10
1 Frères, je ne veux pas que vous ignoriez
que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé au travers de
la mer;
2 Et qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée
et dans la mer;
3 Et qu'ils ont tous mangé de la même nourriture
spirituelle;
4 Et qu'ils ont tous bu du même breuvage spirituel; car
ils buvaient de l'eau du rocher spirituel qui les suivait; et ce rocher était
Christ;
5 Mais Dieu ne mit point son affection en la plupart
d'entre eux; car ils tombèrent morts dans le désert.
6 Or, ces choses sont arrivées pour nous servir
d'exemple, afin que nous ne désirions point de mauvaises choses, comme ils en
désirèrent.
7 Ne devenez donc point idolâtres, comme quelques-uns
d'entre eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour
boire, puis ils se levèrent pour danser.
8 Ne commettons point fornication, comme quelques-uns
d'entre eux commirent fornication; et il y en eut vingt-trois mille qui
périrent en un même jour.
9 Et ne tentons point le Christ, comme quelques-uns
d'entre eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents.
10 Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux
murmurèrent; et ils périrent par l'exterminateur.
11 Or, toutes ces choses leur arrivaient pour servir
d'exemple; et elles sont écrites pour nous instruire, nous qui sommes parvenus
aux derniers temps.
12 C'est pourquoi, que celui qui croit être debout,
prenne garde qu'il ne tombe.
13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui n'ait été
une tentation humaine. Or, Dieu est fidèle, et il ne permettra point que vous
soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il vous en donnera
aussi l'issue, afin que vous puissiez la supporter.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 Je vous parle comme à des personnes intelligentes;
jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons,
n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons,
n'est-il pas la communion au corps de Christ?
17 Comme il y a un seul pain, nous qui sommes
plusieurs, ne sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au même pain.
18 Voyez l'Israël selon la chair; ceux qui mangent des
victimes, n'ont-ils pas communion avec l'autel?
19 Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou,
que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose?
20 Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le
sacrifient à des démons, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez
communion avec les démons.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la
coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la
table des démons.
22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur?
Sommes-nous plus forts que lui?
23 Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout
m'est permis, mais tout n'édifie pas.
24 Que personne ne cherche son avantage particulier,
mais que chacun cherche celui d'autrui.
25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans
vous enquérir de rien, à cause de la conscience;
26 Car: La terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle
contient.
27 Si un infidèle vous convie, et que vous vouliez
aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de
rien pour la conscience.
28 Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux
idoles; n'en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de
la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle
contient.
29 Or, je dis la conscience, non point la tienne, mais
celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la
conscience d'un autre?
30 Et si je mange avec actions de grâces, pourquoi
serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces.
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou
que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Ne donnez aucun scandale, ni aux Juifs, ni aux
Grecs, ni à l'Église de Dieu;
33 Comme moi aussi, je m'efforce de plaire à tous en
toutes choses, ne cherchant point mon intérêt, mais celui de plusieurs, afin
qu'ils soient sauvés.
|