2 Samuel
1
1 Après que Saül fut mort, David, étant
revenu de la défaite des Amalécites, demeura à Tsiklag deux jours;
2 Et le troisième jour on vit paraître un homme qui revenait
du camp, d'auprès de Saül, ayant ses vêtements déchirés et de la terre sur sa
tête; et, étant venu vers David, il se jeta contre terre et se prosterna.
3 Et David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui répondit:
Je me suis échappé du camp d'Israël.
4 David lui dit: Qu'est-il arrivé? Raconte-le-moi donc.
Il répondit: Le peuple s'est enfui de la bataille, et même un grand nombre sont
tombés morts; Saül aussi et Jonathan, son fils, sont morts.
5 Et David dit au jeune homme qui lui donnait ces
nouvelles: Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts?
6 Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles,
répondit: Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, Saül
s'appuyait sur sa lance; et voici, les chars et les cavaliers etaient près de
l'atteindre;
7 Et, regardant en arrière, il me vit, et m'appela; et
je répondis: Me voici.
8 Et il me dit: Qui es-tu? Et je lui répondis: Je suis
Amalécite.
9 Alors il me dit: Avance-toi vers moi, et me fais
mourir; car je suis dans une grande angoisse, ma vie est encore toute en moi.
10 Je me suis donc approché de lui et je l'ai fait
mourir; car je savais qu'il ne vivrait pas après s'être ainsi jeté sur son
épée; puis j'ai pris la couronne qui était sur sa tête, et le bracelet qui
était à son bras, et je les ai apportés ici à mon seigneur.
11 Alors David prit ses vêtements, et les déchira; et
tous les hommes qui étaient avec lui firent de même.
12 Et ils menèrent deuil, et pleurèrent, et jeûnèrent
jusqu'au soir à cause de Saül, et de Jonathan, son fils, et du peuple de
l'Éternel, et de la maison d'Israël; parce qu'ils étaient tombés par l'épée.
13 Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné
ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis fils d'un étranger
amalécite.
14 Et David lui dit: Comment n'as-tu pas craint
d'avancer ta main pour tuer l'oint de l'Éternel?
15 Alors David appela l'un de ses gens, et lui dit:
Approche-toi, jette-toi sur lui! Il le frappa, et il mourut.
16 Et David lui dit: Ton sang soit sur ta tête! car ta bouche
a témoigné contre toi, en disant: J'ai fait mourir l'oint de l'Éternel.
17 Alors David fit sur Saül et sur Jonathan, son fils,
cette complainte,
18 Qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda, la
complainte de l'Arc; voici, elle est écrite au livre du Juste:
19 Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines!
Comment sont tombés les hommes vaillants?
20 N'allez point le dire dans Gath, ne l'annoncez point
dans les places d'Askélon; de peur que les filles des Philistins ne se
réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne triomphent.
21 Montagnes de Guilboa, que la rosée et la pluie ne
tombent plus sur vous, qu'il n'y ait plus de champs dont on offre les prémices;
car c'est là qu'a été jeté le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül,
comme s'il n'eût pas été oint d'huile.
22 L'arc de Jonathan ne revenait jamais sans être teint
du sang des blessés et de la graisse des vaillants; et l'épée de Saül ne
retournait pas sans effet.
23 Saül et Jonathan, aimables et agréables pendant leur
vie, n'ont point été séparés dans leur mort; ils étaient plus légers que les
aigles, ils étaient plus forts que les lions.
24 Filles d'Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait
d'écarlate, dans les délices; qui vous faisait porter des ornements d'or sur
vos habits!
25 Comment sont tombés les hommes forts au milieu de la
bataille, et comment Jonathan a-t-il été tué sur tes collines?
26 Jonathan, mon frère, je suis dans la douleur à cause
de toi. Tu faisais tout mon plaisir; l'amour que j'avais pour toi était plus
grand que celui des femmes.
27 Comment sont tombés les vaillants? Comment se sont
perdues les armes de la guerre?
|