Index | Mots: Alphabétique - Fréquence - Inversions - Longueur - Statistiques | Aide | Bibliothèque IntraText
Jean-Joseph-Bonaventure Fleury
Rindon

IntraText - Concordances

(Hapax Legomena)


    Partie
1 Comment | recueillie M. Carnoy (t. VIII, p. 222) et une version lorraine 2 Comment | enfance, est une version abrégée de Rumplestilzchen des frères 3 Comment | par M. Chodzko. Ici, il s'agit de filer des fils d'or avec 4 TextUniq| Bon Dieu, bonne Vierge, aidez-moi à deviner son nom !~Il faisait 5 TextUniq| en jetant la toile dans l'aire. Depuis on ne le revit plus.~ 6 TextUniq| dans les arbres. Elle s'en alla chercher des bûchettes dans 7 Comment | frères Grimm. Dans le conte allemand, l'arrivée du visiteur est 8 TextUniq| branches sèches dans les arbres. Elle s'en alla chercher 9 | arrive 10 Comment | Dans le conte allemand, l'arrivée du visiteur est plus motivée 11 TextUniq| son faix de bûchettes et attendit sans trop d'inquiétude.~ 12 | bas 13 TextUniq| chercher des bûchettes dans le bois. Tout en ramassant les petites 14 | Bon 15 Comment | ténébreuse de Mlle Lhéritier (Cabinet des fées, t. XII), mais 16 Comment | de ce conte recueillie M. Carnoy (t. VIII, p. 222) et une 17 Comment | le petit homme porte une casquette rouge comme le Petit Capet 18 TextUniq| faisait taquer son métier et chantait en riant :~Cllin, cllas, 19 Comment | filer des fils d'or avec du chanvre ; le petit homme porte une 20 TextUniq| les arbres. Elle s'en alla chercher des bûchettes dans le bois. 21 | chez 22 Comment | Contes slaves traduits par M. Chodzko. Ici, il s'agit de filer 23 Comment | Commentaire :~Ce conte, qui m'a été 24 Comment | slovène, qui figure dans les Contes slaves traduits par M. Chodzko. 25 Comment | lorraine recueillie par M. Cosquin (n° XXVII). C'est le fond 26 | Depuis 27 Comment | mais entouré de très longs développements, et de Kinkach Martinko, 28 TextUniq| était le Petit Capet (le diable) ! pensa-t-elle. Bon Dieu, 29 TextUniq| diable) ! pensa-t-elle. Bon Dieu, bonne Vierge, aidez-moi 30 Comment | plus motivée et le nom plus difficile à deviner. Romania a publié 31 | dire 32 | dit 33 TextUniq| ta toile pour rien, lui dit-il, si tu peux me dire mon 34 | donc 35 TextUniq| Veux-tu ?~La bonne femme lui donna son fil, mais quand il fut 36 TextUniq| gênaee.~La bonne femme se douta bien que c'était son tisserand, 37 TextUniq| vent faisait tomber, elle écoutait, et il lui semblait que 38 Comment | souvent répété dans mon enfance, est une version abrégée 39 TextUniq| parlaient dans le vent. On entendait comme un toilier qui faisait 40 Comment | des fées, t. XII), mais entouré de très longs développements, 41 | entre 42 TextUniq| de fil. Elle avait bien envie d'en faire de la toile, 43 | été 44 TextUniq| là bas,~Si o savait que j'eusse nom Rindon,~O n'serait pas 45 | eut 46 | faire 47 TextUniq| retourna chez elle avec son faix de bûchettes et attendit 48 Comment | Mlle Lhéritier (Cabinet des fées, t. XII), mais entouré de 49 TextUniq| une bonne femme qui avait filé un gros paquet de fil. Elle 50 Comment | Chodzko. Ici, il s'agit de filer des fils d'or avec du chanvre ; 51 | fils 52 TextUniq| Conte recueilli par Jean Fleury~ ~Il y avait une fois une 53 Comment | Cosquin (n° XXVII). C'est le fond du conte de Ricdin Ricdon, 54 Comment | abrégée de Rumplestilzchen des frères Grimm. Dans le conte allemand, 55 TextUniq| toile, dit le petit homme furieux en jetant la toile dans 56 | fut 57 TextUniq| faisait un gros vent, qui gaulait les branches sèches dans 58 TextUniq| Rindon,~O n'serait pas si gênaee.~La bonne femme se douta 59 Comment | Rumplestilzchen des frères Grimm. Dans le conte allemand, 60 TextUniq| est donc Rindon,~- Tiens, gueuse, v'là ta toile, dit le petit 61 TextUniq| maintenant ?~- N'est-ce pas Guillaume ?~- Vraiment nennin.~- N' 62 Comment | rouge comme le Petit Capet haguais.~ ~ 63 | Ici 64 TextUniq| et attendit sans trop d'inquiétude.~Vers le soir notre homme 65 | j 66 | Je 67 TextUniq| Conte recueilli par Jean Fleury~ ~Il y avait une 68 TextUniq| le petit homme furieux en jetant la toile dans l'aire. Depuis 69 Comment | longs développements, et de Kinkach Martinko, récit slovène, 70 Comment | Tour ténébreuse de Mlle Lhéritier (Cabinet des fées, t. XII), 71 Comment | XII), mais entouré de très longs développements, et de Kinkach 72 Comment | p. 222) et une version lorraine recueillie par M. Cosquin ( 73 | maintenant 74 Comment | développements, et de Kinkach Martinko, récit slovène, qui figure 75 | me 76 TextUniq| toilier qui faisait taquer son métier et chantait en riant :~Cllin, 77 Comment | dans la Tour ténébreuse de Mlle Lhéritier (Cabinet des fées, 78 | moi 79 Comment | arrivée du visiteur est plus motivée et le nom plus difficile 80 | notre 81 Comment | recueillie par M. Cosquin ( XXVII). C'est le fond du 82 Comment | agit de filer des fils d'or avec du chanvre ; le petit 83 | p 84 TextUniq| femme qui avait filé un gros paquet de fil. Elle avait bien 85 TextUniq| lui semblait que des voix parlaient dans le vent. On entendait 86 TextUniq| son fil, mais quand il fut parti, elle eut peur. - Si c'était 87 TextUniq| Petit Capet (le diable) ! pensa-t-elle. Bon Dieu, bonne Vierge, 88 TextUniq| bois. Tout en ramassant les petites branches que le vent faisait 89 TextUniq| quand il fut parti, elle eut peur. - Si c'était le Petit Capet ( 90 | peux 91 Comment | Romania a publié une version picarde de ce conte recueillie M. 92 Comment | chanvre ; le petit homme porte une casquette rouge comme 93 TextUniq| homme arrive.~- La toile est prête, mon nom maintenant ?~- 94 Comment | difficile à deviner. Romania a publié une version picarde de ce 95 | qu 96 | quand 97 TextUniq| bûchettes dans le bois. Tout en ramassant les petites branches que 98 Comment | et de Kinkach Martinko, récit slovène, qui figure dans 99 TextUniq| Conte recueilli par Jean Fleury~ ~Il y avait 100 Comment | conte, qui m'a été souvent répété dans mon enfance, est une 101 TextUniq| était son tisserand, elle retourna chez elle avec son faix 102 TextUniq| pour rien. Tandis qu'elle y rêvait un homme entre. - Je te 103 TextUniq| l'aire. Depuis on ne le revit plus.~ 104 TextUniq| son métier et chantait en riant :~Cllin, cllas, cllin, cllas !~ 105 Comment | est le fond du conte de Ricdin Ricdon, qui figure dans 106 Comment | fond du conte de Ricdin Ricdon, qui figure dans la Tour 107 TextUniq| Vraiment nennin.~- N'est-ce pas Robert ?~- Vraiment nennin.~- C' 108 Comment | plus difficile à deviner. Romania a publié une version picarde 109 Comment | homme porte une casquette rouge comme le Petit Capet haguais.~ ~ 110 Comment | est une version abrégée de Rumplestilzchen des frères Grimm. Dans le 111 | sans 112 TextUniq| femme qui est là bas,~Si o savait que j'eusse nom Rindon,~ 113 | se 114 TextUniq| qui gaulait les branches sèches dans les arbres. Elle s' 115 TextUniq| elle écoutait, et il lui semblait que des voix parlaient dans 116 | sera 117 | serait 118 TextUniq| dire mon nom en trois fois. Sinon, la toile sera pour moi. 119 Comment | qui figure dans les Contes slaves traduits par M. Chodzko. 120 Comment | Kinkach Martinko, récit slovène, qui figure dans les Contes 121 TextUniq| trop d'inquiétude.~Vers le soir notre homme arrive.~- La 122 Comment | Ce conte, qui m'a été souvent répété dans mon enfance, 123 TextUniq| travaillent pas pour rien. Tandis qu'elle y rêvait un homme 124 TextUniq| comme un toilier qui faisait taquer son métier et chantait en 125 | te 126 Comment | qui figure dans la Tour ténébreuse de Mlle Lhéritier (Cabinet 127 TextUniq| C'est donc Rindon,~- Tiens, gueuse, v'là ta toile, 128 TextUniq| un homme entre. - Je te tisserai ta toile pour rien, lui 129 TextUniq| douta bien que c'était son tisserand, elle retourna chez elle 130 TextUniq| vent. On entendait comme un toilier qui faisait taquer son métier 131 TextUniq| faire de la toile, mais les toiliers ne travaillent pas pour 132 TextUniq| branches que le vent faisait tomber, elle écoutait, et il lui 133 | Tour 134 | Tout 135 Comment | figure dans les Contes slaves traduits par M. Chodzko. Ici, il 136 TextUniq| toile, mais les toiliers ne travaillent pas pour rien. Tandis qu' 137 | très 138 TextUniq| peux me dire mon nom en trois fois. Sinon, la toile sera 139 | trop 140 | tu 141 | v 142 | Vers 143 TextUniq| la toile sera pour moi. Veux-tu ?~La bonne femme lui donna 144 TextUniq| pensa-t-elle. Bon Dieu, bonne Vierge, aidez-moi à deviner son 145 Comment | recueillie M. Carnoy (t. VIII, p. 222) et une version 146 Comment | conte allemand, l'arrivée du visiteur est plus motivée et le nom 147 TextUniq| il lui semblait que des voix parlaient dans le vent. 148 Comment | Lhéritier (Cabinet des fées, t. XII), mais entouré de très longs 149 Comment | recueillie par M. Cosquin (n° XXVII). C'est le fond du conte


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License