849 2, 2 | je crois qu'elle aura un joli succès!... Ne l'avez-vous
850 3, 6 | Toujours fraîche et jolie comme une... comme un...
851 2, 5 | monsieur,~| monsieur de jolis yeux!~| Nicklausse~| Quand
852 3, 10| à part]~Dieu! suis-je le jouet d'un rêve?~Est-ce un fantôme? ~
853 4, 7 | consacrent aux invités. Les joueurs reprennent leur place et
854 1, 2 | Le premier acte de Don Juan va finir et nous allons
855 2, 5 | Coppélius~Monsieur, je vous jure qu'ils sont noirs,~bleus,
856 1, 4 | impertinence est forte!~Il ne faut jurer de rien! ~Hoffmann [se retournant]~
857 3, 11| de moi! ~Hoffmann~Tu me jures?... ~Antonia~Oui! ~Hoffmann~
858 4, 10| se relevant en souriant]~Jusque-là cependant affermis mon courage~
859 5, 1 | Étudiants~Stella?... ~Nicklausse~Justement!... Stella, sous les trois
860 2, 4 | l'aile et semble vivre.~Ko-ko-ri-o, le coq-là~me rappelle Olympia,~
861 4, 9 | argent. Je ne vaux plus un kreutzer. ~Giulietta~Ne partez pas
862 4, 10| Nicklausse~Partons d'ici!~Là-dedans, ils font une intrigue!~
863 3, 6 | celle de ces instruments là-haut.~[il pince une corde de
864 1, 4 | Comme des herbes dans un lac,~Et le monstre, le monstre
865 4, 8 | trois encore un jeu!~[sans lâcher Nicklausse, il tend l'autre
866 3, 10| serait dommage en vérité~De laisser à la mort une si belle proie! ~
867 5, 1 | la situation où on les a laissés à la fin du premier acte.] ~
868 4, 7 | luxueuse, avec lustres, lampadaires, coussins et fleurs. Les
869 3, 4 | Il tient à la main une lampe qu'il pose sur la table]~
870 5, 1 | la table!~[On éteint les lampes, Luther fait flamber le
871 1, 4 | Comme un diable!~Mes yeux lancent des éclairs,~J'ai dans tout
872 5, 2 | transformée]~Non! Tais-toi!~Nul langage!~Pour Stella le ramage!~
873 2, 4 | trop fort! ~Hoffmann~Va! langue de vipère,~chante, chante,
874 4, 6 | traîne à mes pieds, qui languis d'envie de caresses et de
875 2, 6 | qui me vient? ~Spalanzani~Laquelle? ~Coppélius~Vous devriez
876 3, 8 | nouvelle sourit au printemps,~Las! combien de temps vivra-t-elle?~
877 2, 9 | intervenant]~Elle est un peu lasse; attendez le bal. [il touche
878 2, 9 | la physique! ~Cochenille~Le-e souper vou-ous attend! [
879 4, 9 | que vous dites, mais c'est légitime.~[montrant la porte]~Soit!
880 3, 12| meilleure conseillère~Qui te lègue un talent que le monde a
881 3, 10| Antonia dont la porte s'ouvre lentement]~Laissez-moi l'interroger!~
882 5, 1 | Gretchen! ~Hermann~Au diable Léonor! ~Nicklausse~Chut!... Au
883 2, 12| Choeur [TB]~Qui de nous lest arrêtera? ~[Hoffmann et
884 1, 1 | passage a la MUSE qui saute lestement en scène pardessus le comptoir
885 3, 2 | Qui sait s'il a reçu nos lettres et s'il ne court pas partout
886 4, 8 | jeté son cartes et s'est levé brusquement] ~Hoffmann [
887 2, 10| soupir s'échapper de ta lèvre!~[même jeu] ~Olympia~Oui,
888 4, 10| de cet outrage,~| je me libérais!~| Ah! si une fois seulement~|
889 4, 4 | Monsieur, mais pour se lier d'amitié, il faut du temps,
890 1, 2 | qui nous arrive en droite ligne des coulisses. Qu'a-t-il
891 2, 2 | Spalanzani~Ne me répondez pas! je lis dans les coeurs!...~[se
892 2, 3 | Six Laquais, vétus d'une livrée jaune et verte~ ~Cochenille [
893 2, 3 | On m'avait promis des livrées or et chamois. Ils ressemblent
894 3, 12| ces biens que le ciel t'a livrés en partage,~Faut-il les
895 1, 4 | souffrir? Voici la clef de ma loge.'' - Ah! ah! je suis plus
896 4, 7 | Choeur [B]~| Oui, un lointain voyageur comme lui!~| Choeur [
897 3, 12| semble revivre,~Et le public lointains de ses brovos l'enivre! ~/
898 | long
899 2, 8 | adorable! ~Nicklausse [en la lorgnant]~Charmant! incomparable! ~
900 2, 2 | quoi de plus naturel que de lorgner une belle fille?... Eh bien!
901 2, 5 | la nature!~Chacun de ces lorgnons ~rend noir comme le jais... ~
902 3, 2 | Non!... il était absent lorsque vous avez quitté brusquement
903 4, 1 | est lui qu'on se doit de louer... ~Pittichinaccio [pouffant
904 2, 3 | Cochenille~Mon...onsier, le...le loueur a cru que c'était pour une
905 4, 9 | Personne ne voit que sous ce lustre douleur et misère se cachent.~[
906 4, 7 | banque!~| Finissons-nous la lutte!~| Très cher ami~| des zones
907 4, 7 | palazzo, très éclairée et luxueuse, avec lustres, lampadaires,
908 4, 7 | pardonnez-lui ses plaisanteries macabres...~| Choeur~\ Là! Jouez! ~[
909 3, 6 | parle d'Antonia. ~Frantz~Mademoiselle Antonia?... Vous ne prononcez
910 4, 10| vagues du rivage~rongent les madriers usés,~je ronge les barreaux
911 2, 5 | brusquement la portière]~Magie! ~Hoffmann~Juste ciel! Dieu
912 3, 10| Miracle continue des passes magnétiques, il indique par ses gestes
913 | maintenant
914 3, 5 | Mon Dieu! que les maîtres sont exigeants!... Il n'
915 1, 2 | qu'un pas à faire de sa mâitresse à ma cave. Depuis ce temps-là,
916 2, 8 | Spalanzani [à Olympia]~Maîtrise ton émotion, mon enfant!~[
917 3, 10| La pauvre enfant est donc malade? ~Crespel~Qui vous a dit
918 3, 2 | brusquement et courant à Antonia]~Malheureuse enfant!... Tu m'avais promis
919 5, 2 | habillée somptueusement d'un manteau de soirée, et se dirige
920 4, 7 | éteignent les lustres. Schlémil marche se faisent éclairer par
921 4, 7 | lumière,~/ tous mes membres marchent mieux...~| Nicklausse~\
922 4, 10| Giulietta~| Bonehur de marcher sur ses traces,~| moi, sienne
923 4, 11| Schlémil [il tire son épée]~Marchons! ~Hoffmann~Je vous suis. ~
924 3, 10| soudaine?... Et la rupture du mariage avec Hoffmann?... et ces
925 2, 6 | Coppélius~Vous devriez marier Olympia. ~Spalanzani~Ah!
926 3, 12| veut t'enchaîner~Et des marmots d'enfants qui te rendront
927 2, 1 | lunettes. Ne nous mettons pas martel en tête et ne songeons qu'
928 4, 11| Schlémil~Vous jetez le masque enfin? ~Hoffmann~À quoi
929 3, 12| pas là le bonheur, voix maudite!~Et contre mon orgueil mon
930 4, 1 | convie,~Serments, espoirs maudits,~Rêves de la vie,~Ô chastetés!~
931 4, 2 | grâce, Schlémil, faites meilleur visage à mes nouveaux hôtes.
932 3, 7 | ce chant délicieux où se mêlaient vos voix et vos coeurs!... ~
933 4, 7 | est lumière,~/ tous mes membres marchent mieux...~| Nicklausse~\
934 4, 8 | Scène VIII. Les memes, Dapertutto, Pitichinaccio~ ~
935 4, 7 | inacceptables... ~Schlémil~Pas de menaces en ce lieu! ~Giulietta~En
936 4 | galerie, en bas, escaliers menant à l'embarcadère. Gondoles.
937 3, 10| belle!... Nous la guérirons. Menez-moi près d'elle, je vous prie. ~
938 1, 1 | prête à ses accents~ce foyer menteur, cette ardente flamme~qui
939 5, 2 | pas, moi, ton amie,~ton mentor dont la main essuya tes
940 3, 5 | non, si je chantais~De ses mépris il lui faudrait rabattre,~
941 2, 4 | tourner selon le vent.~Pour mériter celle que j'aime,~je saurai
942 3, 12| ta jeunesse,~Et l'as-tu mesuré?~La grâce, la beauté, le
943 2, 2 | physique!... et pourquoi cette métamorphose?... ~Hoffmann~Je... ~Spalanzani~
944 2, 1 | et ses lunettes. Ne nous mettons pas martel en tête et ne
945 1, 2 | veulent se faire ténors!... Je mettrai un verrou.~[Il va pour fermer
946 1, 4 | merveille,~Venez-vous me mettre en bouteille,~Cher auteur
947 2 | de Physicien ~richement meublé et donnant dans une galerie
948 3, 1 | Une chambre bizarrement meublée. A droite un clavecin. Violons
949 3, 13| une chanson d'amour!~[elle meurt] ~Crespel~Non! un seul mot,
950 4, 7 | regardant Schlémil s'en aller, à mi-voix à Nicklausse]~Vois là!~Je
951 4, 2 | attendre. ~Pitichinaccio~Depuis midi! ~Schlémil [donnant un coup
952 4, 10| reflet que tu vois sur le mien se pencher! ~Hoffmann~Quoi!
953 4, 11| présentant son épée]~prenez la mienne! ~Hoffmann~Soit! ~Dapertutto [
954 1, 3 | Lindorf~Dis-moi!... à Milan, d'où elle vient... ~Andrès~
955 2, 12| lui casser la tête!~Eh! mille diables! ~Choeur [SATTB]~
956 2, 1 | C'est qu'elle vaut des millions, oui!... chère enfant!...
957 3, 4 | canne]~Bélitre!...~[il fait mine de frapper Frantz] ~Frantz [
958 4, 7 | tourne ses rondes,~| les mines sont sombres~| et triste
959 4, 7 | Je ne sais pas si je peux miser encor... ~Nicklausse~Faute
960 2, 6 | les ai payés. ~Coppélius~Misérablement. ~Spalanzani [à part]~Bien
961 4, 9 | sous ce lustre douleur et misère se cachent.~[à voix basse]~
962 2, 12| Spalanzani [va pur s'élancer]~Miséricorde! Olympia! ~Hoffmann~Olympia!~[
963 4, 7 | saisis-la!~| On élève toutes les mises...~| Oh! Là! Là! Va!~| Va
964 4, 6 | Dapertutto~Mais ce ne sera pas mission facile... ~Giulietta~Que
965 3, 8 | bien-aimé?~N'est-ce pas lui~qui mit cette main dans la tienne?~
966 2, 11| Nicklausse~Eh morbleu! modère ton zèle!~Veux-tu qu'on
967 2, 8 | Ma fille, obéisant à vos moindres caprices,~Va s'il vous plaît... ~
968 3, 12| gardait le destin,~Quelle moisson de fleurs viendrait chaque
969 5, 2 | dirige vers Hoffmann, à moitié Muse]~[à voix basse] Oublie
970 1, 4 | si la maîtresse est aussi monosyllabique que le valet. Ce que je
971 3, 10| roses de fàcheux augure qui montaient aux joues d'Antonia toutes
972 3, 8 | écoutant]~Chut! ~Antonia~On monte l'escalier!... C'est mon
973 4, 10| donner tout à l'heure,~Je me moque du prix que ça coûte. ~Giulietta~
974 1, 1 | sauverai son coeur~de ce démon moqueur~qui la porte entrophée~comme
975 3, 13| Antonia tombe sur le canapé, mourante] ~Crespel [accourant]~Mon
976 1, 4 | Lindorf [de même]~Elle en mourra sur mon âme,~Cher échappé
977 3, 9 | femme le jour même qu'elle mourut, et il m'offrit en ricanant
978 2, 11| Final~Olympia, si elle était mue par un ressort, se lève
979 3, 10| Miracle [rentrant par la muraille]~Dont il faudrait, chaque
980 4, 11| Hoffmann]~Hoffmann! ~Giulietta [murmurant à l'oreille d'Hoffmann]~
981 3, 8 | vite]~Que dis-tu! ~Antonia [mystérieusement]~Oui, mon pè à présent~m'
982 1, 4 | marché. Aujourd'hui que ce naïf amoureux est devenu le conteur
983 4, 1 | Pourquoi le grief de ce nain?~Hoffmann apprécie mieux
984 2, 2 | pour cela!... quoi de plus naturel que de lorgner une belle
985 5, 1 | le vertige, le sommeil du néant et l'inertie de la mort!... ~
986 4, 4 | s'adresse à Hoffmann et Niclausse sans descendre de la gondole] ~
987 2, 6 | je sais. ~Coppélius~Quel nigaud!... ~Spalanzani~C'est jeune!
988 2, 5 | Coppélius [à Hoffmann]~Je me nomme Coppélius,~Un ami de Monsieur
989 1, 4 | morte~Au souffle glacé du nord! ~Nicklausse~Et là, près
990 3, 2 | plus entendre chanter une note. -- Voyons! il faut te distraire:
991 1, 4 | Nicklausse [fredonnant]~``Notte e giorno mal dormire...'' ~
992 5, 1 | Stella! Stella!]~Écoutez!...~[Nouvelles acclamations: Stella! Stella!] ~
993 3, 5 | la,~N'est pas ce qui me nuirait.~La la la la la la la la
994 5, 2 | transformée]~Non! Tais-toi!~Nul langage!~Pour Stella le
995 4, 7 | Hoffmann]~Il faut finir là, obéis!~Hoffmann~Il me demande~
996 2, 8 | enconquérir de nouveaux.~Ma fille, obéisant à vos moindres caprices,~
997 3, 6 | seulement que le céleste object~de ce nouveau délire vaille
998 2, 5 | Coppélius~Rien qu'un seul objet,~rien qu'un... ~Nicklausse [
999 5, 1 | couler dans nos veines l'oblie, le vertige, le sommeil
1000 4, 4 | prendre la main]~Je vous suis obligé, Monsieur, mais pour se