40
1 La parole qui fut adressée par l'Éternel à
Jérémie après que Nébuzar-Adan, chef des gardes, l'eut renvoyé de Rama; quand
il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de
Jérusalem et de Juda qu'on transportait à Babylone.
2 Le chef des gardes prit donc Jérémie, et lui dit:
L'Éternel ton Dieu a prononcé ce mal contre ce lieu;
3 Et l'Éternel l'a fait venir, et il a fait comme il
avait dit, parce que vous avez péché contre l'Éternel, et que vous n'avez point
écouté sa voix; c'est pourquoi ceci vous est arrivé.
4 Et maintenant, voici, je te délivre aujourd'hui des
chaînes que tu as aux mains. S'il te plaît de venir avec moi à Babylone, viens,
et j'aurai soin de toi. Mais s'il ne te plaît pas de venir avec moi à Babylone,
ne le fais pas; regarde, tout le pays est à ta disposition; va où il te
semblera bon et convenable d'aller.
5 Et comme il ne s'en retournait point: Retourne donc,
dit-il, vers Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone
a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple; ou bien,
va partout où il te conviendra d'aller. Puis le chef des gardes lui donna des
vivres et des présents, et le congédia.
6 Jérémie alla donc vers Guédalia, fils d'Achikam, à
Mitspa, et demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé de reste
dans le pays.
7 Or tous les chefs des gens de guerre qui étaient dans
la campagne, eux et leurs gens, apprirent que le roi de Babylone avait établi
Guédalia, fils d'Achikam, gouverneur du pays, et qu'il lui avait confié les
hommes, les femmes et les enfants, d'entre les plus pauvres du pays, de ceux
qui n'avaient pas été transportés à Babylone.
8 Alors ils vinrent vers Guédalia, à Mitspa, savoir:
Ismaël, fils de Néthania, Jochanan et Jonathan, fils de Karéach, et Séraja,
fils de Thanhumeth, et les fils d'Ephaï, de Nétopha, et Jézania, fils du
Maacathite, eux et leurs gens.
9 Et Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, leur
jura, à eux et à leurs gens, et leur dit: Ne craignez pas de servir les
Caldéens; demeurez dans le pays, et servez le roi de Babylone; et vous vous en
trouverez bien.
10 Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa, pour
être aux ordres des Caldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez le
vin, les fruits d'été et l'huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans
les villes que vous occupez.
11 Tous les Juifs aussi qui étaient au pays de Moab, chez
les enfants d'Ammon et dans l'Idumée, et dans toutes ces contrées, ayant appris
que le roi de Babylone avait laissé quelque reste en Juda, et qu'il leur avait
donné pour gouverneur Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan,
12 Tous ces Juifs revinrent de tous les lieux où ils
avaient été chassés, et se rendirent dans le pays de Juda, vers Guédalia, à
Mitspa; et ils recueillirent du vin et des fruits d'été en grande abondance.
13 Mais Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs
des troupes qui étaient dans la campagne, vinrent vers Guédalia, à Mitspa,
14 Et lui dirent: Sais-tu bien que Baalis, roi des
enfants d'Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour t'ôter la vie? Mais
Guédalia, fils d'Achikam, ne les crut point.
15 Alors Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à
Guédalia, à Mitspa: Laisse-moi aller et frapper Ismaël, fils de Néthania, sans
que personne le sache. Pourquoi t'ôterait-il la vie? Pourquoi tous les Juifs
qui se sont rassemblés vers toi, seraient-ils dispersés, et le reste de Juda
périrait-il?
16 Mais Guédalia, fils d'Achikam, répondit à Jochanan,
fils de Karéach: Ne fais pas cela, car ce que tu dis d'Ismaël est faux.
|