21
1 Ce sont ici les lois que tu leur
présenteras:
2 Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six
années, mais la septième il sortira libre, sans rien payer.
3 S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une
femme, sa femme sortira avec lui.
4 Si son maître lui donne une femme, et qu'elle lui
enfante des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront au maître, et il
sortira seul.
5 Que si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et
mes enfants; je ne veux pas sortir pour être libre;
6 Alors son maître l'amènera devant Dieu et le fera
approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un
poinçon, et il le servira toujours.
7 Si quelqu'un vend sa fille pour être esclave, elle ne
sortira point comme sortent les esclaves.
8 Si elle déplaît à son maître, qui se l'était
destinée, il la fera racheter; il n'aura point le pouvoir de la vendre à un
peuple étranger, après l'avoir trompée.
9 Mais s'il la destine à son fils, il fera pour elle
selon le droit des filles.
10 S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour
la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.
11 Et s'il ne lui fait pas ces trois choses, elle
sortira gratuitement, sans argent.
12 Celui qui frappe un homme à mort, sera puni de mort.
13 Que s'il ne lui a point dressé d'embûches, mais que
Dieu l'ait fait se rencontrer sous sa main, je t'établirai un lieu où il se
réfugiera.
14 Mais si quelqu'un s'est élevé contre son prochain,
pour le tuer par ruse, tu le prendras même d'auprès de mon autel, afin qu'il
meure.
15 Celui qui frappe son père ou sa mère, sera puni de
mort.
16 Celui qui dérobe un homme et le vend, et celui entre
les mains duquel il est trouvé, sera puni de mort.
17 Celui qui maudit son père ou sa mère, sera puni de
mort.
18 Quand des hommes se querelleront, et que l'un
frappera l'autre d'une pierre, ou du poing, de telle sorte qu'il n'en meure
pas, mais qu'il soit obligé de se mettre au lit;
19 S'il se lève, et marche dehors, appuyé sur son
bâton, celui qui l'aura frappé sera absous; seulement il paiera son chômage, et
le fera guérir entièrement.
20 Quand un homme frappera son serviteur, ou sa
servante, avec le bâton, et qu'ils mourront sous sa main, il ne manquera pas
d'être puni.
21 Mais s'ils survivent un jour ou deux, il ne sera pas
puni, car c'est son argent.
22 Si des hommes se battent, et frappent une femme
enceinte, et qu'elle en accouche, sans qu'il arrive malheur, celui qui l'aura
frappée sera condamné à l'amende que le mari de la femme lui imposera; et il la
donnera devant des juges.
23 Mais s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
24 Œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied
pour pied,
25 Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure
pour meurtrissure.
26 Et si quelqu'un frappe l'œil de son serviteur ou
l'œil de sa servante, et le leur gâte, il les laissera aller libres pour leur
œil.
27 Que s'il fait tomber une dent à son serviteur ou à
sa servante, il les laissera aller libres pour leur dent.
28 Si un bœuf heurte de sa corne un homme ou une femme,
qui en meure, le bœuf sera lapidé, et l'on ne mangera point sa chair, et le
maître du bœuf sera absous.
29 Mais si auparavant le bœuf avait accoutumé de
heurter de sa corne, et que son maître en ait été averti, et qu'il ne l'ait
point surveillé, et qu'il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et
son maître aussi sera mis à mort.
30 Si on lui impose un prix pour se racheter, il
donnera en rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.
31 Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille,
on le traitera selon cette même loi.
32 Si le bœuf heurte de sa corne un esclave, soit
homme, soit femme, le possesseur du bœuf donnera trente sicles d'argent à son
maître, et le bœuf sera lapidé.
33 Si quelqu'un ouvre une fosse ou si quelqu'un creuse
une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,
34 Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de
l'argent à leur maître; mais ce qui est mort sera à lui.
35 Et si le bœuf de quelqu'un blesse le bœuf de son
prochain, et qu'il en meure, ils vendront le bœuf vivant et en partageront
l'argent, et ils partageront aussi le bœuf mort.
36 S'il est notoire qu'auparavant le bœuf avait
accoutumé de heurter de sa corne, et que son maître ne l'ait point gardé, il
devra rendre bœuf pour bœuf; mais le bœuf mort sera à lui.
|