16
1 La parole de l'Éternel me fut adressée en
ces termes:
2 Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses
abominations.
3 Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, à Jérusalem:
Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan; ton père est un
Amoréen, ta mère une Héthienne.
4 A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril ne
fut point coupé, tu ne fus point lavée dans l'eau pour être nettoyée, tu ne fus
pas purifiée avec du sel, ni enveloppée de langes.
5 Aucun œil n'eut pitié de toi, pour te faire aucune de
ces choses par compassion pour toi; mais tu fus jetée sur la surface d'un
champ, par mépris pour ta vie, au jour de ta naissance.
6 Or je passai près de toi, je te vis gisant dans ton
sang, près d'être foulée aux pieds, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis:
Vis dans ton sang!
7 Je t'ai multipliée par myriades, comme l'herbe des
champs, tu pris de l'accroissement, tu grandis et tu devins d'une beauté
parfaite. Tes seins se formèrent, tu devins nubile, mais tu étais nue, et
entièrement nue.
8 Et je passai près de toi et te regardai; voici, ton
âge était l'âge où l'on aime, et j'étendis sur toi le pan de mon vêtement, je
couvris ta nudité; je te fis serment, je fis alliance avec toi, dit le
Seigneur, l'Éternel, et tu m'appartins.
9 Je te lavai dans l'eau, et en t'y plongeant, j'ôtai
le sang de dessus toi, et je t'oignis d'huile.
10 Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure
de couleur d'hyacinthe; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.
11 Je te parai d'ornements; je mis des bracelets à tes
mains, et un collier à ton cou,
12 Un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles, une
couronne magnifique sur ta tête.
13 Ainsi tu fus parée d'or et d'argent; ton vêtement
était de fin lin, de soie, de broderies; la fleur de farine, le miel et l'huile
faisaient ta nourriture; tu devins extrêmement belle, et tu parvins à une royale
dignité.
14 Ta renommée se répandit parmi les nations à cause de
ta beauté, car elle était parfaite, grâce à la magnificence dont je t'avais
ornée, dit le Seigneur, l'Éternel.
15 Mais tu t'es confiée en ta beauté, tu t'es
prostituée à la faveur de ta renommée, et tu as prodigué tes prostitutions à
tout passant, en te livrant à lui.
16 Tu as pris de tes vêtements; tu t'es fait des hauts
lieux garnis d'étoffes de toute couleur, et tu t'y es prostituée, - chose qui
n'était point arrivée, et qui n'arrivera plus.
17 Tu as aussi pris les magnifiques parures, faites de
mon or et de mon argent, que je t'avais données; tu en as fait des figures
d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.
18 Tu as pris tes vêtements brodés pour les en couvrir,
et tu leur as offert mon huile et mes parfums.
19 Et mon pain que je t'avais donné, la fleur de
farine, l'huile et le miel dont je te nourrissais, tu as mis ces choses devant
elles comme une offrande d'agréable odeur. Voilà ce qui en est, dit le
Seigneur, l'Éternel.
20 Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m'avais
enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour être dévorés. Était-ce trop peu que
tes prostitutions?
21 Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les
faisant passer par le feu en leur honneur.
22 Et au milieu de toutes tes abominations et de tes
adultères, tu ne t'es point souvenue du temps de ta jeunesse, alors que tu
étais nue et découverte, gisante dans ton sang, près d'être foulée aux pieds.
23 Et après toutes tes méchantes actions, - malheur,
malheur à toi! dit le Seigneur, l'Éternel,-
24 Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait
des hauts lieux sur toutes les places.
25 A l'entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu,
et tu as déshonoré ta beauté; car tu t'es livrée à tout passant et tu as
multiplié tes adultères.
26 Tu t'es prostituée aux enfants de l'Égypte, tes
voisins aux corps vigoureux, et pour m'irriter tu as multiplié tes adultères.
27 Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai
diminué la part qui t'était assignée, et t'ai livrée à la discrétion de tes
ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.
28 Tu t'es prostituée aux enfants de l'Assyrie, parce
que tu n'étais pas assouvie; et après avoir commis adultère avec eux, tu ne fus
point encore assouvie;
29 Car tu as multiplié tes impudicités avec la terre de
Canaan et jusqu'en Caldée; même alors tu n'en eus point assez.
30 Combien ton cœur est lâche, dit le Seigneur,
l'Éternel, que tu aies fait toutes ces choses à la façon d'une insigne
prostituée!
31 Quand tu bâtissais tes maisons de débauche à chaque
bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as
pas même été comme la femme débauchée qui réclame un salaire;
32 Tu as été la femme adultère qui reçoit les étrangers
à la place de son mari.
33 On paie un salaire à toutes les femmes débauchées,
mais toi, tu as donné des présents à tous tes amants; tu leur as fait des
largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes
prostitutions.
34 Et tu as été le contraire des autres femmes dans tes
impudicités, en ce qu'on ne te recherchait pas; tu donnais un salaire, tandis
que l'on ne t'en donnait aucun; tu as été le contraire des autres.
35 C'est pourquoi, ô prostituée, écoute la parole de
l'Éternel!
36 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tes
trésors ont été prodigués, et que ta nudité s'est découverte dans tes
prostitutions, devant tes amants et toutes tes abominables idoles; à cause du
sang de tes enfants, que tu leur as livrés,
37 Voici, je rassemblerai tous tes amants, avec
lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés, tous ceux que tu as haïs,
je les rassemblerai de toute part contre toi; je leur découvrirai ta nudité, et
ils la verront tout entière.
38 Et je te jugerai comme on juge les femmes adultères
et celles qui répandent le sang; je t'abandonnerai à la sanguinaire vengeance
de la fureur et de la jalousie.
39 Je te livrerai entre leurs mains; ils abattront tes
maisons de débauche et démoliront tes hauts lieux; ils te dépouilleront de tes
vêtements; ils enlèveront tes magnifiques parures et te laisseront nue,
entièrement nue.
40 Ils feront monter contre toi une foule de gens qui
t'assommeront de pierres, et qui te mettront en pièces avec leurs épées.
41 Ils brûleront tes maisons par le feu, et feront
justice de toi, en présence d'un grand nombre de femmes; ainsi je mettrai fin à
tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire.
42 Et j'assouvirai ma fureur contre toi, et ma jalousie
se détournera de toi; alors je serai en repos et n'aurai plus à m'irriter.
43 Parce que tu ne t'es point souvenue du temps de ta
jeunesse, que tu m'as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber
ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur, l'Éternel, et tu ne commettras plus
le crime avec toutes tes abominations.
44 Voici, tout homme qui use de proverbes, en fera un
sur ton compte, et dira: "Telle mère, telle fille! "
45 Tu es la fille de ta mère, qui eut en aversion son mari
et ses enfants; tu es la sœur de tes sœurs, qui ont eu en aversion leurs maris
et leurs enfants; votre mère était Héthienne et votre père Amoréen.
46 Ta sœur aînée, avec ses filles, qui habite à ta
gauche, c'est Samarie; ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c'est Sodome et
ses filles.
47 Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies et
pratiqué les mêmes abominations; c'était trop peu; mais tu t'es corrompue plus
qu'elles dans toute ta conduite.
48 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel; Sodome,
ta sœur elle-même, avec ses filles, n'a point fait ce que tu as fait, toi, avec
tes filles.
49 Voici quelle a été l'iniquité de Sodome, ta sœur:
l'orgueil, l'abondance et une molle oisiveté; voilà ce qu'elle avait, elle et
ses filles; mais elle ne soutenait pas la main de l'affligé et du pauvre.
50 Elles sont devenues hautaines et ont commis
l'abomination devant moi; aussi les ai-je exterminées, dès que je l'ai vu.
51 Et Samarie n'a pas commis la moitié autant de péchés
que toi; tu as multiplié tes abominations plus qu'elle, et par toutes les
abominations que tu as commises tu as justifié tes sœurs.
52 Porte donc, toi aussi, l'opprobre que tu as infligé
à tes sœurs! A cause de tes péchés que tu as rendus plus abominables que les
leurs, elles se trouvent être plus justes que toi. Sois donc, toi aussi,
couverte de confusion, et porte ton opprobre, puisque tu as justifié tes sœurs.
53 Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et
de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, ainsi que tes propres
captifs au milieu des leurs,
54 Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse
à cause de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
55 Et tes sœurs, Sodome et ses filles, reviendront à
leur premier état; Samarie et ses filles reviendront à leur premier état; et
toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état.
56 Cependant, dans le temps de ton orgueil,
57 Avant que ta méchanceté fût découverte, lorsque tu
recevais les outrages des filles de Syrie et de tous ses alentours, des filles
des Philistins qui t'insultaient de toute part, ne discourais-tu pas sur Sodome
ta sœur?
58 Tu portes sur toi le fardeau de tes crimes et de tes
abominations! dit l'Éternel.
59 Car ainsi a dit l'Éternel: Je te ferai comme tu as
fait, toi qui as méprisé le serment, en rompant l'alliance.
60 Toutefois je me souviendrai de l'alliance que j'ai
faite avec toi, dans les jours de ta jeunesse, et j'établirai en ta faveur une
alliance éternelle.
61 Alors tu te souviendras de ta conduite, et tu en
seras confuse, quand tu recevras tes sœurs, tant les aînées que les cadettes,
et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
62 Car j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras
que je suis l'Éternel,
63 Afin que tu te souviennes, que tu sois confuse, et
qu'à cause de ta confusion tu n'ouvres plus la bouche, quand je t'aurai
pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Éternel.
|