Partie
1 Comment | recueillie M. Carnoy (t. VIII, p. 222) et une version lorraine
2 Comment | enfance, est une version abrégée de Rumplestilzchen des frères
3 Comment | par M. Chodzko. Ici, il s'agit de filer des fils d'or avec
4 TextUniq| Bon Dieu, bonne Vierge, aidez-moi à deviner son nom !~Il faisait
5 TextUniq| en jetant la toile dans l'aire. Depuis on ne le revit plus.~
6 TextUniq| dans les arbres. Elle s'en alla chercher des bûchettes dans
7 Comment | frères Grimm. Dans le conte allemand, l'arrivée du visiteur est
8 TextUniq| branches sèches dans les arbres. Elle s'en alla chercher
9 | arrive
10 Comment | Dans le conte allemand, l'arrivée du visiteur est plus motivée
11 TextUniq| son faix de bûchettes et attendit sans trop d'inquiétude.~
12 | bas
13 TextUniq| chercher des bûchettes dans le bois. Tout en ramassant les petites
14 | Bon
15 Comment | ténébreuse de Mlle Lhéritier (Cabinet des fées, t. XII), mais
16 Comment | de ce conte recueillie M. Carnoy (t. VIII, p. 222) et une
17 Comment | le petit homme porte une casquette rouge comme le Petit Capet
18 TextUniq| faisait taquer son métier et chantait en riant :~Cllin, cllas,
19 Comment | filer des fils d'or avec du chanvre ; le petit homme porte une
20 TextUniq| les arbres. Elle s'en alla chercher des bûchettes dans le bois.
21 | chez
22 Comment | Contes slaves traduits par M. Chodzko. Ici, il s'agit de filer
23 Comment | Commentaire :~Ce conte, qui m'a été
24 Comment | slovène, qui figure dans les Contes slaves traduits par M. Chodzko.
25 Comment | lorraine recueillie par M. Cosquin (n° XXVII). C'est le fond
26 | Depuis
27 Comment | mais entouré de très longs développements, et de Kinkach Martinko,
28 TextUniq| était le Petit Capet (le diable) ! pensa-t-elle. Bon Dieu,
29 TextUniq| diable) ! pensa-t-elle. Bon Dieu, bonne Vierge, aidez-moi
30 Comment | plus motivée et le nom plus difficile à deviner. Romania a publié
31 | dire
32 | dit
33 TextUniq| ta toile pour rien, lui dit-il, si tu peux me dire mon
34 | donc
35 TextUniq| Veux-tu ?~La bonne femme lui donna son fil, mais quand il fut
36 TextUniq| gênaee.~La bonne femme se douta bien que c'était son tisserand,
37 TextUniq| vent faisait tomber, elle écoutait, et il lui semblait que
38 Comment | souvent répété dans mon enfance, est une version abrégée
39 TextUniq| parlaient dans le vent. On entendait comme un toilier qui faisait
40 Comment | des fées, t. XII), mais entouré de très longs développements,
41 | entre
42 TextUniq| de fil. Elle avait bien envie d'en faire de la toile,
43 | été
44 TextUniq| là bas,~Si o savait que j'eusse nom Rindon,~O n'serait pas
45 | eut
46 | faire
47 TextUniq| retourna chez elle avec son faix de bûchettes et attendit
48 Comment | Mlle Lhéritier (Cabinet des fées, t. XII), mais entouré de
49 TextUniq| une bonne femme qui avait filé un gros paquet de fil. Elle
50 Comment | Chodzko. Ici, il s'agit de filer des fils d'or avec du chanvre ;
51 | fils
52 TextUniq| Conte recueilli par Jean Fleury~ ~Il y avait une fois une
53 Comment | Cosquin (n° XXVII). C'est le fond du conte de Ricdin Ricdon,
54 Comment | abrégée de Rumplestilzchen des frères Grimm. Dans le conte allemand,
55 TextUniq| toile, dit le petit homme furieux en jetant la toile dans
56 | fut
57 TextUniq| faisait un gros vent, qui gaulait les branches sèches dans
58 TextUniq| Rindon,~O n'serait pas si gênaee.~La bonne femme se douta
59 Comment | Rumplestilzchen des frères Grimm. Dans le conte allemand,
60 TextUniq| est donc Rindon,~- Tiens, gueuse, v'là ta toile, dit le petit
61 TextUniq| maintenant ?~- N'est-ce pas Guillaume ?~- Vraiment nennin.~- N'
62 Comment | rouge comme le Petit Capet haguais.~ ~
63 | Ici
64 TextUniq| et attendit sans trop d'inquiétude.~Vers le soir notre homme
65 | j
66 | Je
67 TextUniq| Conte recueilli par Jean Fleury~ ~Il y avait une
68 TextUniq| le petit homme furieux en jetant la toile dans l'aire. Depuis
69 Comment | longs développements, et de Kinkach Martinko, récit slovène,
70 Comment | Tour ténébreuse de Mlle Lhéritier (Cabinet des fées, t. XII),
71 Comment | XII), mais entouré de très longs développements, et de Kinkach
72 Comment | p. 222) et une version lorraine recueillie par M. Cosquin (
73 | maintenant
74 Comment | développements, et de Kinkach Martinko, récit slovène, qui figure
75 | me
76 TextUniq| toilier qui faisait taquer son métier et chantait en riant :~Cllin,
77 Comment | dans la Tour ténébreuse de Mlle Lhéritier (Cabinet des fées,
78 | moi
79 Comment | arrivée du visiteur est plus motivée et le nom plus difficile
80 | notre
81 Comment | recueillie par M. Cosquin (n° XXVII). C'est le fond du
82 Comment | agit de filer des fils d'or avec du chanvre ; le petit
83 | p
84 TextUniq| femme qui avait filé un gros paquet de fil. Elle avait bien
85 TextUniq| lui semblait que des voix parlaient dans le vent. On entendait
86 TextUniq| son fil, mais quand il fut parti, elle eut peur. - Si c'était
87 TextUniq| Petit Capet (le diable) ! pensa-t-elle. Bon Dieu, bonne Vierge,
88 TextUniq| bois. Tout en ramassant les petites branches que le vent faisait
89 TextUniq| quand il fut parti, elle eut peur. - Si c'était le Petit Capet (
90 | peux
91 Comment | Romania a publié une version picarde de ce conte recueillie M.
92 Comment | chanvre ; le petit homme porte une casquette rouge comme
93 TextUniq| homme arrive.~- La toile est prête, mon nom maintenant ?~-
94 Comment | difficile à deviner. Romania a publié une version picarde de ce
95 | qu
96 | quand
97 TextUniq| bûchettes dans le bois. Tout en ramassant les petites branches que
98 Comment | et de Kinkach Martinko, récit slovène, qui figure dans
99 TextUniq| Conte recueilli par Jean Fleury~ ~Il y avait
100 Comment | conte, qui m'a été souvent répété dans mon enfance, est une
101 TextUniq| était son tisserand, elle retourna chez elle avec son faix
102 TextUniq| pour rien. Tandis qu'elle y rêvait un homme entre. - Je te
103 TextUniq| l'aire. Depuis on ne le revit plus.~
104 TextUniq| son métier et chantait en riant :~Cllin, cllas, cllin, cllas !~
105 Comment | est le fond du conte de Ricdin Ricdon, qui figure dans
106 Comment | fond du conte de Ricdin Ricdon, qui figure dans la Tour
107 TextUniq| Vraiment nennin.~- N'est-ce pas Robert ?~- Vraiment nennin.~- C'
108 Comment | plus difficile à deviner. Romania a publié une version picarde
109 Comment | homme porte une casquette rouge comme le Petit Capet haguais.~ ~
110 Comment | est une version abrégée de Rumplestilzchen des frères Grimm. Dans le
111 | sans
112 TextUniq| femme qui est là bas,~Si o savait que j'eusse nom Rindon,~
113 | se
114 TextUniq| qui gaulait les branches sèches dans les arbres. Elle s'
115 TextUniq| elle écoutait, et il lui semblait que des voix parlaient dans
116 | sera
117 | serait
118 TextUniq| dire mon nom en trois fois. Sinon, la toile sera pour moi.
119 Comment | qui figure dans les Contes slaves traduits par M. Chodzko.
120 Comment | Kinkach Martinko, récit slovène, qui figure dans les Contes
121 TextUniq| trop d'inquiétude.~Vers le soir notre homme arrive.~- La
122 Comment | Ce conte, qui m'a été souvent répété dans mon enfance,
123 TextUniq| travaillent pas pour rien. Tandis qu'elle y rêvait un homme
124 TextUniq| comme un toilier qui faisait taquer son métier et chantait en
125 | te
126 Comment | qui figure dans la Tour ténébreuse de Mlle Lhéritier (Cabinet
127 TextUniq| C'est donc Rindon,~- Tiens, gueuse, v'là ta toile,
128 TextUniq| un homme entre. - Je te tisserai ta toile pour rien, lui
129 TextUniq| douta bien que c'était son tisserand, elle retourna chez elle
130 TextUniq| vent. On entendait comme un toilier qui faisait taquer son métier
131 TextUniq| faire de la toile, mais les toiliers ne travaillent pas pour
132 TextUniq| branches que le vent faisait tomber, elle écoutait, et il lui
133 | Tour
134 | Tout
135 Comment | figure dans les Contes slaves traduits par M. Chodzko. Ici, il
136 TextUniq| toile, mais les toiliers ne travaillent pas pour rien. Tandis qu'
137 | très
138 TextUniq| peux me dire mon nom en trois fois. Sinon, la toile sera
139 | trop
140 | tu
141 | v
142 | Vers
143 TextUniq| la toile sera pour moi. Veux-tu ?~La bonne femme lui donna
144 TextUniq| pensa-t-elle. Bon Dieu, bonne Vierge, aidez-moi à deviner son
145 Comment | recueillie M. Carnoy (t. VIII, p. 222) et une version
146 Comment | conte allemand, l'arrivée du visiteur est plus motivée et le nom
147 TextUniq| il lui semblait que des voix parlaient dans le vent.
148 Comment | Lhéritier (Cabinet des fées, t. XII), mais entouré de très longs
149 Comment | recueillie par M. Cosquin (n° XXVII). C'est le fond du conte
|