24
1 Joas était âgé de sept ans quand il devint
roi, et il régna quarante ans à Jérusalem; sa mère s'appelait Tsibia, de
Béer-Shéba.
2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel,
pendant toute la vie de Jéhojada, le sacrificateur.
3 Et Jéhojada lui donna deux femmes, dont il eut des
fils et des filles.
4 Après cela Joas eut la pensée de réparer la maison de
l'Éternel.
5 Il assembla donc les sacrificateurs et les Lévites,
et leur dit: Allez par les villes de Juda, et amassez de l'argent par tout
Israël, pour réparer la maison de votre Dieu d'année en année, et hâtez cette
affaire. Mais les Lévites ne se hâtèrent point.
6 Alors le roi appela Jéhojada, leur chef, et lui dit:
Pourquoi n'as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportassent, de Juda et de
Jérusalem, l'impôt que Moïse, serviteur de l'Éternel, mit sur l'assemblée
d'Israël, pour le tabernacle du témoignage?
7 Car l'impie Athalie et ses enfants ont ravagé la
maison de Dieu; et même ils ont employé pour les Baals toutes les choses
consacrées à la maison de l'Éternel.
8 Et le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le
mît à la porte de la maison de l'Éternel, en dehors.
9 Puis on publia dans Juda et dans Jérusalem, qu'on
apportât à l'Éternel l'impôt mis par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans
le désert.
10 Tous les chefs et tout le peuple s'en réjouirent, et
ils apportèrent leur tribut, et jetèrent dans le coffre, jusqu'à ce qu'il fût
plein.
11 Or, quand c'était le moment d'apporter le coffre à
l'inspection du roi, par l'entremise des Lévites, et que ceux-ci voyaient qu'il
y avait beaucoup d'argent, un secrétaire du roi et un commissaire du principal
sacrificateur venaient et vidaient le coffre; puis ils le rapportaient et le
remettaient à sa place. Ils faisaient ainsi jour après jour, et ils
recueillaient de l'argent en abondance.
12 Le roi et Jéhojada le donnaient à ceux qui étaient
chargés de l'ouvrage pour le service de la maison de l'Éternel, et ceux-ci
louaient des tailleurs de pierres et des charpentiers pour réparer la maison de
l'Éternel, et aussi des ouvriers en fer et en airain, pour réparer la maison de
l'Éternel.
13 Ceux qui étaient chargés de l'ouvrage travaillèrent
donc, et par leurs soins, l'œuvre fut réparée; de sorte qu'ils rétablirent la
maison de Dieu en son état, et la consolidèrent.
14 Lorsqu'ils eurent achevé, ils apportèrent devant le
roi et devant Jéhojada le reste de l'argent, dont il fit faire des ustensiles
pour la maison de l'Éternel, des ustensiles pour le service et pour les
holocaustes, des coupes et d'autres ustensiles d'or et d'argent. Et on offrit
continuellement des holocaustes dans la maison de l'Éternel, tant que vécut
Jéhojada.
15 Or Jéhojada devint vieux et rassasié de jours, et il
mourut; il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
16 On l'ensevelit dans la cité de David avec les rois;
car il avait fait du bien à Israël, et à l'égard de Dieu et de sa maison.
17 Mais, après que Jéhojada fut mort, les principaux de
Juda vinrent et se prosternèrent devant le roi; alors le roi les écouta.
18 Et ils abandonnèrent la maison de l'Éternel, le Dieu
de leurs pères, et ils servirent les emblèmes d'Ashéra et les idoles; et la
colère de l'Éternel fut sur Juda et sur Jérusalem, parce qu'ils s'étaient ainsi
rendus coupables.
19 Et l'Éternel envoya parmi eux, pour les faire
retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux; mais ils ne
voulurent point les écouter.
20 Alors l'Esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils de
Jéhojada, le sacrificateur, et, se tenant debout au-dessus du peuple, il leur
dit: Dieu a dit ainsi: Pourquoi transgressez-vous les commandements de
l'Éternel? Vous ne prospérerez point; car vous avez abandonné l'Éternel, et il
vous abandonnera.
21 Mais ils conspirèrent contre lui, et l'assommèrent
de pierres, par le commandement du roi, dans le parvis de la maison de
l'Éternel.
22 Ainsi le roi Joas ne se souvint point de la bonté
dont Jéhojada, père de Zacharie, avait usé envers lui; et il tua son fils, qui
dit en mourant: L'Éternel le voit, et il en demandera compte!
23 Et il arriva, quand l'année fut révolue, que l'armée
de Syrie monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Or les Syriens
détruisirent, d'entre le peuple, tous les principaux du peuple, et ils
envoyèrent au roi, à Damas, tout leur butin.
24 Bien que ce fût avec un petit nombre d'hommes
qu'arrivât l'armée de Syrie, l'Éternel livra entre leurs mains une très
nombreuse armée, parce qu'ils avaient abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs
pères. Ainsi les Syriens firent justice de Joas.
25 Et quand ils se furent éloignés de lui, après
l'avoir laissé dans de grandes souffrances, ses serviteurs conspirèrent contre
lui, à cause du sang des fils de Jéhojada, le sacrificateur; ils le tuèrent sur
son lit, et il mourut. On l'ensevelit dans la cité de David; mais on ne
l'ensevelit pas dans les tombeaux des rois.
26 Et ce sont ici ceux qui conspirèrent contre lui:
Zabad, fils de Shimeath, femme ammonite, et Jozabad, fils de Shimrith, femme
moabite.
27 Quant à ses fils et à la grande charge qui lui fut
imposée, et à la restauration de la maison de Dieu, voici, ces choses sont
écrites dans les mémoires sur le livre des rois. Amatsia, son fils, régna à sa
place.
|